1 Tessalonicenses 3

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Διὸ|strong="G1352" μηκέτι|strong="G3371" στέγοντες|strong="G4722", εὐδοκήσαμεν|strong="G2106" καταλειφθῆναι|strong="G2641" ἐν|strong="G1722" Ἀθήναις|strong="G0116" μόνοι|strong="G3441",
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 καὶ|strong="G2532" ἐπέμψαμεν|strong="G3992" Τιμόθεον|strong="G5095" τὸν|strong="G3588" ἀδελφὸν|strong="G0080" ἡμῶν|strong="G1473" καὶ|strong="G2532" διάκονον|strong="G1249" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" συνεργὸν|strong="G4904" ἡμῶν|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" εὐαγγελίῳ|strong="G2098" τοῦ|strong="G3588" Χριστοῦ|strong="G5547", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" στηρίξαι|strong="G4741" ὑμᾶς|strong="G4771" καὶ|strong="G2532" παρακαλέσαι|strong="G3870" ὑμᾶς|strong="G4771" περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771",
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 τῷ|strong="G3588" μηδένα|strong="G3367" σαίνεσθαι|strong="G4525" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" θλίψεσι ταύταις|strong="G3778"· αὐτοὶ|strong="G0846" γὰρ|strong="G1063" οἴδατε|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" κείμεθα|strong="G2749".
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 Καὶ|strong="G2532" γὰρ|strong="G1063" ὅτε|strong="G3753" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771" ἦμεν|strong="G1510", προελέγομεν|strong="G4302" ὑμῖν|strong="G4771" ὅτι|strong="G3754" μέλλομεν|strong="G3195" θλίβεσθαι|strong="G2346", καθὼς|strong="G2531" καὶ|strong="G2532" ἐγένετο|strong="G1096" καὶ|strong="G2532" οἴδατε|strong="G1492".
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" κἀγώ|strong="G2504", μηκέτι|strong="G3371" στέγων|strong="G4722", ἔπεμψα|strong="G3992" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" γνῶναι|strong="G1097" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771", μήπως|strong="G3381" ἐπείρασεν|strong="G3985" ὑμᾶς|strong="G4771" ὁ|strong="G3588" πειράζων|strong="G3985", καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" κενὸν|strong="G2756" γένηται|strong="G1096" ὁ|strong="G3588" κόπος|strong="G2873" ἡμῶν|strong="G1473".
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Ἄρτι|strong="G0737" δὲ|strong="G1161" ἐλθόντος|strong="G2064" Τιμοθέου|strong="G5095" πρὸς|strong="G4314" ἡμᾶς|strong="G1473" ἀφ|strong="G0575"᾿ ὑμῶν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" εὐαγγελισαμένου|strong="G2097" ἡμῖν|strong="G1473" τὴν|strong="G3588" πίστιν|strong="G4102" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" ἀγάπην|strong="G0026" ὑμῶν|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ὅτι|strong="G3754" ἔχετε|strong="G2192" μνείαν|strong="G3417" ἡμῶν|strong="G1473" ἀγαθὴν|strong="G0018" πάντοτε|strong="G3842", ἐπιποθοῦντες|strong="G1971" ἡμᾶς|strong="G1473" ἰδεῖν|strong="G3708", καθάπερ|strong="G2509" καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" ὑμᾶς|strong="G4771"·
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 διὰ|strong="G1223" τοῦτο|strong="G3778" παρεκλήθημεν|strong="G3870", ἀδελφοί|strong="G0080", ἐφ|strong="G1909"᾿ ὑμῖν|strong="G4771" ἐπὶ|strong="G1909" πάσῃ|strong="G3956" τῇ|strong="G3588" θλίψει|strong="G2347" καὶ|strong="G2532" ἀνάγκῃ|strong="G0318" ἡμῶν|strong="G1473" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" ὑμῶν|strong="G4771" πίστεως|strong="G4102"·
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 ὅτι|strong="G3754" νῦν|strong="G3568" ζῶμεν|strong="G2198", ἐὰν|strong="G1437" ὑμεῖς|strong="G4771" στήκητε|strong="G4739" ἐν|strong="G1722" Κυρίῳ|strong="G2962".
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Τίνα|strong="G5100" γὰρ|strong="G1063" εὐχαριστίαν|strong="G2169" δυνάμεθα|strong="G1410" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ἀνταποδοῦναι|strong="G0467" περὶ|strong="G4012" ὑμῶν|strong="G4771", ἐπὶ|strong="G1909" πάσῃ|strong="G3956" τῇ|strong="G3588" χαρᾷ|strong="G5479" ᾗ|strong="G3588" χαίρομεν|strong="G5463" δι|strong="G1223"᾿ ὑμᾶς|strong="G4771" ἔμπροσθεν|strong="G1715" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473",
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 νυκτὸς|strong="G3571" καὶ|strong="G2532" ἡμέρας|strong="G2250" ὑπὲρ|strong="G5228" ἐκπερισσοῦ|strong="G4055" δεόμενοι|strong="G1189" εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἰδεῖν|strong="G3708" ὑμῶν|strong="G4771" τὸ|strong="G3588" πρόσωπον|strong="G4383", καὶ|strong="G2532" καταρτίσαι|strong="G2675" τὰ|strong="G3588" ὑστερήματα|strong="G5303" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102" ὑμῶν|strong="G4771";
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Αὐτὸς|strong="G0846" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατὴρ|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦς|strong="G2424" Χριστός|strong="G5547", κατευθύναι|strong="G2720" τὴν|strong="G3588" ὁδὸν|strong="G3598" ἡμῶν|strong="G1473" πρὸς|strong="G4314" ὑμᾶς|strong="G4771"·
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 ὑμᾶς|strong="G4771" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962" πλεονάσαι|strong="G4121" καὶ|strong="G2532" περισσεύσαι|strong="G4052" τῇ|strong="G3588" ἀγάπῃ|strong="G0026" εἰς|strong="G1519" ἀλλήλους|strong="G0240" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" πάντας|strong="G3956", καθάπερ|strong="G2509" καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" εἰς|strong="G1519" ὑμᾶς|strong="G4771",
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" στηρίξαι|strong="G4741" ὑμῶν|strong="G4771" τὰς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" ἀμέμπτους|strong="G0273" ἐν|strong="G1722" ἁγιωσύνῃ|strong="G0042", ἔμπροσθεν|strong="G1715" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473", ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" παρουσίᾳ|strong="G3952" τοῦ|strong="G3588" Κυρίου|strong="G2962" ἡμῶν|strong="G1473" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547" μετὰ|strong="G3326" πάντων|strong="G3956" τῶν|strong="G3588" ἁγίων|strong="G0040" αὐτοῦ|strong="G0846".
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.