1 Timóteo 2

Η Καινή Διαθήκη (GRCTR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Παρακαλῶ|strong="G3870" οὖν|strong="G3767" πρῶτον|strong="G4412" πάντων|strong="G3956" ποιεῖσθαι|strong="G4160" δεήσεις|strong="G1162", προσευχάς|strong="G4335", ἐντεύξεις|strong="G1783", εὐχαριστίας|strong="G2169", ὑπὲρ|strong="G5228" πάντων|strong="G3956" ἀνθρώπων|strong="G0444"·
1 Isan imih antoro’ot au ototofaren tur i iti, ata fefeyan, ata yoyoban, ata yoyobanwainen, naatu ata merarayow sabuw tutufin etei isah kwanayoyoban,
2 ὑπὲρ|strong="G5228" βασιλέων|strong="G0935" καὶ|strong="G2532" πάντων|strong="G3956" τῶν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ὑπεροχῇ|strong="G5247" ὄντων|strong="G1510", ἵνα|strong="G2443" ἤρεμον|strong="G2263" καὶ|strong="G2532" ἡσύχιον|strong="G2272" βίον|strong="G0979" διάγωμεν|strong="G1236" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" εὐσεβείᾳ|strong="G2150" καὶ|strong="G2532" σεμνότητι|strong="G4587".
2 aiwob sabuw isah, naatu sabuw iyab hi’ukwarin tema’am auman isah kwanayoyoban, saise it etei tufuw nuwarobamaim tanama God tanakakafiy tanabora’ara’ah.
3 Τοῦτο|strong="G3778" γὰρ|strong="G1063" καλὸν|strong="G2570" καὶ|strong="G2532" ἀπόδεκτον|strong="G0587" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" σωτῆρος|strong="G4990" ἡμῶν|strong="G1473" Θεοῦ|strong="G2316",
3 Ef iti i gewasin naatu God ata baiyawasenayan i ebiyasisir,
4 ὃς|strong="G3739" πάντας|strong="G3956" ἀνθρώπους|strong="G0444" θέλει|strong="G2309" σωθῆναι|strong="G4982" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" ἐπίγνωσιν|strong="G1922" ἀληθείας|strong="G0225" ἐλθεῖν|strong="G2064".
4 i ekokok sabuw etei’imak yawas hinab naatu hinan tur anababatun hinaso’ob,
5 Εἷς|strong="G1519" γὰρ|strong="G1063" Θεός|strong="G2316", εἷς|strong="G1519" καὶ|strong="G2532" μεσίτης|strong="G3316" Θεοῦ|strong="G2316" καὶ|strong="G2532" ἀνθρώπων|strong="G0444", ἄνθρωπος|strong="G0444" Χριστὸς|strong="G5547" Ἰησοῦς|strong="G2424",
5 anayabin God i ta’imonamo, naatu orot foun bat sabuw bow na God bairi baitounuw isan i ta’imon, nati orot i Jesu Keriso akisin.
6 ὁ|strong="G3588" δοὺς|strong="G1325" ἑαυτὸν|strong="G1438" ἀντίλυτρον|strong="G0487" ὑπὲρ|strong="G5228" πάντων|strong="G3956", τὸ|strong="G3588" μαρτύριον|strong="G3142" καιροῖς|strong="G2540" ἰδίοις|strong="G2398",
6 God ana sabuw baiyawasih isan ana veya yakitifuw inu’in na titit ana maramaim, Jesu Keriso taiyuwin ana yawas yare sabuw etei tubunih botaitih hitit.
7 εἰς|strong="G1519" ὃ|strong="G3588" ἐτέθην|strong="G5087" ἐγὼ|strong="G1473" κῆρυξ|strong="G2783" καὶ|strong="G2532" ἀπόστολος|strong="G0652"· ἀλήθειαν|strong="G0225" λέγω|strong="G3004" ἐν|strong="G1722" Χριστῷ|strong="G5547", οὐ|strong="G3756" ψεύδομαι|strong="G5574"· διδάσκαλος|strong="G1320" ἐθνῶν|strong="G1484" ἐν|strong="G1722" πίστει|strong="G4102" καὶ|strong="G2532" ἀληθείᾳ|strong="G0225".
7 Ana’an nati isan ayu tur abarin naatu tur binan isan God rubinu atit Ufun Sabuw isah baitumatum ana tur naatu turobe abi’obaibiyih. Ayu men abifufuwen ayu i tur anababatun au’uwi.
8 Βούλομαι|strong="G1014" οὖν|strong="G3767" προσεύχεσθαι|strong="G4336" τοὺς|strong="G3588" ἄνδρας|strong="G0435" ἐν|strong="G1722" παντὶ|strong="G3956" τόπῳ|strong="G5117", ἐπαίροντας|strong="G1869" ὁσίους|strong="G3741" χεῖρας|strong="G5495", χωρὶς|strong="G5565" ὀργῆς|strong="G3709" καὶ|strong="G2532" διαλογισμοῦ|strong="G1261".
8 Isan imih ayu akokok kwafiren ana efan tata’amaim oro’orot etei umah kakafiyin hinabora’ah hinayoyoban, men yaso’ar gamin auman.
9 Ὡσαύτως|strong="G5615" καὶ|strong="G2532" τὰς|strong="G3588" γυναῖκας|strong="G1135" ἐν|strong="G1722" καταστολῇ|strong="G2689" κοσμίῳ|strong="G2887", μετὰ|strong="G3326" αἰδοῦς|strong="G0127" καὶ|strong="G2532" σωφροσύνης|strong="G4997", κοσμεῖν|strong="G2885" ἑαυτάς|strong="G1438", μὴ|strong="G3361" ἐν|strong="G1722" πλέγμασιν|strong="G4117", ἢ|strong="G3588" χρυσῷ|strong="G5557", ἢ|strong="G3588" μαργαρίταις|strong="G3135", ἢ|strong="G3588" ἱματισμῷ|strong="G2441" πολυτελεῖ|strong="G4185",
9 Iban maiye ayu akokok baibin hai faifuw i hina’osen gewas, naatu aribuh men yumatan ta ta hina’am kwanikwaniy, sawar hai baiyah gagamih hinabow aribuhimaim hinaya hinakusisiar, naatu faifuw baiyah gagamih hina’osenamih,
10 ἀλλ|strong="G0235"᾿ ὃ|strong="G3588" πρέπει|strong="G4241" γυναιξὶν|strong="G1135" ἐπαγγελλομέναις|strong="G1861" θεοσέβειαν|strong="G2317", δι|strong="G1223"᾿ ἔργων|strong="G2041" ἀγαθῶν|strong="G0018".
10 baise itinin gewasin i hai faifuwamih hina’us, God kwafirin hirouw teo’o na’atube God ana kok hinasinaf sabuw afa hinibaisih.
11 Γυνὴ|strong="G1135" ἐν|strong="G1722" ἡσυχίᾳ|strong="G2271" μανθανέτω|strong="G3129" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" ὑποταγῇ|strong="G5292".
11 Baibin so’ob hinakokok i hai yawas hinayare hinanutanubamo hinama tur hinanowar,
12 Γυναικὶ|strong="G1135" δὲ|strong="G1161" διδάσκειν|strong="G1321" οὐκ|strong="G3756" ἐπιτρέπω|strong="G2010", οὐδὲ|strong="G3761" αὐθεντεῖν|strong="G0831" ἀνδρός|strong="G0435", ἀλλ|strong="G0235"᾿ εἶναι|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" ἡσυχίᾳ|strong="G2271".
12 ayu men abibasit baibin boro bai’obaibiyenayah hinamatar naatu men orot isah hini’ukwarin, baise baibin i awah nafot hinanutanubamo hinama.
13 Ἀδὰμ|strong="G0076" γὰρ|strong="G1063" πρῶτος|strong="G4413" ἐπλάσθη|strong="G4111", εἶτα|strong="G1534" Εὔα|strong="G2096"·
13 Anayabin God i wantoro’ot Adam sinaf matar, imaibo Eve sinaf matar.
14 καὶ|strong="G2532" Ἀδὰμ|strong="G0076" οὐκ|strong="G3756" ἠπατήθη|strong="G0538", ἡ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" γυνὴ|strong="G1135" ἀπατηθεῖσα|strong="G0538" ἐν|strong="G1722" παραβάσει|strong="G3847" γέγονε·
14 Naatu Adam i men wan hikubibiruwimih baise babin i wan hikubibiruw naatu bowabow kakafin sinaf.
15 σωθήσεται|strong="G4982" δὲ|strong="G1161" διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" τεκνογονίας|strong="G5042", ἐὰν|strong="G1437" μείνωσιν|strong="G3306" ἐν|strong="G1722" πίστει|strong="G4102" καὶ|strong="G2532" ἀγάπῃ|strong="G0026" καὶ|strong="G2532" ἁγιασμῷ|strong="G0038" μετὰ|strong="G3326" σωφροσύνης|strong="G4997".
15 Baise baibin hai toub ana maramaim God boro nibaisih yawas nitih, nati i baitumatum, yabow naatu kakafiyinamaim hinabukikin hinama gewasin hinasisinaf na’at.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.