2 Timóteo 1

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Παῦλος|strong="G3972", ἀπόστολος|strong="G0652" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" διὰ|strong="G1223" θελήματος|strong="G2307" Θεοῦ|strong="G2316", κατ|strong="G2596"᾿ ἐπαγγελίαν|strong="G1860" ζωῆς|strong="G2222" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424",
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Τιμοθέῳ|strong="G5095" ἀγαπητῷ|strong="G0027" τέκνῳ|strong="G5043"· χάρις|strong="G5485", ἔλεος|strong="G1656", εἰρήνη|strong="G1515" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" πατρὸς|strong="G3962" καὶ|strong="G2532" Χριστοῦ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473".
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Χάριν|strong="G5485" ἔχω|strong="G2192" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316", ᾧ|strong="G3739" λατρεύω|strong="G3000" ἀπὸ|strong="G0575" προγόνων|strong="G4269" ἐν|strong="G1722" καθαρᾷ|strong="G2513" συνειδήσει|strong="G4893", ὡς|strong="G5613" ἀδιάλειπτον|strong="G0088" ἔχω|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" σοῦ|strong="G4771" μνείαν|strong="G3417" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" δεήσεσί μου|strong="G1473" νυκτὸς|strong="G3571" καὶ|strong="G2532" ἡμέρας|strong="G2250",
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 ἐπιποθῶν|strong="G1971" σε|strong="G4771" ἰδεῖν|strong="G3708", μεμνημένος|strong="G3415" σου|strong="G4771" τῶν|strong="G3588" δακρύων|strong="G1144", ἵνα|strong="G2443" χαρᾶς|strong="G5479" πληρωθῶ|strong="G4137",
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 ὑπόμνησιν|strong="G5280" λαμβάνων|strong="G2983" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" σοὶ|strong="G4771" ἀνυποκρίτου|strong="G0505" πίστεως|strong="G4102", ἥτις|strong="G3748" ἐνῴκησε πρῶτον|strong="G4412" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" μάμμῃ|strong="G3125" σου|strong="G4771" Λωΐδι|strong="G3090" καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" μητρί|strong="G3384" σου|strong="G4771" Εὐνίκῃ|strong="G2131", πέπεισμαι|strong="G3982" δὲ|strong="G1161" ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" σοί|strong="G4771".
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Δι|strong="G1223"᾿ ἣν|strong="G1510" αἰτίαν|strong="G0156" ἀναμιμνῄσκω|strong="G0363" σε|strong="G4771" ἀναζωπυρεῖν|strong="G0329" τὸ|strong="G3588" χάρισμα|strong="G5486" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316", ὅ|strong="G3588" ἐστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" σοὶ|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐπιθέσεως|strong="G1936" τῶν|strong="G3588" χειρῶν|strong="G5495" μου|strong="G1473".
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" ἔδωκεν|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" πνεῦμα|strong="G4151" δειλίας|strong="G1167", ἀλλὰ|strong="G0235" δυνάμεως|strong="G1411" καὶ|strong="G2532" ἀγάπης|strong="G0026" καὶ|strong="G2532" σωφρονισμοῦ|strong="G4995".
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Μὴ|strong="G3361" οὖν|strong="G3767" ἐπαισχυνθῇς|strong="G1870" τὸ|strong="G3588" μαρτύριον|strong="G3142" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473", μηδὲ|strong="G3366" ἐμὲ|strong="G1473" τὸν|strong="G3588" δέσμιον|strong="G1198" αὐτοῦ|strong="G0846"· ἀλλὰ|strong="G0235" συγκακοπάθησον|strong="G4777" τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098" κατὰ|strong="G2596" δύναμιν|strong="G1411" Θεοῦ|strong="G2316",
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 τοῦ|strong="G3588" σώσαντος|strong="G4982" ἡμᾶς|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" καλέσαντος|strong="G2564" κλήσει|strong="G2821" ἁγίᾳ|strong="G0040", οὐ|strong="G3756" κατὰ|strong="G2596" τὰ|strong="G3588" ἔργα|strong="G2041" ἡμῶν|strong="G1473", ἀλλὰ|strong="G0235" κατ|strong="G2596"᾿ ἰδίαν|strong="G2398" πρόθεσιν|strong="G4286" καὶ|strong="G2532" χάριν|strong="G5485" τὴν|strong="G3588" δοθεῖσαν|strong="G1325" ἡμῖν|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424" πρὸ|strong="G4253" χρόνων|strong="G5550" αἰωνίων|strong="G0166",
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 φανερωθεῖσαν|strong="G5319" δὲ|strong="G1161" νῦν|strong="G3568" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ἐπιφανείας|strong="G2015" τοῦ|strong="G3588" σωτῆρος|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", καταργήσαντος|strong="G2673" μὲν|strong="G3303" τὸν|strong="G3588" θάνατον|strong="G2288", φωτίσαντος|strong="G5461" δὲ|strong="G1161" ζωὴν|strong="G2222" καὶ|strong="G2532" ἀφθαρσίαν|strong="G0861" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" εὐαγγελίου|strong="G2098",
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 εἰς|strong="G1519" ὃ|strong="G3588" ἐτέθην|strong="G5087" ἐγὼ|strong="G1473" κῆρυξ|strong="G2783" καὶ|strong="G2532" ἀπόστολος|strong="G0652" καὶ|strong="G2532" διδάσκαλος|strong="G1320" ἐθνῶν|strong="G1484".
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Δι|strong="G1223"᾿ ἣν|strong="G1510" αἰτίαν|strong="G0156" καὶ|strong="G2532" ταῦτα|strong="G3778" πάσχω|strong="G3958", ἀλλ|strong="G0235"᾿ οὐκ|strong="G3756" ἐπαισχύνομαι|strong="G1870"· οἶδα|strong="G1492" γὰρ|strong="G1063" ᾧ|strong="G3739" πεπίστευκα|strong="G4100", καὶ|strong="G2532" πέπεισμαι|strong="G3982" ὅτι|strong="G3754" δυνατός|strong="G1415" ἐστι τὴν|strong="G3588" παραθήκην|strong="G3866" μου|strong="G1473" φυλάξαι|strong="G5442" εἰς|strong="G1519" ἐκείνην|strong="G1565" τὴν|strong="G3588" ἡμέραν|strong="G2250".
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Ὑποτύπωσιν|strong="G5296" ἔχε|strong="G2192" ὑγιαινόντων|strong="G5198" λόγων|strong="G3056" ὧν|strong="G3739" παρ|strong="G3844"᾿ ἐμοῦ|strong="G1473" ἤκουσας|strong="G0191", ἐν|strong="G1722" πίστει|strong="G4102" καὶ|strong="G2532" ἀγάπῃ|strong="G0026" τῇ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" Ἰησοῦ|strong="G2424".
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Τὴν|strong="G3588" καλὴν|strong="G2570" παρακαταθήκην φύλαξον|strong="G5442" διὰ|strong="G1223" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040" τοῦ|strong="G3588" ἐνοικοῦντος|strong="G1774" ἐν|strong="G1722" ἡμῖν|strong="G1473".
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Οἶδας|strong="G1492" τοῦτο|strong="G3778", ὅτι|strong="G3754" ἀπεστράφησάν|strong="G0654" με|strong="G1473" πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" Ἀσίᾳ|strong="G0773", ὧν|strong="G3739" ἐστὶ Φύγελλος καὶ|strong="G2532" Ἑρμογένης|strong="G2061".
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Δῴη|strong="G1325" ἔλεος|strong="G1656" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" τῷ|strong="G3588" Ὀνησιφόρου|strong="G3683" οἴκῳ|strong="G3624"· ὅτι|strong="G3754" πολλάκις|strong="G4178" με|strong="G1473" ἀνέψυξε, καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἅλυσίν|strong="G0254" μου|strong="G1473" οὐκ|strong="G3756" ἐπῃσχύνθη,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 ἀλλὰ|strong="G0235" γενόμενος|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" Ῥώμῃ|strong="G4516", σπουδαιότερον|strong="G4706" ἐζήτησέ με|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" εὗρε —
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 δῴη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" εὑρεῖν|strong="G2147" ἔλεος|strong="G1656" παρὰ|strong="G3844" Κυρίου|strong="G2962" ἐν|strong="G1722" ἐκείνῃ|strong="G1565" τῇ|strong="G3588" ἡμέρᾳ|strong="G2250" — καὶ|strong="G2532" ὅσα|strong="G3745" ἐν|strong="G1722" Ἐφέσῳ|strong="G2181" διηκόνησε, βέλτιον|strong="G0957" σὺ|strong="G4771" γινώσκεις|strong="G1097".
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.