Apocalipse 4

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", θύρα|strong="G2374" ἠνεῳγμένη ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οὐρανῷ|strong="G3772", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" φωνὴ|strong="G5456" ἡ|strong="G3588" πρώτη|strong="G4413" ἣν|strong="G1510" ἤκουσα|strong="G0191" ὡς|strong="G5613" σάλπιγγος|strong="G4536" λαλούσης|strong="G2980" μετ|strong="G3326"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473", λέγουσα|strong="G3004", Ἀνάβα|strong="G0305" ὧδε|strong="G5602", καὶ|strong="G2532" δείξω|strong="G1166" σοι|strong="G4771" ἃ|strong="G3739" δεῖ|strong="G1163" γενέσθαι|strong="G1096" μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778".
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Καὶ|strong="G2532" εὐθέως|strong="G2112" ἐγενόμην|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151"· καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", θρόνος|strong="G2362" ἔκειτο|strong="G2749" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" οὐρανῷ|strong="G3772", καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" καθήμενος|strong="G2521"·
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" καθήμενος|strong="G2521" ἦν|strong="G1510" ὅμοιος|strong="G3664" ὁράσει|strong="G3706" λίθῳ|strong="G3037" ἰάσπιδι|strong="G2393" καὶ|strong="G2532" σαρδίνῳ· καὶ|strong="G2532" ἶρις|strong="G2463" κυκλόθεν|strong="G2943" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" ὁμοία|strong="G3664" ὁράσει|strong="G3706" σμαραγδίνῳ|strong="G4664".
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Καὶ|strong="G2532" κυκλόθεν|strong="G2943" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" θρόνοι|strong="G2362" εἴκοσι|strong="G1501" καὶ|strong="G2532" τέσσαρες|strong="G5064"· καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τοὺς|strong="G3588" θρόνους|strong="G2362" εἶδον|strong="G3708" τοὺς|strong="G3588" εἴκοσι|strong="G1501" καὶ|strong="G2532" τέσσαρας|strong="G5064" πρεσβυτέρους|strong="G4245" καθημένους|strong="G2521", περιβεβλημένους|strong="G4016" ἐν|strong="G1722" ἱματίοις|strong="G2440" λευκοῖς|strong="G3022", καὶ|strong="G2532" ἔσχον|strong="G2192" ἐπὶ|strong="G1909" τὰς|strong="G3588" κεφαλὰς|strong="G2776" αὐτῶν|strong="G0846" στεφάνους|strong="G4735" χρυσοῦς|strong="G5552".
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" ἐκπορεύονται|strong="G1607" ἀστραπαὶ|strong="G0796" καὶ|strong="G2532" βρονταὶ|strong="G1027" καὶ|strong="G2532" φωναί|strong="G5456". Καὶ|strong="G2532" ἑπτὰ|strong="G2033" λαμπάδες|strong="G2985" πυρὸς|strong="G4442" καιόμεναι|strong="G2545" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362", αἵ|strong="G3588" εἰσι τὰ|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" πνεύματα|strong="G4151" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"·
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 καὶ|strong="G2532" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" θάλασσα|strong="G2281" ὑαλίνη|strong="G5193", ὁμοία|strong="G3664" κρυστάλλῳ|strong="G2930".
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ζῷον|strong="G2226" τὸ|strong="G3588" πρῶτον|strong="G4412" ὅμοιον|strong="G3664" λέοντι|strong="G3023", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" δεύτερον|strong="G1208" ζῷον|strong="G2226" ὅμοιον|strong="G3664" μόσχῳ|strong="G3448", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" ζῷον|strong="G2226" ἔχον|strong="G2192" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383" ὡς|strong="G5613" ἄνθρωπος|strong="G0444", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τέταρτον|strong="G5067" ζῷον|strong="G2226" ὅμοιον|strong="G3664" ἀετῷ|strong="G0105" πετωμένῳ.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Καὶ|strong="G2532" τέσσαρα|strong="G5064" ζῷα|strong="G2226", ἓν|strong="G1722" καθ|strong="G2596"᾿ ἑαυτὸ εἶχον|strong="G2192" ἀνὰ|strong="G0303" πτέρυγας|strong="G4420" ἓξ|strong="G1537" κυκλόθεν|strong="G2943", καὶ|strong="G2532" ἔσωθεν|strong="G2081" γέμοντα|strong="G1073" ὀφθαλμῶν|strong="G3788", καὶ|strong="G2532" ἀνάπαυσιν|strong="G0372" οὐκ|strong="G3756" ἔχουσιν|strong="G2192" ἡμέρας|strong="G2250" καὶ|strong="G2532" νυκτός|strong="G3571", λέγοντα|strong="G3004",
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Καὶ|strong="G2532" ὅταν|strong="G3752" δώσουσι τὰ|strong="G3588" ζῷα|strong="G2226" δόξαν|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" τιμὴν|strong="G5092" καὶ|strong="G2532" εὐχαριστίαν|strong="G2169" τῷ|strong="G3588" καθημένῳ|strong="G2521" ἐπὶ|strong="G1909" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362", τῷ|strong="G3588" ζῶντι|strong="G2198" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165",
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 πεσοῦνται|strong="G4098" οἱ|strong="G3588" εἴκοσι|strong="G1501" καὶ|strong="G2532" τέσσαρες|strong="G5064" πρεσβύτεροι|strong="G4245" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" καθημένου|strong="G2521" ἐπὶ|strong="G1909" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362", καὶ|strong="G2532" προσκυνοῦσι τῷ|strong="G3588" ζῶντι|strong="G2198" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165" τῶν|strong="G3588" αἰώνων|strong="G0165", καὶ|strong="G2532" βάλλουσι τοὺς|strong="G3588" στεφάνους|strong="G4735" αὐτῶν|strong="G0846" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362", λέγοντες|strong="G3004",
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 Ἄξιος|strong="G0514" εἶ|strong="G1487", Κύριε|strong="G2962",
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.