2 Pedro 2
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs BKJ
1 Ἐγένοντο|strong="G1096" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" ψευδοπροφῆται|strong="G5578" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" λαῷ|strong="G2992", ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἔσονται|strong="G1510" ψευδοδιδάσκαλοι|strong="G5572", οἵτινες|strong="G3748" παρεισάξουσιν|strong="G3919" αἱρέσεις|strong="G0139" ἀπωλείας|strong="G0684", καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" ἀγοράσαντα|strong="G0059" αὐτοὺς|strong="G0846" δεσπότην|strong="G1203" ἀρνούμενοι|strong="G0720", ἐπάγοντες|strong="G1863" ἑαυτοῖς|strong="G1438" ταχινὴν|strong="G5031" ἀπώλειαν|strong="G0684".
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Καὶ|strong="G2532" πολλοὶ|strong="G4183" ἐξακολουθήσουσιν|strong="G1811" αὐτῶν|strong="G0846" ταῖς|strong="G3588" ἀπωλείαις, δι|strong="G1223"᾿ οὓς|strong="G3739" ἡ|strong="G3588" ὁδὸς|strong="G3598" τῆς|strong="G3588" ἀληθείας|strong="G0225" βλασφημηθήσεται|strong="G0987".
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" πλεονεξίᾳ|strong="G4124" πλαστοῖς|strong="G4112" λόγοις|strong="G3056" ὑμᾶς|strong="G4771" ἐμπορεύσονται|strong="G1710"· οἷς|strong="G3739" τὸ|strong="G3588" κρίμα|strong="G2917" ἔκπαλαι|strong="G1597" οὐκ|strong="G3756" ἀργεῖ|strong="G0691", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" ἀπώλεια|strong="G0684" αὐτῶν|strong="G0846" οὐ|strong="G3756" νυστάζει.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἀγγέλων|strong="G0032" ἁμαρτησάντων|strong="G0264" οὐκ|strong="G3756" ἐφείσατο|strong="G5339", ἀλλὰ|strong="G0235" σειραῖς|strong="G4577" ζόφου|strong="G2217" ταρταρώσας|strong="G5020" παρέδωκεν|strong="G3860" εἰς|strong="G1519" κρίσιν|strong="G2920" τετηρημένους·
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 καὶ|strong="G2532" ἀρχαίου|strong="G0744" κόσμου|strong="G2889" οὐκ|strong="G3756" ἐφείσατο|strong="G5339", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὄγδοον|strong="G3590" Νῶε|strong="G3575" δικαιοσύνης|strong="G1343" κήρυκα|strong="G2783" ἐφύλαξε, κατακλυσμὸν|strong="G2627" κόσμῳ|strong="G2889" ἀσεβῶν|strong="G0765" ἐπάξας|strong="G1863"·
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 καὶ|strong="G2532" πόλεις|strong="G4172" Σοδόμων|strong="G4670" καὶ|strong="G2532" Γομόρρας|strong="G1116" τεφρώσας|strong="G5077" καταστροφῇ|strong="G2692" κατέκρινεν|strong="G2632", ὑπόδειγμα|strong="G5262" μελλόντων|strong="G3195" ἀσεβεῖν|strong="G0764" τεθεικώς|strong="G5087"·
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 καὶ|strong="G2532" δίκαιον|strong="G1342" Λώτ|strong="G3091", καταπονούμενον|strong="G2669" ὑπὸ|strong="G5259" τῆς|strong="G3588" τῶν|strong="G3588" ἀθέσμων|strong="G0113" ἐν|strong="G1722" ἀσελγείᾳ|strong="G0766" ἀναστροφῆς|strong="G0391", ἐρρύσατο|strong="G4506"·
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 βλέμματι|strong="G0990" γὰρ|strong="G1063" καὶ|strong="G2532" ἀκοῇ|strong="G0189" ὁ|strong="G3588" δίκαιος|strong="G1342", ἐγκατοικῶν|strong="G1460" ἐν|strong="G1722" αὐτοῖς|strong="G0846", ἡμέραν|strong="G2250" ἐξ|strong="G1537" ἡμέρας|strong="G2250" ψυχὴν|strong="G5590" δικαίαν|strong="G1342" ἀνόμοις|strong="G0459" ἔργοις|strong="G2041" ἐβασάνιζεν|strong="G0928"·
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 οἶδε Κύριος|strong="G2962" εὐσεβεῖς|strong="G2152" ἐκ|strong="G1537" πειρασμοῦ|strong="G3986" ῥύεσθαι|strong="G4506", ἀδίκους|strong="G0094" δὲ|strong="G1161" εἰς|strong="G1519" ἡμέραν|strong="G2250" κρίσεως|strong="G2920" κολαζομένους|strong="G2849" τηρεῖν|strong="G5083"·
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 μάλιστα|strong="G3122" δὲ|strong="G1161" τοὺς|strong="G3588" ὀπίσω|strong="G3694" σαρκὸς|strong="G4561" ἐν|strong="G1722" ἐπιθυμίᾳ|strong="G1939" μιασμοῦ|strong="G3394" πορευομένους|strong="G4198", καὶ|strong="G2532" κυριότητος|strong="G2963" καταφρονοῦντας|strong="G2706".
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 ὅπου|strong="G3699" ἄγγελοι|strong="G0032", ἰσχύϊ|strong="G2479" καὶ|strong="G2532" δυνάμει|strong="G1411" μείζονες|strong="G3173" ὄντες|strong="G1510", οὐ|strong="G3756" φέρουσι κατ|strong="G2596"᾿ αὐτῶν|strong="G0846" παρὰ|strong="G3844" Κυρίῳ|strong="G2962" βλάσφημον|strong="G0989" κρίσιν|strong="G2920".
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Οὗτοι|strong="G3778" δέ|strong="G1161", ὡς|strong="G5613" ἄλογα|strong="G0249" ζῷα|strong="G2226" φυσικὰ|strong="G5446" γεγενημένα|strong="G1080" εἰς|strong="G1519" ἅλωσιν|strong="G0259" καὶ|strong="G2532" φθοράν|strong="G5356", ἐν|strong="G1722" οἷς|strong="G3739" ἀγνοοῦσι βλασφημοῦντες|strong="G0987", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" φθορᾷ|strong="G5356" αὐτῶν|strong="G0846" καταφθαρήσονται|strong="G2704",
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 κομιούμενοι|strong="G2865" μισθὸν|strong="G3408" ἀδικίας|strong="G0093", ἡδονὴν|strong="G2237" ἡγούμενοι|strong="G2233" τὴν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ἡμέρᾳ|strong="G2250" τρυφήν|strong="G5172", σπίλοι|strong="G4696" καὶ|strong="G2532" μῶμοι|strong="G3470", ἐντρυφῶντες|strong="G1792" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἀπάταις|strong="G0539" αὐτῶν|strong="G0846" συνευωχούμενοι|strong="G4910" ὑμῖν|strong="G4771",
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 ὀφθαλμοὺς|strong="G3788" ἔχοντες|strong="G2192" μεστοὺς|strong="G3324" μοιχαλίδος|strong="G3428" καὶ|strong="G2532" ἀκαταπαύστους|strong="G0180" ἁμαρτίας|strong="G0266", δελεάζοντες|strong="G1185" ψυχὰς|strong="G5590" ἀστηρίκτους|strong="G0793", καρδίαν|strong="G2588" γεγυμνασμένην|strong="G1128" πλεονεξίαις ἔχοντες|strong="G2192", κατάρας|strong="G2671" τέκνα|strong="G5043"·
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 καταλιπόντες|strong="G2641" τὴν|strong="G3588" εὐθεῖαν|strong="G2117" ὁδὸν|strong="G3598" ἐπλανήθησαν|strong="G4105", ἐξακολουθήσαντες|strong="G1811" τῇ|strong="G3588" ὁδῷ|strong="G3598" τοῦ|strong="G3588" Βαλαὰμ|strong="G0903" τοῦ|strong="G3588" Βοσόρ|strong="G1007", ὃς|strong="G3739" μισθὸν|strong="G3408" ἀδικίας|strong="G0093" ἠγάπησεν|strong="G0025",
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 ἔλεγξιν|strong="G1649" δὲ|strong="G1161" ἔσχεν|strong="G2192" ἰδίας|strong="G2398" παρανομίας|strong="G3892"· ὑποζύγιον|strong="G5268" ἄφωνον|strong="G0880", ἐν|strong="G1722" ἀνθρώπου|strong="G0444" φωνῇ|strong="G5456" φθεγξάμενον|strong="G5350", ἐκώλυσε τὴν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" προφήτου|strong="G4396" παραφρονίαν|strong="G3913".
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Οὗτοί|strong="G3778" εἰσι πηγαὶ|strong="G4077" ἄνυδροι|strong="G0504", νεφέλαι|strong="G3507" ὑπὸ|strong="G5259" λαίλαπος|strong="G2978" ἐλαυνόμεναι|strong="G1643", οἷς|strong="G3739" ὁ|strong="G3588" ζόφος|strong="G2217" τοῦ|strong="G3588" σκότους|strong="G4655" εἰς|strong="G1519" αἰῶνα|strong="G0165" τετήρηται|strong="G5083".
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Ὑπέρογκα|strong="G5246" γὰρ|strong="G1063" ματαιότητος|strong="G3153" φθεγγόμενοι|strong="G5350", δελεάζουσιν|strong="G1185" ἐν|strong="G1722" ἐπιθυμίαις|strong="G1939" σαρκός|strong="G4561", ἐν|strong="G1722" ἀσελγείαις|strong="G0766", τοὺς|strong="G3588" ὄντως|strong="G3689" ἀποφυγόντας|strong="G0668" τοὺς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" πλάνῃ|strong="G4106" ἀναστρεφομένους|strong="G0390",
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 ἐλευθερίαν|strong="G1657" αὐτοῖς|strong="G0846" ἐπαγγελλόμενοι|strong="G1861", αὐτοὶ|strong="G0846" δοῦλοι|strong="G1401" ὑπάρχοντες|strong="G5225" τῆς|strong="G3588" φθορᾶς|strong="G5356"· ᾧ|strong="G3739" γάρ|strong="G1063" τις|strong="G5100" ἥττηται|strong="G2274", τούτῳ|strong="G3778" καὶ|strong="G2532" δεδούλωται|strong="G1402".
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἀποφυγόντες|strong="G0668" τὰ|strong="G3588" μιάσματα|strong="G3393" τοῦ|strong="G3588" κόσμου|strong="G2889" ἐν|strong="G1722" ἐπιγνώσει|strong="G1922" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" καὶ|strong="G2532" σωτῆρος|strong="G4990" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", τούτοις|strong="G3778" δὲ|strong="G1161" πάλιν|strong="G3825" ἐμπλακέντες|strong="G1707" ἡττῶνται|strong="G2274", γέγονεν|strong="G1096" αὐτοῖς|strong="G0846" τὰ|strong="G3588" ἔσχατα|strong="G2078" χείρονα|strong="G5501" τῶν|strong="G3588" πρώτων|strong="G4413".
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Κρεῖττον|strong="G2909" γὰρ|strong="G1063" ἦν|strong="G1510" αὐτοῖς|strong="G0846" μὴ|strong="G3361" ἐπεγνωκέναι|strong="G1921" τὴν|strong="G3588" ὁδὸν|strong="G3598" τῆς|strong="G3588" δικαιοσύνης|strong="G1343", ἢ|strong="G3588" ἐπιγνοῦσιν|strong="G1921" ἐπιστρέψαι|strong="G1994" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" παραδοθείσης|strong="G3860" αὐτοῖς|strong="G0846" ἁγίας|strong="G0040" ἐντολῆς|strong="G1785".
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Συμβέβηκε δὲ|strong="G1161" αὐτοῖς|strong="G0846" τὸ|strong="G3588" τῆς|strong="G3588" ἀληθοῦς|strong="G0227" παροιμίας|strong="G3942", Κύων|strong="G2965" ἐπιστρέψας|strong="G1994" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" ἴδιον|strong="G2398" ἐξέραμα|strong="G1829", καὶ|strong="G2532" ὗς|strong="G5300" λουσαμένη|strong="G3068" εἰς|strong="G1519" κύλισμα|strong="G2946" βορβόρου|strong="G1004".
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.