1 Timóteo 4

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" πνεῦμα|strong="G4151" ῥητῶς|strong="G4490" λέγει|strong="G3004", ὅτι|strong="G3754" ἐν|strong="G1722" ὑστέροις|strong="G5306" καιροῖς|strong="G2540" ἀποστήσονταί|strong="G0868" τινες|strong="G5100" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102", προσέχοντες|strong="G4337" πνεύμασι πλάνοις|strong="G4108" καὶ|strong="G2532" διδασκαλίαις|strong="G1319" δαιμονίων|strong="G1140",
1 Anun Kakafiyin bebeyanamaim eo, mar boun iti yomaninamaim sabuw afa boro iti baitumatum hinihamiy, naatu wagabur baifufuwenayah fanan hinanowar nabonawiyih ef hinasair demon hai bai’obaiyen hini’ufunun.
2 ἐν|strong="G1722" ὑποκρίσει|strong="G5272" ψευδολόγων|strong="G5573", κεκαυτηριασμένων|strong="G2743" τὴν|strong="G3588" ἰδίαν|strong="G2398" συνείδησιν|strong="G4893",
2 Bai’obaiyen nati na’atube i sabuw wanawanah rerekabih hai baifuwenane enan, nati sabuw hai not ana rerekab etei i morob, kabay ana fora’abinamaim hinabar eafufur.
3 κωλυόντων|strong="G2967" γαμεῖν|strong="G1060", ἀπέχεσθαι|strong="G0567" βρωμάτων|strong="G1033", ἃ|strong="G3739" ὁ|strong="G3588" Θεὸς|strong="G2316" ἔκτισεν|strong="G2936" εἰς|strong="G1519" μετάληψιν|strong="G3336" μετὰ|strong="G3326" εὐχαριστίας|strong="G2169" τοῖς|strong="G3588" πιστοῖς|strong="G4103" καὶ|strong="G2532" ἐπεγνωκόσι τὴν|strong="G3588" ἀλήθειαν|strong="G0225".
3 Sabuw tabin isan teofafarih, naatu bay afa aa isan teo’ofafar, baise sawar etei God bimataren i gewasih aa isan, iyab tibitumatum naatu turobe hisoso’ob merarayow God hinabitin ufunamaim karam boro bay hina’aan.
4 Ὅτι|strong="G3754" πᾶν|strong="G3956" κτίσμα|strong="G2938" Θεοῦ|strong="G2316" καλόν|strong="G2570", καὶ|strong="G2532" οὐδὲν|strong="G3762" ἀπόβλητον|strong="G0579", μετὰ|strong="G3326" εὐχαριστίας|strong="G2169" λαμβανόμενον|strong="G2983"·
4 Anayabin sawar etei God bimataren i gewasih naatu merarayow ufunamaim men karam boro sawar ta inakwahir,
5 ἁγιάζεται|strong="G0037" γὰρ|strong="G1063" διὰ|strong="G1223" λόγου|strong="G3056" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" ἐντεύξεως|strong="G1783".
5 anayabin God ana tur naatu yoyoban hairi hisinaf God ebibasit karam boro tana’aan.
6 Ταῦτα|strong="G3778" ὑποτιθέμενος|strong="G5294" τοῖς|strong="G3588" ἀδελφοῖς|strong="G0080" καλὸς|strong="G2570" ἔσῃ|strong="G1510" διάκονος|strong="G1249" Ἰησοῦ|strong="G2424" Χριστοῦ|strong="G5547", ἐντρεφόμενος|strong="G1789" τοῖς|strong="G3588" λόγοις|strong="G3056" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102", καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" καλῆς|strong="G2570" διδασκαλίας|strong="G1319" ᾗ|strong="G3588" παρηκολούθηκας|strong="G3877".
6 Iti raube’aten tur taituwa baitumatumayah inabi’obaiyih ana maramaim, o ina Keriso Jesu ana bowayan gewasin kumamatar, nati a bai’obaiyenamaim o a baitumatum wowab kurara’at naatu turobe ibi’ufun auman wowabi kurara’at.
7 Τοὺς|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" βεβήλους|strong="G0952" καὶ|strong="G2532" γραώδεις|strong="G1126" μύθους|strong="G3454" παραιτοῦ|strong="G3868". Γύμναζε|strong="G1128" δὲ|strong="G1161" σεαυτὸν|strong="G4572" πρὸς|strong="G4314" εὐσέβειαν|strong="G2150"·
7 Baifufuwen naatu kikifo hai binanakwar yabih en kwanihamiyen, naatu nati efanin kwa i kwani’a’ait gewas saise God kwani’ufunun gewas. Kwa God ana yawas gewasin kwani’a’ait kwanab.
8 ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" σωματικὴ|strong="G4984" γυμνασία|strong="G1129" πρὸς|strong="G4314" ὀλίγον|strong="G3641" ἐστὶν|strong="G1510" ὠφέλιμος|strong="G5624"· ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εὐσέβεια|strong="G2150" πρὸς|strong="G4314" πάντα|strong="G3956" ὠφέλιμός|strong="G5624" ἐστιν|strong="G1510", ἐπαγγελίαν|strong="G1860" ἔχουσα|strong="G2192" ζωῆς|strong="G2222" τῆς|strong="G3588" νῦν|strong="G3568" καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" μελλούσης|strong="G3195".
8 Biyat takukubaitub i boro mar kafai nibaisit, baise God ana efamaim bai’ufnunin isan tanabi’a’it i igewasin kwanekwan sawar etei isah, anayabin eo matanit yawas iti boun tama’ama naatu yawas gewasin boro enan isan.
9 Πιστὸς|strong="G4103" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" καὶ|strong="G2532" πάσης|strong="G3956" ἀποδοχῆς|strong="G0594" ἄξιος|strong="G0514".
9 Abisa ao i tur anababatun, imih kwananowar kwanab naatu kwanitumatum.
10 Εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" καὶ|strong="G2532" κοπιῶμεν|strong="G2872" καὶ|strong="G2532" ὀνειδιζόμεθα|strong="G3679", ὅτι|strong="G3754" ἠλπίκαμεν|strong="G1679" ἐπὶ|strong="G1909" Θεῷ|strong="G2316" ζῶντι|strong="G2198", ὅς|strong="G3739" ἐστι σωτὴρ|strong="G4990" πάντων|strong="G3956" ἀνθρώπων|strong="G0444", μάλιστα|strong="G3122" πιστῶν|strong="G4103".
10 Tabow raro’ot ebababan, anayabin ata not etei God wanatowan ma’ama’anin tabitin, sabuw etei hai baiyawasenayan, naatu baitumatumayah i hai baiyawasenayan anababatun.
11 Παράγγελλε|strong="G3853" ταῦτα|strong="G3778" καὶ|strong="G2532" δίδασκε|strong="G1321".
11 Bai’obaiyen iti i ini’obaiyih naatu iniyunih hinasinaf.
12 Μηδείς|strong="G3367" σου|strong="G4771" τῆς|strong="G3588" νεότητος|strong="G3503" καταφρονείτω|strong="G2706", ἀλλὰ|strong="G0235" τύπος|strong="G5179" γίνου|strong="G1096" τῶν|strong="G3588" πιστῶν|strong="G4103" ἐν|strong="G1722" λόγῳ|strong="G3056", ἐν|strong="G1722" ἀναστροφῇ|strong="G0391", ἐν|strong="G1722" ἀγάπῃ|strong="G0026", ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151", ἐν|strong="G1722" πίστει|strong="G4102", ἐν|strong="G1722" ἁγνείᾳ|strong="G0047".
12 Men yait ta o nanuw furuw orot boub narouw na’omih, baise a tur, Ayawas, a yabow, a baitumatum, naatu yawas kakafiyin imaim baitumatumayah ini’obaiyih hina’itin.
13 Ἕως|strong="G2193" ἔρχομαι|strong="G2064", πρόσεχε|strong="G4337" τῇ|strong="G3588" ἀναγνώσει|strong="G0320", τῇ|strong="G3588" παρακλήσει|strong="G3874", τῇ|strong="G3588" διδασκαλίᾳ|strong="G1319".
13 Nati na’atube inama inasisinaf ayu anan anatit, ayawas inaya’asair bebeyanamaim buk iniyab, inabinan, ini’obaiyih.
14 Μὴ|strong="G3361" ἀμέλει|strong="G0272" τοῦ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" σοὶ|strong="G4771" χαρίσματος|strong="G5486", ὃ|strong="G3588" ἐδόθη|strong="G1325" σοι|strong="G4771" διὰ|strong="G1223" προφητείας|strong="G4394" μετὰ|strong="G3326" ἐπιθέσεως|strong="G1936" τῶν|strong="G3588" χειρῶν|strong="G5495" τοῦ|strong="G3588" πρεσβυτερίου|strong="G4244".
14 Dinabane tur na orot ukwarih tafa hiyara’ah hiyoyoban a usar re ibaib men inakwahir.
15 Ταῦτα|strong="G3778" μελέτα|strong="G3191", ἐν|strong="G1722" τούτοις|strong="G3778" ἴσθι|strong="G1510", ἵνα|strong="G2443" σου|strong="G4771" ἡ|strong="G3588" προκοπὴ|strong="G4297" φανερὰ|strong="G5318" ᾖ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" πᾶσιν|strong="G3956".
15 Sawar iti i inia’ait naatu a veya nati bowabow initin, saise sabuw etei a bowabow ana gewasin hina’itin.
16 Ἔπεχε|strong="G1907" σεαυτῷ|strong="G4572" καὶ|strong="G2532" τῇ|strong="G3588" διδασκαλίᾳ|strong="G1319". Ἐπίμενε|strong="G1961" αὐτοῖς|strong="G0846"· τοῦτο|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" ποιῶν|strong="G4160" καὶ|strong="G2532" σεαυτὸν|strong="G4572" σώσεις|strong="G4982" καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" ἀκούοντάς|strong="G0191" σου|strong="G4771".
16 Mata toniwa’an taiyuw inakaif gewas naatu a bai’obaiyen ina’itin gewas, sawar iti i inabukikin inama inasinaf, anayabin iti na’atube inasisinaf sabuw iyab io tenonowar boro iniyawasih naatu o auman boro iniyawasi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.