2 Tessalonicenses 1

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Παῦλος|strong="G3972" καὶ|strong="G2532" Σιλουανὸς|strong="G4610" καὶ|strong="G2532" Τιμόθεος|strong="G5095" τῇ|strong="G3588" ἐκκλησίᾳ|strong="G1577" Θεσσαλονικέων|strong="G2331" ἐν|strong="G1722" Θεῷ|strong="G2316" πατρὶ|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίῳ|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστῷ|strong="G5547"·
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, irmãos que estão unidos com Deus, o nosso Pai, e com o Senhor Jesus Cristo.
2 χάρις|strong="G5485" ὑμῖν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Εὐχαριστεῖν|strong="G2168" ὀφείλομεν|strong="G3784" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" πάντοτε|strong="G3842" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771", ἀδελφοί|strong="G0080", καθὼς|strong="G2531" ἄξιόν|strong="G0514" ἐστιν|strong="G1510", ὅτι|strong="G3754" ὑπεραυξάνει|strong="G5232" ἡ|strong="G3588" πίστις|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" πλεονάζει|strong="G4121" ἡ|strong="G3588" ἀγάπη|strong="G0026" ἑνὸς|strong="G1520" ἑκάστου|strong="G1538" πάντων|strong="G3956" ὑμῶν|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240"·
3 Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
4 ὥστε|strong="G5620" ἡμᾶς|strong="G1473" αὐτοὺς|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" καυχᾶσθαι|strong="G2744" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἐκκλησίαις|strong="G1577" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ὑπὲρ|strong="G5228" τῆς|strong="G3588" ὑπομονῆς|strong="G5281" ὑμῶν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" πίστεως|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" διωγμοῖς|strong="G1375" ὑμῶν|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" ταῖς|strong="G3588" θλίψεσιν|strong="G2347" αἷς|strong="G3739" ἀνέχεσθε|strong="G0430"·
4 É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
5 ἔνδειγμα|strong="G1730" τῆς|strong="G3588" δικαίας|strong="G1342" κρίσεως|strong="G2920" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" καταξιωθῆναι|strong="G2661" ὑμᾶς|strong="G4771" τῆς|strong="G3588" βασιλείας|strong="G0932" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ὑπὲρ|strong="G5228" ἧς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" πάσχετε|strong="G3958"·
5 Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu
6 εἴπερ|strong="G1512" δίκαιον|strong="G1342" παρὰ|strong="G3844" Θεῷ|strong="G2316" ἀνταποδοῦναι|strong="G0467" τοῖς|strong="G3588" θλίβουσιν|strong="G2346" ὑμᾶς|strong="G4771" θλίψιν|strong="G2347",
6 Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
7 καὶ|strong="G2532" ὑμῖν|strong="G4771" τοῖς|strong="G3588" θλιβομένοις|strong="G2346" ἄνεσιν|strong="G0425" μεθ|strong="G3326"᾿ ἡμῶν|strong="G1473", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἀποκαλύψει|strong="G0602" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" ἀπ|strong="G0575"᾿ οὐρανοῦ|strong="G3772" μετ|strong="G3326"᾿ ἀγγέλων|strong="G0032" δυνάμεως|strong="G1411" αὐτοῦ|strong="G0846",
7 e dará descanso a vocês e também a nós, que sofremos. Ele fará isso quando o Senhor Jesus vier do céu e aparecer junto com os seus anjos poderosos,
8 ἐν|strong="G1722" πυρὶ|strong="G4442" φλογός|strong="G5395", διδόντος|strong="G1325" ἐκδίκησιν|strong="G1557" τοῖς|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" εἰδόσι Θεόν|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ὑπακούουσι τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547"·
8 no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
9 οἵτινες|strong="G3748" δίκην|strong="G1349" τίσουσιν|strong="G5099", ὄλεθρον|strong="G3639" αἰώνιον|strong="G0166" ἀπὸ|strong="G0575" προσώπου|strong="G4383" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" καὶ|strong="G2532" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" τῆς|strong="G3588" ἰσχύος|strong="G2479" αὐτοῦ|strong="G0846",
9 Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
10 ὅταν|strong="G3752" ἔλθῃ|strong="G2064" ἐνδοξασθῆναι|strong="G1740" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" ἁγίοις|strong="G0040" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" θαυμασθῆναι|strong="G2296" ἐν|strong="G1722" πᾶσι τοῖς|strong="G3588" πιστεύουσιν|strong="G4100" ὅτι|strong="G3754" ἐπιστεύθη|strong="G4100" τὸ|strong="G3588" μαρτύριον|strong="G3142" ἡμῶν|strong="G1473" ἐφ|strong="G1909"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἡμέρᾳ|strong="G2250" ἐκείνῃ|strong="G1565".
10 Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
11 Εἰς|strong="G1519" ὃ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" προσευχόμεθα|strong="G4336" πάντοτε|strong="G3842" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771", ἵνα|strong="G2443" ὑμᾶς|strong="G4771" ἀξιώσῃ|strong="G0515" τῆς|strong="G3588" κλήσεως|strong="G2821" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" πληρώσῃ|strong="G4137" πᾶσαν|strong="G3956" εὐδοκίαν|strong="G2107" ἀγαθωσύνης|strong="G0019" καὶ|strong="G2532" ἔργον|strong="G2041" πίστεως|strong="G4102" ἐν|strong="G1722" δυνάμει|strong="G1411"·
11 É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
12 ὅπως|strong="G3704" ἐνδοξασθῇ|strong="G1740" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ὑμεῖς|strong="G4771" ἐν|strong="G1722" αὐτῷ|strong="G0846", κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" χάριν|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" Κυρίου|strong="G2962" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547".
12 Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.