2 Coríntios 3
Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs BKJ
1 Ἀρχόμεθα|strong="G0756" πάλιν|strong="G3825" ἑαυτοὺς|strong="G1438" συνιστάνειν|strong="G4921"; Εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" χρῄζομεν|strong="G5535", ὥς|strong="G5613" τινες|strong="G5100", συστατικῶν|strong="G4956" ἐπιστολῶν|strong="G1992" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771", ἢ|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" ὑμῶν|strong="G4771" συστατικῶν|strong="G4956";
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Ἡ|strong="G3588" ἐπιστολὴ|strong="G1992" ἡμῶν|strong="G1473" ὑμεῖς|strong="G4771" ἐστέ|strong="G1510", ἐγγεγραμμένη|strong="G1449" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" ἡμῶν|strong="G1473", γινωσκομένη|strong="G1097" καὶ|strong="G2532" ἀναγινωσκομένη|strong="G0314" ὑπὸ|strong="G5259" πάντων|strong="G3956" ἀνθρώπων|strong="G0444"·
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 φανερούμενοι|strong="G5319" ὅτι|strong="G3754" ἐστὲ|strong="G1510" ἐπιστολὴ|strong="G1992" Χριστοῦ|strong="G5547" διακονηθεῖσα|strong="G1247" ὑφ|strong="G5259"᾿ ἡμῶν|strong="G1473", ἐγγεγραμμένη|strong="G1449" οὐ|strong="G3756" μέλανι|strong="G3188", ἀλλὰ|strong="G0235" πνεύματι|strong="G4151" Θεοῦ|strong="G2316" ζῶντος|strong="G2198", οὐκ|strong="G3756" ἐν|strong="G1722" πλαξὶ λιθίναις|strong="G3035", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐν|strong="G1722" πλαξὶ καρδίας|strong="G2588" σαρκίναις|strong="G4560".
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Πεποίθησιν|strong="G4006" δὲ|strong="G1161" τοιαύτην|strong="G5108" ἔχομεν|strong="G2192" διὰ|strong="G1223" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" Θεόν|strong="G2316"·
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 οὐχ|strong="G3756" ὅτι|strong="G3754" ἱκανοί|strong="G2425" ἐσμεν|strong="G1510" ἀφ|strong="G0575"᾿ ἑαυτῶν|strong="G1438" λογίσασθαί|strong="G3049" τι|strong="G5101" ὡς|strong="G5613" ἐξ|strong="G1537" ἑαυτῶν|strong="G1438", ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἡ|strong="G3588" ἱκανότης|strong="G2426" ἡμῶν|strong="G1473" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316"·
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 ὃς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ἱκάνωσεν|strong="G2427" ἡμᾶς|strong="G1473" διακόνους|strong="G1249" καινῆς|strong="G2537" διαθήκης|strong="G1242", οὐ|strong="G3756" γράμματος|strong="G1121", ἀλλὰ|strong="G0235" πνεύματος|strong="G4151"· τὸ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" γράμμα|strong="G1121" ἀποκτείνει, τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πνεῦμα|strong="G4151" ζῳοποιεῖ|strong="G2227".
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" τοῦ|strong="G3588" θανάτου|strong="G2288" ἐν|strong="G1722" γράμμασιν|strong="G1121", ἐντετυπωμένη|strong="G1795" ἐν|strong="G1722" λίθοις|strong="G3037", ἐγενήθη|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391", ὥστε|strong="G5620" μὴ|strong="G3361" δύνασθαι|strong="G1410" ἀτενίσαι|strong="G0816" τοὺς|strong="G3588" υἱοὺς|strong="G5207" Ἰσραὴλ|strong="G2474" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383" Μωσέως|strong="G3475" διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" δόξαν|strong="G1391" τοῦ|strong="G3588" προσώπου|strong="G4383" αὐτοῦ|strong="G0846", τὴν|strong="G3588" καταργουμένην|strong="G2673",
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 πῶς|strong="G4459" οὐχὶ|strong="G3780" μᾶλλον|strong="G3123" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" ἔσται|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391";
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" τῆς|strong="G3588" κατακρίσεως|strong="G2633" δόξα|strong="G1391", πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" περισσεύει|strong="G4052" ἡ|strong="G3588" διακονία|strong="G1248" τῆς|strong="G3588" δικαιοσύνης|strong="G1343" ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391".
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" οὐδὲ|strong="G3761" δεδόξασται|strong="G1392" τὸ|strong="G3588" δεδοξασμένον|strong="G1392" ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" τῷ|strong="G3588" μέρει|strong="G3313", ἕνεκεν|strong="G1752" τῆς|strong="G3588" ὑπερβαλλούσης|strong="G5235" δόξης|strong="G1391".
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Εἰ|strong="G1487" γὰρ|strong="G1063" τὸ|strong="G3588" καταργούμενον|strong="G2673", διὰ|strong="G1223" δόξης|strong="G1391", πολλῷ|strong="G4183" μᾶλλον|strong="G3123" τὸ|strong="G3588" μένον|strong="G3306", ἐν|strong="G1722" δόξῃ|strong="G1391".
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Ἔχοντες|strong="G2192" οὖν|strong="G3767" τοιαύτην|strong="G5108" ἐλπίδα|strong="G1680", πολλῇ|strong="G4183" παρρησίᾳ|strong="G3954" χρώμεθα|strong="G5530"·
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" καθάπερ|strong="G2509" Μωσῆς|strong="G3475" ἐτίθει|strong="G5087" κάλυμμα|strong="G2571" ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383" ἑαυτοῦ|strong="G1438", πρὸς|strong="G4314" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἀτενίσαι|strong="G0816" τοὺς|strong="G3588" υἱοὺς|strong="G5207" Ἰσραὴλ|strong="G2474" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" τέλος|strong="G5056" τοῦ|strong="G3588" καταργουμένου|strong="G2673"·
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἐπωρώθη|strong="G4456" τὰ|strong="G3588" νοήματα|strong="G3540" αὐτῶν|strong="G0846"· ἄχρι|strong="G0891" γὰρ|strong="G1063" τῆς|strong="G3588" σήμερον|strong="G4594" τὸ|strong="G3588" αὐτὸ|strong="G0846" κάλυμμα|strong="G2571" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" ἀναγνώσει|strong="G0320" τῆς|strong="G3588" παλαιᾶς|strong="G3820" διαθήκης|strong="G1242" μένει|strong="G3306" μὴ|strong="G3361" ἀνακαλυπτόμενον|strong="G0343", ὅ|strong="G3588" τι|strong="G5101" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547" καταργεῖται|strong="G2673".
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Ἀλλ|strong="G0235"᾿ ἕως|strong="G2193" σήμερον|strong="G4594", ἡνίκα|strong="G2259" ἀναγινώσκεται|strong="G0314" Μωσῆς|strong="G3475", κάλυμμα|strong="G2571" ἐπὶ|strong="G1909" τὴν|strong="G3588" καρδίαν|strong="G2588" αὐτῶν|strong="G0846" κεῖται|strong="G2749".
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Ἡνίκα|strong="G2259" δ|strong="G1161"᾿ ἂν|strong="G0302" ἐπιστρέψῃ|strong="G1994" πρὸς|strong="G4314" Κύριον|strong="G2962", περιαιρεῖται|strong="G4014" τὸ|strong="G3588" κάλυμμα|strong="G2571".
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Κύριος|strong="G2962" τὸ|strong="G3588" πνεῦμά|strong="G4151" ἐστιν|strong="G1510"· οὗ|strong="G3756" δὲ|strong="G1161" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" Κυρίου|strong="G2962", ἐκεῖ|strong="G1563" ἐλευθερία|strong="G1657".
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ἡμεῖς|strong="G1473" δὲ|strong="G1161" πάντες|strong="G3956", ἀνακεκαλυμμένῳ|strong="G0343" προσώπῳ|strong="G4383" τὴν|strong="G3588" δόξαν|strong="G1391" Κυρίου|strong="G2962" κατοπτριζόμενοι|strong="G2734", τὴν|strong="G3588" αὐτὴν|strong="G0846" εἰκόνα|strong="G1504" μεταμορφούμεθα|strong="G3339" ἀπὸ|strong="G0575" δόξης|strong="G1391" εἰς|strong="G1519" δόξαν|strong="G1391", καθάπερ|strong="G2509" ἀπὸ|strong="G0575" Κυρίου|strong="G2962" πνεύματος|strong="G4151".
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.