Apocalipse 21
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI
1 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" οὐρανὸν|strong="G3772" καινὸν|strong="G2537" καὶ|strong="G2532" γῆν|strong="G1093" καινήν|strong="G2537"· ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" πρῶτος|strong="G4413" οὐρανὸς|strong="G3772" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" πρώτη|strong="G4413" γῆ|strong="G1093" παρῆλθε, καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" θάλασσα|strong="G2281" οὐκ|strong="G3756" ἔστιν|strong="G1510" ἔτι|strong="G2089".
1 “Imaibo ayu mar boubun naatu tafaram boubun aitin. Mar wantoro’ot ma’am naatu tafaram wantoro’ot ma’am etei sawar, riy auman saki iwa’an.
2 Καὶ|strong="G2532" ἐγὼ|strong="G1473" Ἰωάννης|strong="G2491" εἶδον|strong="G3708" τὴν|strong="G3588" πόλιν|strong="G4172" τὴν|strong="G3588" ἁγίαν|strong="G0040", Ἱερουσαλὴμ|strong="G2419" καινήν|strong="G2537", καταβαίνουσαν|strong="G2597" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772", ἡτοιμασμένην|strong="G2090" ὡς|strong="G5613" νύμφην|strong="G3565" κεκοσμημένην|strong="G2885" τῷ|strong="G3588" ἀνδρὶ|strong="G0435" αὐτῆς|strong="G0846".
2 Ayu bar merar kakafiyin, Jerusalem boubun mar God biyanane tit re’er aitin, babitai tabin isan ti’abur aawan biyan baitubarin isan enan na’atube.
3 Καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" φωνῆς|strong="G5456" μεγάλης|strong="G3173" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772", λεγούσης|strong="G3004", Ἰδού|strong="G3708", ἡ|strong="G3588" σκηνὴ|strong="G4633" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" μετὰ|strong="G3326" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444", καὶ|strong="G2532" σκηνώσει|strong="G4637" μετ|strong="G3326"᾿ αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" αὐτοὶ|strong="G0846" λαοὶ|strong="G2992" αὐτοῦ|strong="G0846" ἔσονται|strong="G1510", καὶ|strong="G2532" αὐτὸς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἔσται|strong="G1510" μετ|strong="G3326"᾿ αὐτῶν|strong="G0846", Θεὸς|strong="G2316" αὐτῶν|strong="G0846"·
3 Naatu urama’amamaim fanan aumetawat anowar eo, ‘Boun God ana sabuw biyah i ana bar matar, naatu boro bairi hinama. I boro ana sabuw hinamatar naatu God taiyuwin boro hai God namatar bairi hinama.
4 καὶ|strong="G2532" ἐξαλείψει|strong="G1813" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" πᾶν|strong="G3956" δάκρυον|strong="G1144" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ὀφθαλμῶν|strong="G3788" αὐτῶν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" θάνατος|strong="G2288" οὐκ|strong="G3756" ἔσται|strong="G1510" ἔτι|strong="G2089"· οὔτε|strong="G3777" πένθος|strong="G3997", οὔτε|strong="G3777" κραυγή|strong="G2906", οὔτε|strong="G3777" πόνος|strong="G4192" οὐκ|strong="G3756" ἔσται|strong="G1510" ἔτι|strong="G2089"· ὅτι|strong="G3754" τὰ|strong="G3588" πρῶτα|strong="G4413" ἀπῆλθον|strong="G0565".
4 maturih nasafamen. Nati’imaim morob boro men namatar maiye’emih, o yababan o rerey o baiyababan, anayabin marasika ana sawar i earuwasair sawar.’”
5 Καὶ|strong="G2532" εἶπεν|strong="G3004" ὁ|strong="G3588" καθήμενος|strong="G2521" ἐπὶ|strong="G1909" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362", Ἰδού|strong="G3708", καινὰ|strong="G2537" πάντα|strong="G3956" ποιῶ|strong="G4160". Καὶ|strong="G2532" λέγει|strong="G3004" μοι|strong="G1473", Γράψον|strong="G1125"· ὅτι|strong="G3754" οὗτοι|strong="G3778" οἱ|strong="G3588" λόγοι|strong="G3056" ἀληθινοὶ|strong="G0228" καὶ|strong="G2532" πιστοί|strong="G4103" εἰσι.
5 Orot nati ana urama’ama’amaim ma’am, eo, “Ayu sawar etei asinaf tibiboubuh.” Imaibo eo, “Iti inakirum nara’iy anayabin iti tur i turobe naatu karam boro hinitumatum.”
6 Καὶ|strong="G2532" εἶπέ|strong="G3004" μοι|strong="G1473", Γέγονε. Ἐγώ|strong="G1473" εἰμι|strong="G1510" τὸ|strong="G3588" Α|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" Ω|strong="G3739", ἡ|strong="G3588" ἀρχὴ|strong="G0746" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τέλος|strong="G5056". Ἐγὼ|strong="G1473" τῷ|strong="G3588" διψῶντι|strong="G1372" δώσω|strong="G1325" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" πηγῆς|strong="G4077" τοῦ|strong="G3588" ὕδατος|strong="G5204" τῆς|strong="G3588" ζωῆς|strong="G2222" δωρεάν|strong="G1432".
6 Ayu isou eo, “Sawar etei aisawar! Ayu i An naatu Yomanin, Busurufinayan naatu Baisawarinayan. Yait sikan namamamah ayu boro yawas ana harew buruburur aurin baiyan en anitin natom.
7 Ὁ|strong="G3588" νικῶν|strong="G3528" κληρονομήσει|strong="G2816" πάντα|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" ἔσομαι|strong="G1510" αὐτῷ|strong="G0846" Θεός|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" αὐτὸς|strong="G0846" ἔσται|strong="G1510" μοι|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" υἱός|strong="G5207".
7 Orot yait baiyow fokarin nabisnowah, i boro sawar etei ayu biyou’une nabow ayu i ana God naatu i boro ayu natu namatar.
8 Δειλοῖς|strong="G1169" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ἀπίστοις|strong="G0571" καὶ|strong="G2532" ἐβδελυγμένοις|strong="G0948" καὶ|strong="G2532" φονεῦσι καὶ|strong="G2532" πόρνοις|strong="G4205" καὶ|strong="G2532" φαρμακεῦσι καὶ|strong="G2532" εἰδωλολάτραις|strong="G1496", καὶ|strong="G2532" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" ψευδέσι, τὸ|strong="G3588" μέρος|strong="G3313" αὐτῶν|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" λίμνῃ|strong="G3041" τῇ|strong="G3588" καιομένῃ|strong="G2545" πυρὶ|strong="G4442" καὶ|strong="G2532" θείῳ|strong="G2303", ὅ|strong="G3588" ἐστι δεύτερος|strong="G1208" θάνατος|strong="G2288".
8 Baise baiwawa’irayah, baitumatum atih, eteni, asbunuwenayah, baisesebarayah, farumayah, God ana baimataren sawar kwafirenayah, naatu baifufuwenayah etei, hai efan i wairaf fora’abin in ebitakir ana kukufamaim hinara’iy na’afufurih. Nati i morob bairou’abin.”
9 Καὶ|strong="G2532" ἦλθε πρός|strong="G4314" με|strong="G1473" εἷς|strong="G1519" τῶν|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" ἀγγέλων|strong="G0032" τῶν|strong="G3588" ἐχόντων|strong="G2192" τὰς|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" φιάλας|strong="G5357" τὰς|strong="G3588" γεμούσας|strong="G1073" τῶν|strong="G3588" ἑπτὰ|strong="G2033" πληγῶν|strong="G4127" τῶν|strong="G3588" ἐσχάτων|strong="G2078", καὶ|strong="G2532" ἐλάλησε μετ|strong="G3326"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473", λέγων|strong="G3004", Δεῦρο|strong="G1204", δείξω|strong="G1166" σοι|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" νύμφην|strong="G3565" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721" τὴν|strong="G3588" γυναῖκα|strong="G1135".
9 Tounamatar seven wanawanahimaim tounamatar bai seven tew seven yomanin ana sawow kakafih yumatah ta ta bobotanen isou eo, “Kuna ayu boro Babitai boubun Lamb aawan ani’obaiy ina’itin.”
10 Καὶ|strong="G2532" ἀπήνεγκέ με|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἐπ|strong="G1909"᾿ ὄρος|strong="G3735" μέγα|strong="G3173" καὶ|strong="G2532" ὑψηλόν|strong="G5308", καὶ|strong="G2532" ἔδειξέ μοι|strong="G1473" τὴν|strong="G3588" πόλιν|strong="G4172" τὴν|strong="G3588" μεγάλην|strong="G3173", τὴν|strong="G3588" ἁγίαν|strong="G0040" Ἱερουσαλήμ|strong="G2419", καταβαίνουσαν|strong="G2597" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316",
10 Naatu Anun kakafiyin matou bora’ah tounamatar eabaru airi an oyaw gagamin manin na’in tafan atit, naatu tafaram kakafiyin, Jerusalem bar merar God biyanane re nan i’obaiyu.
11 ἔχουσαν|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" δόξαν|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" φωστὴρ|strong="G5458" αὐτῆς|strong="G0846" ὅμοιος|strong="G3664" λίθῳ|strong="G3037" τιμιωτάτῳ|strong="G5093", ὡς|strong="G5613" λίθῳ|strong="G3037" ἰάσπιδι|strong="G2393" κρυσταλλίζοντι|strong="G2929"·
11 God ana gewasin auman eargawu tafaram mamarakaw ana itinin i agim bonamanamarinabe, sawar ta woun o wair jasper na’atube, kumedarin crystal na’atube.
12 ἔχουσάν|strong="G2192" τε|strong="G5037" τεῖχος|strong="G5038" μέγα|strong="G3173" καὶ|strong="G2532" ὑψηλόν|strong="G5308", ἔχουσαν|strong="G2192" πυλῶνας|strong="G4440" δώδεκα|strong="G1427", καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τοῖς|strong="G3588" πυλῶσιν|strong="G4440" ἀγγέλους|strong="G0032" δώδεκα|strong="G1427", καὶ|strong="G2532" ὀνόματα|strong="G3686" ἐπιγεγραμμένα|strong="G1924", ἅ|strong="G3739" ἐστι τῶν|strong="G3588" δώδεκα|strong="G1427" φυλῶν|strong="G5443" τῶν|strong="G3588" υἱῶν|strong="G5207" Ἰσραήλ|strong="G2474".
12 Iti bar merar ana fur i gagamih naatu manih. Ana etawan awah etei twelve naatu tounamatar etei twelve nati awahimaim, naatu nati etawanamaim i Israel sabuw hai big twelve wabih i hikirum.
13 Ἀπ|strong="G0575"᾿ ἀνατολῆς|strong="G0395", πυλῶνες|strong="G4440" τρεῖς|strong="G5140"· ἀπὸ|strong="G0575" βορρᾶ|strong="G1005", πυλῶνες|strong="G4440" τρεῖς|strong="G5140"· ἀπὸ|strong="G0575" νότου|strong="G3558", πυλῶνες|strong="G4440" τρεῖς|strong="G5140"· ἀπὸ|strong="G0575" δυσμῶν|strong="G1424", πυλῶνες|strong="G4440" τρεῖς|strong="G5140".
13 Naatu etawan tounu i veya eyeyene hiya, etawan tounu i oyawane, tounu torene, tounu veya ere’erene.
14 Καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τεῖχος|strong="G5038" τῆς|strong="G3588" πόλεως|strong="G4172" ἔχον|strong="G2192" θεμελίους|strong="G2310" δώδεκα|strong="G1427", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" αὐτοῖς|strong="G0846" ὀνόματα|strong="G3686" τῶν|strong="G3588" δώδεκα|strong="G1427" ἀποστόλων|strong="G0652" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721".
14 Bar merar gagamin ana faf i twelve naatu ana wabat etei twelve tafahimaim hiwowab, nati’imaim Lamb ana tur gewasin abarayah wabih.
15 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" λαλῶν|strong="G2980" μετ|strong="G3326"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473" εἶχε κάλαμον|strong="G2563" χρυσοῦν|strong="G5552", ἵνα|strong="G2443" μετρήσῃ|strong="G3354" τὴν|strong="G3588" πόλιν|strong="G4172", καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" πυλῶνας|strong="G4440" αὐτῆς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" τεῖχος|strong="G5038" αὐτῆς|strong="G0846".
15 Tounamatar ayu iu’uwu, umanamaim i fufunen ana isik gold bai bar merar etawan, naatu bar merar ana fur fufunen isan.
16 Καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" πόλις|strong="G4172" τετράγωνος|strong="G5068" κεῖται|strong="G2749", καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" μῆκος|strong="G3372" αὐτῆς|strong="G0846" τοσοῦτόν|strong="G5118" ἐστιν|strong="G1510" ὅσον|strong="G3745" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" πλάτος|strong="G4114". Καὶ|strong="G2532" ἐμέτρησε τὴν|strong="G3588" πόλιν|strong="G4172" τῷ|strong="G3588" καλάμῳ|strong="G2563" ἐπὶ|strong="G1909" σταδίων|strong="G4712" δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδων|strong="G5505"· τὸ|strong="G3588" μῆκος|strong="G3372" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" πλάτος|strong="G4114" καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ὕψος|strong="G5311" αὐτῆς|strong="G0846" ἴσα|strong="G2470" ἐστί.
16 Tounamatar re na fufun i’itin tainin rororon etei i ta’imon, ana manin naatu ana tayabar i hairi ta’imon, anayabin tainin rounane ana manin isan fufufun 2,400 kilometres. Naatu tainin roun ana tayabar isan fufufun auman i 2, 400 kilometres
17 Καὶ|strong="G2532" ἐμέτρησε τὸ|strong="G3588" τεῖχος|strong="G5038" αὐτῆς|strong="G0846" ἑκατὸν|strong="G1540" τεσσαράκοντα|strong="G5062" τεσσάρων|strong="G5064" πηχῶν|strong="G4083", μέτρον|strong="G3358" ἀνθρώπου|strong="G0444", ὅ|strong="G3588" ἐστιν|strong="G1510" ἀγγέλου|strong="G0032".
17 Imaibo ana faf fufun ana badowanin i’itin i at tanabat taniyab tanan etei 60 metres na’atube.
18 Καὶ|strong="G2532" ἦν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" ἐνδόμησις|strong="G1739" τοῦ|strong="G3588" τείχους|strong="G5038" αὐτῆς|strong="G0846", ἴασπις|strong="G2393"· καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" πόλις|strong="G4172" χρυσίον|strong="G5553" καθαρόν|strong="G2513", ὅμοια|strong="G3664" ὑάλῳ|strong="G5194" καθαρῷ|strong="G2513".
18 Bar merar ana faf i kabay wabin jasper imaim hifaf, naatu bar merar tutufin etei ana itin i goldawat, matan diridirin kiyam na’atube.
19 Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" θεμέλιοι|strong="G2310" τοῦ|strong="G3588" τείχους|strong="G5038" τῆς|strong="G3588" πόλεως|strong="G4172" παντὶ|strong="G3956" λίθῳ|strong="G3037" τιμίῳ|strong="G5093" κεκοσμημένοι|strong="G2885". Ὁ|strong="G3588" θεμέλιος|strong="G2310" ὁ|strong="G3588" πρῶτος|strong="G4413", ἴασπις|strong="G2393"· ὁ|strong="G3588" δεύτερος|strong="G1208", σάπφειρος|strong="G4552"· ὁ|strong="G3588" τρίτος|strong="G5154", χαλκηδών|strong="G5472"· ὁ|strong="G3588" τέταρτος|strong="G5067", σμάραγδος|strong="G4665"·
19 Bar merar ana faf an ana wabat i kabay gewasih yumatah ta ta imaim hi’abur. Ana wabat wantoro’ot i kabay wabin jasper, bairou’abin saphire, baitounin i agate, baikwafi’inin i emarod.
20 ὁ|strong="G3588" πέμπτος|strong="G3991", σαρδόνυξ|strong="G4557"· ὁ|strong="G3588" ἕκτος|strong="G1622", σάρδιος|strong="G4556"· ὁ|strong="G3588" ἕβδομος|strong="G1442", χρυσόλιθος|strong="G5555"· ὁ|strong="G3588" ὄγδοος|strong="G3590", βήρυλλος|strong="G0969"· ὁ|strong="G3588" ἔννατος, τοπάζιον|strong="G5116"· ὁ|strong="G3588" δέκατος|strong="G1182", χρυσόπρασος|strong="G5556"· ὁ|strong="G3588" ἑνδέκατος|strong="G1734", ὑάκινθος|strong="G5192"· ὁ|strong="G3588" δωδέκατος|strong="G1428", ἀμέθυστος.
20 bai five i onyx bai six i kanerian, bai seven karisorait, bai eight i berer, bai nine i tofas, bai ten i kalisedoni bai eleven jesinet, bai twelve ametis.
21 Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" δώδεκα|strong="G1427" πυλῶνες|strong="G4440", δώδεκα|strong="G1427" μαργαρῖται|strong="G3135"· ἀνὰ|strong="G0303" εἷς|strong="G1519" ἕκαστος|strong="G1538" τῶν|strong="G3588" πυλώνων|strong="G4440" ἦν|strong="G1510" ἐξ|strong="G1537" ἑνὸς|strong="G1520" μαργαρίτου|strong="G3135"· καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" πλατεῖα|strong="G4116" τῆς|strong="G3588" πόλεως|strong="G4172" χρυσίον|strong="G5553" καθαρόν|strong="G2513", ὡς|strong="G5613" ὕαλος διαφανής.
21 Etawan etei twelve i kabay biyah mudid imaim hiya, naatu etawan ta’ita’imon etei i kabay biyah mudidimaim hi’abur, ef gagamin i gold akisin hirab kiyam na’atube.
22 Καὶ|strong="G2532" ναὸν|strong="G3485" οὐκ|strong="G3756" εἶδον|strong="G3708" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846"· ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" Κύριος|strong="G2962" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ὁ|strong="G3588" παντοκράτωρ|strong="G3841" ναὸς|strong="G3485" αὐτῆς|strong="G0846" ἐστί, καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ἀρνίον|strong="G0721".
22 Bar merar gagamin wanawanan Tafaror Bar men aitin, anayabin God fairin naatu Lamb taiyuwih i Tafaror Bar.
23 Καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" πόλις|strong="G4172" οὐ|strong="G3756" χρείαν|strong="G5532" ἔχει|strong="G2192" τοῦ|strong="G3588" ἡλίου|strong="G2246", οὐδὲ|strong="G3761" τῆς|strong="G3588" σελήνης|strong="G4582", ἵνα|strong="G2443" φαίνωσιν|strong="G5316" ἐν|strong="G1722" αὐτῇ|strong="G0846"· ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" δόξα|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἐφώτισεν|strong="G5461" αὐτήν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" λύχνος|strong="G3088" αὐτῆς|strong="G0846" τὸ|strong="G3588" ἀρνίον|strong="G0721".
23 Bar merar men ekokok veya, o sumar tafanamaim nararan, anayabin God ana bonamanamarin marakaw ebitin, naatu Lamb i ana ramef.
24 Καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484" τῶν|strong="G3588" σῳζομένων ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" φωτὶ|strong="G5457" αὐτῆς|strong="G0846" περιπατήσουσι· καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" βασιλεῖς|strong="G0935" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093" φέρουσιν|strong="G5342" τὴν|strong="G3588" δόξαν|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" τιμὴν|strong="G5092" αὐτῶν|strong="G0846" εἰς|strong="G1519" αὐτήν|strong="G0846".
24 Tafaram tutufin boro i ana marakawinamaim hinaremor naatu tafaram hai aiwob boro hai guguw hinabow wanawanan hinarun.
25 Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" πυλῶνες|strong="G4440" αὐτῆς|strong="G0846" οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" κλεισθῶσιν|strong="G2808" ἡμέρας|strong="G2250" — νὺξ|strong="G3571" γὰρ|strong="G1063" οὐκ|strong="G3756" ἔσται|strong="G1510" ἐκεῖ|strong="G1563" —
25 Etawan awah boro mar etei bobotawiyen hina’in, boro men ta hinahir, anayabin nati’imaim boro aurin gugumin en.
26 καὶ|strong="G2532" οἴσουσι τὴν|strong="G3588" δόξαν|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" τιμὴν|strong="G5092" τῶν|strong="G3588" ἐθνῶν|strong="G1484" εἰς|strong="G1519" αὐτήν|strong="G0846"·
26 Tafaram ana gewasin naatu ana baibifa’en sawar boro hinabow bar merar wanawanan hinarun.
27 καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" εἰσέλθῃ|strong="G1525" εἰς|strong="G1519" αὐτὴν|strong="G0846" πᾶν|strong="G3956" κοινοῦν, καὶ|strong="G2532" ποιοῦν|strong="G4160" βδέλυγμα|strong="G0946" καὶ|strong="G2532" ψεῦδος|strong="G5579"· εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" οἱ|strong="G3588" γεγραμμένοι|strong="G1125" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" βιβλίῳ|strong="G0975" τῆς|strong="G3588" ζωῆς|strong="G2222" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721".
27 Naatu sawar men rousouwin na’atube sabuw iyabowat biya’ohow ana gubagub naatu baifufuwen ana gubagub auman tema’am boro men hinarun. Baise iyabowat wabih Lamb ana bukamaim hikikirum akisih boro hinarun.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.