2 Timóteo 3

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs MNT

Sair da comparação
MNT Minaifia NT
1 Τοῦτο|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" γίνωσκε|strong="G1097", ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" ἐσχάταις|strong="G2078" ἡμέραις|strong="G2250" ἐνστήσονται|strong="G1764" καιροὶ|strong="G2540" χαλεποί|strong="G5467".
1 Abimatnuwi inaso’ob, mar yomanin nakakabom, yawas boro nafokar,
2 Ἔσονται|strong="G1510" γὰρ|strong="G1063" οἱ|strong="G3588" ἄνθρωποι|strong="G0444" φίλαυτοι|strong="G5367", φιλάργυροι|strong="G5366", ἀλαζόνες|strong="G0213", ὑπερήφανοι|strong="G5244", βλάσφημοι|strong="G0989", γονεῦσιν|strong="G1118" ἀπειθεῖς|strong="G0545", ἀχάριστοι|strong="G0884", ἀνόσιοι|strong="G0462",
2 sabuw boro taiyuwih akisih isah hinabow, hinikabat, hinao ra’ara’at, hini’o’orot; awah nafokar, hinah tamah fanah hinasair, aurih merarayow en, naatu kauh boro God hinitin,
3 ἄστοργοι|strong="G0794", ἄσπονδοι|strong="G0786", διάβολοι|strong="G1228", ἀκρατεῖς|strong="G0193", ἀνήμεροι|strong="G0434", ἀφιλάγαθοι|strong="G0865",
3 yabow en, tounuw en, kautabitabir, tafa’asar, yaso’ar, gamin boro hinamatar, naatu yawas gewasin isan boro hinibobowen.
4 προδόται|strong="G4273", προπετεῖς|strong="G4312", τετυφωμένοι|strong="G5187", φιλήδονοι|strong="G5369" μᾶλλον|strong="G3123" ἢ|strong="G3588" φιλόθεοι|strong="G5377",
4 Turahinah babah hinao, yateh nakabiy, dogoroh wanawanan boro men bir kakaf nama, bai’o’orot awan nakaratan; biyah ana yasisir isan boro nara’at, naatu God boro men hiniyabuw,
5 ἔχοντες|strong="G2192" μόρφωσιν|strong="G3446" εὐσεβείας|strong="G2150", τὴν|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" δύναμιν|strong="G1411" αὐτῆς|strong="G0846" ἠρνημένοι|strong="G0720"· καὶ|strong="G2532" τούτους|strong="G3778" ἀποτρέπου|strong="G0665".
5 ufuhine hai itinin i Kirisiyan sabuw na’atube, baise wanawanah hai itinin turobe ana fair i hikwahir, nati sabuw i kwanahaiwih.
6 Ἐκ|strong="G1537" τούτων|strong="G3778" γάρ|strong="G1063" εἰσιν|strong="G1510" οἱ|strong="G3588" ἐνδύνοντες|strong="G1744" εἰς|strong="G1519" τὰς|strong="G3588" οἰκίας|strong="G3614", καὶ|strong="G2532" αἰχμαλωτεύοντες|strong="G0162" τὰ|strong="G3588" γυναικάρια|strong="G1133" σεσωρευμένα|strong="G4987" ἁμαρτίαις|strong="G0266", ἀγόμενα|strong="G0071" ἐπιθυμίαις|strong="G1939" ποικίλαις|strong="G4164",
6 Anayabin Orot afa sabuw hai bar hirun baibin bowabow kakafin ta ta, biyah ana naniyanamaim nawiyih hisisinaf fatumih hima’ama, hibow bai’obaiyen ta hi’obaiyih naatu turobe ana ef hihamiy.
7 πάντοτε|strong="G3842" μανθάνοντα|strong="G3129", καὶ|strong="G2532" μηδέποτε|strong="G3368" εἰς|strong="G1519" ἐπίγνωσιν|strong="G1922" ἀληθείας|strong="G0225" ἐλθεῖν|strong="G2064" δυνάμενα|strong="G1410".
7 Nati baibin i mar etei hisisinaftobon turobe hitaso’ob isan, baise bai’obaiyenayah hi’obaiyih kakakaf, turobe men hinaso’ob.
8 Ὃν|strong="G3739" τρόπον|strong="G5158" δὲ|strong="G1161" Ἰαννῆς|strong="G2389" καὶ|strong="G2532" Ἰαμβρῆς|strong="G2387" ἀντέστησαν|strong="G0436" Μωϋσεῖ, οὕτω καὶ|strong="G2532" οὗτοι|strong="G3778" ἀνθίστανται|strong="G0436" τῇ|strong="G3588" ἀληθείᾳ|strong="G0225", ἄνθρωποι|strong="G0444" κατεφθαρμένοι|strong="G2704" τὸν|strong="G3588" νοῦν|strong="G3563", ἀδόκιμοι|strong="G0096" περὶ|strong="G4012" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102".
8 Jannes naatu Jambres hairi Moses isan hibirakit na’atube, iti orot auman turobe isan tibirakit, hai not kakafinamaim turobe hibotabir baitumatum tigugurus.
9 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐ|strong="G3756" προκόψουσιν|strong="G4298" ἐπὶ|strong="G1909" πλεῖον|strong="G4119"· ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἄνοια|strong="G0454" αὐτῶν|strong="G0846" ἔκδηλος|strong="G1552" ἔσται|strong="G1510" πᾶσιν|strong="G3956", ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ἐκείνων|strong="G1565" ἐγένετο|strong="G1096".
9 Baise boro men manin hinabowamih, anayabin hai baikoko’aw hinabiwa’an boro bebeyan sabuw hina’itin. Jannes naatu Jambres hairi biyah mamatar na’atube.
10 Σὺ|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" παρηκολούθηκάς|strong="G3877" μου|strong="G1473" τῇ|strong="G3588" διδασκαλίᾳ|strong="G1319", τῇ|strong="G3588" ἀγωγῇ|strong="G0072", τῇ|strong="G3588" προθέσει|strong="G4286", τῇ|strong="G3588" πίστει|strong="G4102", τῇ|strong="G3588" μακροθυμίᾳ|strong="G3115", τῇ|strong="G3588" ἀγάπῃ|strong="G0026", τῇ|strong="G3588" ὑπομονῇ|strong="G5281",
10 Baise o i ayu au bai’obaiyen iso’ob, au yawas mi’itube ama abowabow iso’ob. Abis isan ayakitifuw abowabow iso’ob, au baitumatum, au yatenub, au yabow, au biyababanamaim wawainabu,
11 τοῖς|strong="G3588" διωγμοῖς|strong="G1375", τοῖς|strong="G3588" παθήμασιν|strong="G3804", οἷά|strong="G3634" μοι|strong="G1473" ἐγένετο|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" Ἀντιοχείᾳ|strong="G0490", ἐν|strong="G1722" Ἰκονίῳ|strong="G2430", ἐν|strong="G1722" Λύστροις|strong="G3082", οἵους|strong="G3634" διωγμοὺς|strong="G1375" ὑπήνεγκα|strong="G5297"· καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" πάντων|strong="G3956" με|strong="G1473" ἐρρύσατο|strong="G4506" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962".
11 au roukaukuwenamaim, naatu au bai’akiramaim o iso’ob. Naatu sawar abisa’awat Antioch, Ikonium naatu Lystra imaim isou himamatar iso’ob; roukoukuwen kakafin anababatun abai wainabu. Baise Regah God iti kakafihine botaitu atit.
12 Καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" δὲ|strong="G1161" οἱ|strong="G3588" θέλοντες|strong="G2309" εὐσεβῶς|strong="G2153" ζῇν|strong="G2198" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" διωχθήσονται|strong="G1377".
12 Turobe, sabuw iyab Kirisiyan ana yawasamaim hinama Keriso Jesu hinabi’ufunun boro hinarukoukuwih.
13 Πονηροὶ|strong="G4190" δὲ|strong="G1161" ἄνθρωποι|strong="G0444" καὶ|strong="G2532" γόητες|strong="G1114" προκόψουσιν|strong="G4298" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" χεῖρον|strong="G5501", πλανῶντες|strong="G4105" καὶ|strong="G2532" πλανώμενοι|strong="G4105".
13 Baise sabuw kakafih naatu iyab tebowabow hai itinin i turobe sabuw na’atube, i kakafin hisinaf tenan boro hinan hinarouwabon, ana itinin i taiyuwih hifufuwih naatu turahinah auman tibifufuwih.
14 Σὺ|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" μένε|strong="G3306" ἐν|strong="G1722" οἷς|strong="G3739" ἔμαθες|strong="G3129" καὶ|strong="G2532" ἐπιστώθης|strong="G4104", εἰδὼς|strong="G1492" παρὰ|strong="G3844" τίνος|strong="G5100" ἔμαθες|strong="G3129",
14 Baise o, turobe men inabohamiy, abisa abi’obaiyi inabukikin initumitum. Iso’ob iyabowat o abai’obaiyenayah,
15 καὶ|strong="G2532" ὅτι|strong="G3754" ἀπὸ|strong="G0575" βρέφους|strong="G1025" τὰ|strong="G3588" ἱερὰ|strong="G2413" γράμματα|strong="G1121" οἶδας|strong="G1492", τὰ|strong="G3588" δυνάμενά|strong="G1410" σε|strong="G4771" σοφίσαι|strong="G4679" εἰς|strong="G1519" σωτηρίαν|strong="G4991" διὰ|strong="G1223" πίστεως|strong="G4102" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424".
15 naatu inanot o kek ana veya na boun God ana tur kakafiyin hikikirum etei iso’ob, iti tur i karam boro not nit ukwar narerekab nabonawiy Keriso Jesu initumitum yawas inab.
16 Πᾶσα|strong="G3956" γραφὴ|strong="G1124" θεόπνευστος|strong="G2315" καὶ|strong="G2532" ὠφέλιμος|strong="G5624" πρὸς|strong="G4314" διδασκαλίαν|strong="G1319", πρὸς|strong="G4314" ἔλεγχον|strong="G1650", πρὸς|strong="G4314" ἐπανόρθωσιν|strong="G1882", πρὸς|strong="G4314" παιδείαν|strong="G3809" τὴν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" δικαιοσύνῃ|strong="G1343"·
16 Tur etei i God Anunin Kakafiyin iwanih hikirum naatu turobe bai’obaiyen isan i gewasin, ata ma menamaim ebibibir nakwararit narumutufur, kakafih nayai gewas, naatu ma gewas isan ni’obaiyit tanama gewas.
17 ἵνα|strong="G2443" ἄρτιος|strong="G0739" ᾖ|strong="G3588" ὁ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἄνθρωπος|strong="G0444", πρὸς|strong="G4314" πᾶν|strong="G3956" ἔργον|strong="G2041" ἀγαθὸν|strong="G0018" ἐξηρτισμένος|strong="G1822".
17 Saise orot yait God isan ebowabow bai’obaiyen tutufin nab an uman etei nasusuw bowabow ta ta etei nabow gewas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.