Mateus 25
Η Καινή Διαθήκη (GRCTCGNT) vs ARIB
1 \+w Τότε|strong="G5119"\+w* \+w ὁμοιωθήσεται|strong="G3666"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w βασιλεία|strong="G0932"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w οὐρανῶν|strong="G3772"\+w* \+w δέκα|strong="G1176"\+w* \+w παρθένοις|strong="G3933"\+w*, \+w αἵτινες|strong="G3748"\+w* \+w λαβοῦσαι|strong="G2983"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w λαμπάδας|strong="G2985"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w* \+w ἐξῆλθον|strong="G1831"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w ἀπάντησιν|strong="G0529"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w νυμφίου|strong="G3566"\+w*.
1 Então o reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do noivo.
2 \+w Πέντε|strong="G4002"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἦσαν|strong="G1510"\+w* \+w ἐξ|strong="G1537"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w* \+w φρόνιμοι|strong="G5429"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w αἱ|strong="G3588"\+w* \+w πέντε|strong="G4002"\+w* \+w μωραί|strong="G3474"\+w*.
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco prudentes.
3 \+w Αἵτινες|strong="G3748"\+w* \+w μωραί|strong="G3474"\+w*, \+w λαβοῦσαι|strong="G2983"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w λαμπάδας|strong="G2985"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w*, \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἔλαβον|strong="G2983"\+w* \+w μεθ|strong="G3326"\+w*᾽ \+w ἑαυτῶν|strong="G1438"\+w* \+w ἔλαιον|strong="G1637"\+w*·
3 Ora, as insensatas, tomando as lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 \+w αἱ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w φρόνιμοι|strong="G5429"\+w* \+w ἔλαβον|strong="G2983"\+w* \+w ἔλαιον|strong="G1637"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w ἀγγείοις|strong="G0030"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w* \+w μετὰ|strong="G3326"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w λαμπάδων|strong="G2985"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w*.
4 As prudentes, porém, levaram azeite em suas vasilhas, juntamente com as lâmpadas.
5 \+w Χρονίζοντος|strong="G5549"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w νυμφίου|strong="G3566"\+w*, \+w ἐνύσταξαν|strong="G3573"\+w* \+w πᾶσαι|strong="G3956"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐκάθευδον|strong="G2518"\+w*.
5 E tardando o noivo, cochilaram todas, e dormiram.
6 \+w Μέσης|strong="G3319"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w νυκτὸς|strong="G3571"\+w* \+w κραυγὴ|strong="G2906"\+w* \+w γέγονεν|strong="G1096"\+w*, \+w Ἰδού|strong="G3708"\+w*, \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w νυμφίος|strong="G3566"\+w* \+w ἔρχεται|strong="G2064"\+w*, \+w ἐξέρχεσθε|strong="G1831"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w ἀπάντησιν|strong="G0529"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*.
6 Mas à meia-noite ouviu-se um grito: Eis o noivo! saí-lhe ao encontro!
7 \+w Τότε|strong="G5119"\+w* \+w ἠγέρθησαν|strong="G1453"\+w* \+w πᾶσαι|strong="G3956"\+w* \+w αἱ|strong="G3588"\+w* \+w παρθένοι|strong="G3933"\+w* \+w ἐκεῖναι|strong="G1565"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐκόσμησαν|strong="G2885"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w λαμπάδας|strong="G2985"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w*.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam as suas lâmpadas.
8 \+w Αἱ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w μωραὶ|strong="G3474"\+w* \+w ταῖς|strong="G3588"\+w* \+w φρονίμοις|strong="G5429"\+w* \+w εἶπον|strong="G3004"\+w*, \+w Δότε|strong="G1325"\+w* \+w ἡμῖν|strong="G1473"\+w* \+w ἐκ|strong="G1537"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἐλαίου|strong="G1637"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w αἱ|strong="G3588"\+w* \+w λαμπάδες|strong="G2985"\+w* \+w ἡμῶν|strong="G1473"\+w* \+w σβέννυνται|strong="G4570"\+w*.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando.
9 \+w Ἀπεκρίθησαν|strong="G0611"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w αἱ|strong="G3588"\+w* \+w φρόνιμοι|strong="G5429"\+w*, \+w λέγουσαι|strong="G3004"\+w*, \+w Μήποτε|strong="G3379"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἀρκέσῃ|strong="G0714"\+w* \+w ἡμῖν|strong="G1473"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*· \+w πορεύεσθε|strong="G4198"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w μᾶλλον|strong="G3123"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w πωλοῦντας|strong="G4453"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀγοράσατε|strong="G0059"\+w* \+w ἑαυταῖς|strong="G1438"\+w*.
9 Mas as prudentes responderam: não; pois de certo não chegaria para nós e para vós; ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 \+w Ἀπερχομένων|strong="G0565"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w* \+w ἀγοράσαι|strong="G0059"\+w*, \+w ἦλθεν|strong="G2064"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w νυμφίος|strong="G3566"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w αἱ|strong="G3588"\+w* \+w ἕτοιμοι|strong="G2092"\+w* \+w εἰσῆλθον|strong="G1525"\+w* \+w μετ|strong="G3326"\+w*᾽ \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w γάμους|strong="G1062"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐκλείσθη|strong="G2808"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w θύρα|strong="G2374"\+w*.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 \+w Ὕστερον|strong="G5305"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἔρχονται|strong="G2064"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w αἱ|strong="G3588"\+w* \+w λοιπαὶ|strong="G3062"\+w* \+w παρθένοι|strong="G3933"\+w*, \+w λέγουσαι|strong="G3004"\+w*, \+w Κύριε|strong="G2962"\+w*, \+w Κύριε|strong="G2962"\+w*, \+w ἄνοιξον|strong="G0455"\+w* \+w ἡμῖν|strong="G1473"\+w*.
11 Depois vieram também as outras virgens, e disseram: Senhor, Senhor, abre-nos a porta.
12 \+w Ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἀποκριθεὶς|strong="G0611"\+w* \+w εἶπεν|strong="G3004"\+w*, \+w Ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w οἶδα|strong="G1492"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*.
12 Ele, porém, respondeu: Em verdade vos digo, não vos conheço.
13 \+w Γρηγορεῖτε|strong="G1127"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w οἴδατε|strong="G1492"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ἡμέραν|strong="G2250"\+w* \+w οὐδὲ|strong="G3761"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ὥραν|strong="G5610"\+w*, \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ᾗ|strong="G3588"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w υἱὸς|strong="G5207"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπου|strong="G0444"\+w* \+w ἔρχεται|strong="G2064"\+w*.
13 Vigiai pois, porque não sabeis nem o dia nem a hora.
14 \+w Ὥσπερ|strong="G5618"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ἄνθρωπος|strong="G0444"\+w* \+w ἀποδημῶν|strong="G0589"\+w* ἐκάλεσε \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w ἰδίους|strong="G2398"\+w* \+w δούλους|strong="G1401"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w παρέδωκεν|strong="G3860"\+w* \+w αὐτοῖς|strong="G0846"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ὑπάρχοντα|strong="G5224"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*·
14 Porque é assim como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes entregou os seus bens:
15 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ᾧ|strong="G3739"\+w* \+w μὲν|strong="G3303"\+w* ἔδωκε \+w πέντε|strong="G4002"\+w* \+w τάλαντα|strong="G5007"\+w*, \+w ᾧ|strong="G3739"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w δύο|strong="G1417"\+w*, \+w ᾧ|strong="G3739"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἕν|strong="G1722"\+w*, \+w ἑκάστῳ|strong="G1538"\+w* \+w κατὰ|strong="G2596"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ἰδίαν|strong="G2398"\+w* \+w δύναμιν|strong="G1411"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀπεδήμησεν|strong="G0589"\+w* \+w εὐθέως|strong="G2112"\+w*.
15 a um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um, a cada um segundo a sua capacidade; e seguiu viagem.
16 \+w Πορευθεὶς|strong="G4198"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w πέντε|strong="G4002"\+w* \+w τάλαντα|strong="G5007"\+w* \+w λαβὼν|strong="G2983"\+w* \+w εἰργάσατο|strong="G2038"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w αὐτοῖς|strong="G0846"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐποίησεν|strong="G4160"\+w* \+w ἄλλα|strong="G0235"\+w* \+w πέντε|strong="G4002"\+w* \+w τάλαντα|strong="G5007"\+w*.
16 O que recebera cinco talentos foi imediatamente negociar com eles, e ganhou outros cinco;
17 \+w Ὡσαύτως|strong="G5615"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w δύο|strong="G1417"\+w* ἐκέρδησε \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w αὐτὸς|strong="G0846"\+w* \+w ἄλλα|strong="G0235"\+w* \+w δύο|strong="G1417"\+w*.
17 da mesma sorte, o que recebera dois ganhou outros dois;
18 \+w Ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ἓν|strong="G1722"\+w* \+w λαβὼν|strong="G2983"\+w* \+w ἀπελθὼν|strong="G0565"\+w* \+w ὤρυξεν|strong="G3736"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w γῇ|strong="G1093"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* ἀπέκρυψε \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ἀργύριον|strong="G0694"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w κυρίου|strong="G2962"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*.
18 mas o que recebera um foi e cavou na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 \+w Μετὰ|strong="G3326"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w χρόνον|strong="G5550"\+w* \+w πολὺν|strong="G4183"\+w* \+w ἔρχεται|strong="G2064"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κύριος|strong="G2962"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w δούλων|strong="G1401"\+w* \+w ἐκείνων|strong="G1565"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w συναίρει|strong="G4868"\+w* \+w μετ|strong="G3326"\+w*᾽ \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w* \+w λόγον|strong="G3056"\+w*.
19 Ora, depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w προσελθὼν|strong="G4334"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w πέντε|strong="G4002"\+w* \+w τάλαντα|strong="G5007"\+w* \+w λαβὼν|strong="G2983"\+w* \+w προσήνεγκεν|strong="G4374"\+w* \+w ἄλλα|strong="G0235"\+w* \+w πέντε|strong="G4002"\+w* \+w τάλαντα|strong="G5007"\+w*, \+w λέγων|strong="G3004"\+w*, \+w Κύριε|strong="G2962"\+w*, \+w πέντε|strong="G4002"\+w* \+w τάλαντά|strong="G5007"\+w* \+w μοι|strong="G1473"\+w* \+w παρέδωκας|strong="G3860"\+w*· \+w ἴδε|strong="G3708"\+w*, \+w ἄλλα|strong="G0235"\+w* \+w πέντε|strong="G4002"\+w* \+w τάλαντα|strong="G5007"\+w* \+w ἐκέρδησα|strong="G2770"\+w* \+w ἐπ|strong="G1909"\+w*᾽ \+w αὐτοῖς|strong="G0846"\+w*.
20 Então chegando o que recebera cinco talentos, apresentou-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.
21 \+w Ἔφη|strong="G5346"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w αὐτῷ|strong="G0846"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κύριος|strong="G2962"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w Εὖ|strong="G2095"\+w*, \+w δοῦλε|strong="G1401"\+w* \+w ἀγαθὲ|strong="G0018"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πιστέ|strong="G4103"\+w*, \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w ὀλίγα|strong="G3641"\+w* \+w ἦς|strong="G3739"\+w* \+w πιστός|strong="G4103"\+w*, \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w πολλῶν|strong="G4183"\+w* \+w σε|strong="G4771"\+w* \+w καταστήσω|strong="G2525"\+w*· \+w εἴσελθε|strong="G1525"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w χαρὰν|strong="G5479"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w κυρίου|strong="G2962"\+w* \+w σου|strong="G4771"\+w*.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 \+w Προσελθὼν|strong="G4334"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w δύο|strong="G1417"\+w* \+w τάλαντα|strong="G5007"\+w* \+w λαβὼν|strong="G2983"\+w* \+w εἶπε|strong="G3004"\+w*, \+w Κύριε|strong="G2962"\+w*, \+w δύο|strong="G1417"\+w* \+w τάλαντά|strong="G5007"\+w* \+w μοι|strong="G1473"\+w* \+w παρέδωκας|strong="G3860"\+w*· \+w ἴδε|strong="G3708"\+w*, \+w ἄλλα|strong="G0235"\+w* \+w δύο|strong="G1417"\+w* \+w τάλαντα|strong="G5007"\+w* \+w ἐκέρδησα|strong="G2770"\+w* \+w ἐπ|strong="G1909"\+w*᾽ \+w αὐτοῖς|strong="G0846"\+w*.
22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
23 \+w Ἔφη|strong="G5346"\+w* \+w αὐτῷ|strong="G0846"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κύριος|strong="G2962"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w Εὖ|strong="G2095"\+w*, \+w δοῦλε|strong="G1401"\+w* \+w ἀγαθὲ|strong="G0018"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πιστέ|strong="G4103"\+w*, \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w ὀλίγα|strong="G3641"\+w* \+w ἦς|strong="G3739"\+w* \+w πιστός|strong="G4103"\+w*, \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w πολλῶν|strong="G4183"\+w* \+w σε|strong="G4771"\+w* \+w καταστήσω|strong="G2525"\+w*· \+w εἴσελθε|strong="G1525"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w χαρὰν|strong="G5479"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w κυρίου|strong="G2962"\+w* \+w σου|strong="G4771"\+w*.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
24 \+w Προσελθὼν|strong="G4334"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ἓν|strong="G1722"\+w* \+w τάλαντον|strong="G5007"\+w* \+w εἰληφὼς|strong="G2983"\+w* \+w εἶπε|strong="G3004"\+w*, \+w Κύριε|strong="G2962"\+w*, \+w ἔγνων|strong="G1097"\+w* \+w σε|strong="G4771"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w σκληρὸς|strong="G4642"\+w* \+w εἶ|strong="G1487"\+w* \+w ἄνθρωπος|strong="G0444"\+w*, \+w θερίζων|strong="G2325"\+w* \+w ὅπου|strong="G3699"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἔσπειρας|strong="G4687"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w συνάγων|strong="G4863"\+w* \+w ὅθεν|strong="G3606"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w διεσκόρπισας|strong="G1287"\+w*·
24 Chegando por fim o que recebera um talento, disse: Senhor, eu te conhecia, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste, e recolhes onde não joeiraste;
25 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w φοβηθείς|strong="G5399"\+w*, \+w ἀπελθὼν|strong="G0565"\+w* \+w ἔκρυψα|strong="G2928"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w τάλαντόν|strong="G5007"\+w* \+w σου|strong="G4771"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w γῇ|strong="G1093"\+w*· \+w ἴδε|strong="G3708"\+w*, \+w ἔχεις|strong="G2192"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w σόν|strong="G4674"\+w*.
25 e, atemorizado, fui esconder na terra o teu talento; eis aqui tens o que é teu.
26 \+w Ἀποκριθεὶς|strong="G0611"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κύριος|strong="G2962"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w εἶπεν|strong="G3004"\+w* \+w αὐτῷ|strong="G0846"\+w*, \+w Πονηρὲ|strong="G4190"\+w* \+w δοῦλε|strong="G1401"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὀκνηρέ|strong="G3636"\+w*, \+w ᾔδεις|strong="G1492"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w θερίζω|strong="G2325"\+w* \+w ὅπου|strong="G3699"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἔσπειρα|strong="G4687"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w συνάγω|strong="G4863"\+w* \+w ὅθεν|strong="G3606"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w διεσκόρπισα|strong="G1287"\+w*·
26 Ao que lhe respondeu o seu senhor: Servo mau e preguiçoso, sabias que ceifo onde não semeei, e recolho onde não joeirei?
27 \+w ἔδει|strong="G1163"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w* \+w σε|strong="G4771"\+w* \+w βαλεῖν|strong="G0906"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ἀργύριόν|strong="G0694"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w τραπεζίταις|strong="G5133"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐλθὼν|strong="G2064"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ἐκομισάμην|strong="G2865"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ἐμὸν|strong="G1699"\+w* \+w σὺν|strong="G4862"\+w* \+w τόκῳ|strong="G5110"\+w*.
27 Devias então entregar o meu dinheiro aos banqueiros e, vindo eu, tê-lo-ia recebido com juros.
28 \+w Ἄρατε|strong="G0142"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w* \+w ἀπ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w τάλαντον|strong="G5007"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w δότε|strong="G1325"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w ἔχοντι|strong="G2192"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w δέκα|strong="G1176"\+w* \+w τάλαντα|strong="G5007"\+w*.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.
29 \+w Τῷ|strong="G3588"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ἔχοντι|strong="G2192"\+w* \+w παντὶ|strong="G3956"\+w* \+w δοθήσεται|strong="G1325"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w περισσευθήσεται|strong="G4052"\+w*· \+w ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἔχοντος|strong="G2192"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὃ|strong="G3588"\+w* \+w ἔχει|strong="G2192"\+w* \+w ἀρθήσεται|strong="G0142"\+w* \+w ἀπ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*.
29 Porque a todo o que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
30 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w ἀχρεῖον|strong="G0888"\+w* \+w δοῦλον|strong="G1401"\+w* \+w ἐκβάλετε|strong="G1544"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w σκότος|strong="G4655"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ἐξώτερον|strong="G1857"\+w*. \+w Ἐκεῖ|strong="G1563"\+w* \+w ἔσται|strong="G1510"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κλαυθμὸς|strong="G2805"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w βρυγμὸς|strong="G1030"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ὀδόντων|strong="G3599"\+w*.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá choro e ranger de dentes.
31 \+w Ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἔλθῃ|strong="G2064"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w υἱὸς|strong="G5207"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπου|strong="G0444"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w δόξῃ|strong="G1391"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πάντες|strong="G3956"\+w* \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w ἅγιοι|strong="G0040"\+w* \+w ἄγγελοι|strong="G0032"\+w* \+w μετ|strong="G3326"\+w*᾽ \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w τότε|strong="G5119"\+w* \+w καθίσει|strong="G2523"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w θρόνου|strong="G2362"\+w* \+w δόξης|strong="G1391"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*,
31 Quando, pois vier o Filho do homem na sua glória, e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória;
32 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w συναχθήσεται|strong="G4863"\+w* \+w ἔμπροσθεν|strong="G1715"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w πάντα|strong="G3956"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ἔθνη|strong="G1484"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀφοριεῖ|strong="G0873"\+w* \+w αὐτοὺς|strong="G0846"\+w* \+w ἀπ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w ἀλλήλων|strong="G0240"\+w*, \+w ὥσπερ|strong="G5618"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ποιμὴν|strong="G4166"\+w* \+w ἀφορίζει|strong="G0873"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w πρόβατα|strong="G4263"\+w* \+w ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἐρίφων|strong="G2056"\+w*·
32 e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;
33 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w στήσει|strong="G2476"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w μὲν|strong="G3303"\+w* \+w πρόβατα|strong="G4263"\+w* \+w ἐκ|strong="G1537"\+w* \+w δεξιῶν|strong="G1188"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἐρίφια|strong="G2055"\+w* \+w ἐξ|strong="G1537"\+w* \+w εὐωνύμων|strong="G2176"\+w*.
33 e porá as ovelhas à sua direita, mas os cabritos à esquerda.
34 \+w Τότε|strong="G5119"\+w* \+w ἐρεῖ|strong="G2046"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w βασιλεὺς|strong="G0935"\+w* \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w ἐκ|strong="G1537"\+w* \+w δεξιῶν|strong="G1188"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w Δεῦτε|strong="G1205"\+w*, \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w εὐλογημένοι|strong="G2127"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w πατρός|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*, \+w κληρονομήσατε|strong="G2816"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ἡτοιμασμένην|strong="G2090"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w βασιλείαν|strong="G0932"\+w* \+w ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w καταβολῆς|strong="G2602"\+w* \+w κόσμου|strong="G2889"\+w*.
34 Então dirá o Rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 \+w Ἐπείνασα|strong="G3983"\+w* \+w γάρ|strong="G1063"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐδώκατέ|strong="G1325"\+w* \+w μοι|strong="G1473"\+w* \+w φαγεῖν|strong="G5315"\+w*· \+w ἐδίψησα|strong="G1372"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐποτίσατέ|strong="G4222"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*· \+w ξένος|strong="G3581"\+w* \+w ἤμην|strong="G1510"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w συνηγάγετέ|strong="G4863"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*·
35 Pois tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era forasteiro, e recolhestes-me;
36 \+w γυμνός|strong="G1131"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w περιεβάλετέ|strong="G4016"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*· \+w ἠσθένησα|strong="G0770"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐπεσκέψασθέ|strong="G1980"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*· \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w φυλακῇ|strong="G5438"\+w* \+w ἤμην|strong="G1510"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἤλθετε|strong="G2064"\+w* \+w πρός|strong="G4314"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*.
36 estava nu, e vestistes-me; enfermo, e visitastes-me; preso, e viestes ver-me.
37 \+w Τότε|strong="G5119"\+w* \+w ἀποκριθήσονται|strong="G0611"\+w* \+w αὐτῷ|strong="G0846"\+w* \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w δίκαιοι|strong="G1342"\+w*, \+w λέγοντες|strong="G3004"\+w*, \+w Κύριε|strong="G2962"\+w*, \+w πότε|strong="G4219"\+w* \+w σὲ|strong="G4771"\+w* \+w εἴδομεν|strong="G3708"\+w* \+w πεινῶντα|strong="G3983"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐθρέψαμεν|strong="G5142"\+w*; \+w Ἢ|strong="G3588"\+w* \+w διψῶντα|strong="G1372"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐποτίσαμεν|strong="G4222"\+w*;
37 Então perguntarão os justos: Senhor, quando te vimos faminto, e te demos de comer; ou com sede, e te demos de beber?
38 \+w Πότε|strong="G4219"\+w* \+w δέ|strong="G1161"\+w* \+w σε|strong="G4771"\+w* \+w εἴδομεν|strong="G3708"\+w* \+w ξένον|strong="G3581"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w συνηγάγομεν|strong="G4863"\+w*; \+w Ἢ|strong="G3588"\+w* \+w γυμνόν|strong="G1131"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w περιεβάλομεν|strong="G4016"\+w*;
38 Quando te vimos forasteiro, e te recolhemos; ou nu, e te vestimos?
39 \+w Πότε|strong="G4219"\+w* \+w δέ|strong="G1161"\+w* \+w σε|strong="G4771"\+w* \+w εἴδομεν|strong="G3708"\+w* \+w ἀσθενῆ|strong="G0772"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w φυλακῇ|strong="G5438"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἤλθομεν|strong="G2064"\+w* \+w πρός|strong="G4314"\+w* \+w σε|strong="G4771"\+w*;
39 Quando te vimos enfermo, ou preso, e fomos visitar-te?
40 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀποκριθεὶς|strong="G0611"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w βασιλεὺς|strong="G0935"\+w* \+w ἐρεῖ|strong="G2046"\+w* \+w αὐτοῖς|strong="G0846"\+w*, \+w Ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w ἐφ|strong="G1909"\+w*᾽ \+w ὅσον|strong="G3745"\+w* \+w ἐποιήσατε|strong="G4160"\+w* \+w ἑνὶ|strong="G1520"\+w* \+w τούτων|strong="G3778"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἀδελφῶν|strong="G0080"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἐλαχίστων|strong="G1646"\+w*, \+w ἐμοὶ|strong="G1473"\+w* \+w ἐποιήσατε|strong="G4160"\+w*.
40 O Rei responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o fizestes a um destes meus irmãos mais pequeninos, a mim o fizestes.
41 \+w Τότε|strong="G5119"\+w* \+w ἐρεῖ|strong="G2046"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w ἐξ|strong="G1537"\+w* \+w εὐωνύμων|strong="G2176"\+w*, \+w Πορεύεσθε|strong="G4198"\+w* \+w ἀπ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w ἐμοῦ|strong="G1473"\+w*, \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w κατηραμένοι|strong="G2672"\+w*, \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w πῦρ|strong="G4442"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w αἰώνιον|strong="G0166"\+w*, \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ἡτοιμασμένον|strong="G2090"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w διαβόλῳ|strong="G1228"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w ἀγγέλοις|strong="G0032"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*.
41 Dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, destinado ao Diabo e seus anjos.
42 \+w Ἐπείνασα|strong="G3983"\+w* \+w γάρ|strong="G1063"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἐδώκατέ|strong="G1325"\+w* \+w μοι|strong="G1473"\+w* \+w φαγεῖν|strong="G5315"\+w*· \+w ἐδίψησα|strong="G1372"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἐποτίσατέ|strong="G4222"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*·
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede e não me destes de beber;
43 \+w ξένος|strong="G3581"\+w* \+w ἤμην|strong="G1510"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w συνηγάγετέ|strong="G4863"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*· \+w γυμνός|strong="G1131"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w περιεβάλετέ|strong="G4016"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*· \+w ἀσθενής|strong="G0772"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w φυλακῇ|strong="G5438"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἐπεσκέψασθέ|strong="G1980"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*.
43 era forasteiro, e não me recolhestes; estava nu, e não me vestistes; enfermo e preso, e não me visitastes.
44 \+w Τότε|strong="G5119"\+w* \+w ἀποκριθήσονται|strong="G0611"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w αὐτοί|strong="G0846"\+w*, \+w λέγοντες|strong="G3004"\+w*, \+w Κύριε|strong="G2962"\+w*, \+w πότε|strong="G4219"\+w* \+w σὲ|strong="G4771"\+w* \+w εἴδομεν|strong="G3708"\+w* \+w πεινῶντα|strong="G3983"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w διψῶντα|strong="G1372"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w ξένον|strong="G3581"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w γυμνόν|strong="G1131"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w ἀσθενῆ|strong="G0772"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w φυλακῇ|strong="G5438"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w διηκονήσαμέν|strong="G1247"\+w* \+w σοι|strong="G4771"\+w*;
44 Também eles perguntarão: Senhor, quando te vimos faminto, com sede, forasteiro, nu, enfermo, ou preso, e não te servimos?
45 \+w Τότε|strong="G5119"\+w* \+w ἀποκριθήσεται|strong="G0611"\+w* \+w αὐτοῖς|strong="G0846"\+w*, \+w λέγων|strong="G3004"\+w*, \+w Ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w ἐφ|strong="G1909"\+w*᾽ \+w ὅσον|strong="G3745"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἐποιήσατε|strong="G4160"\+w* \+w ἑνὶ|strong="G1520"\+w* \+w τούτων|strong="G3778"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἐλαχίστων|strong="G1646"\+w*, \+w οὐδὲ|strong="G3761"\+w* \+w ἐμοὶ|strong="G1473"\+w* \+w ἐποιήσατε|strong="G4160"\+w*.
45 Então lhes responderá: Em verdade vos digo que quantas vezes o deixastes de fazer a um destes mais pequeninos, a mim o deixastes de fazer.
46 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀπελεύσονται|strong="G0565"\+w* \+w οὗτοι|strong="G3778"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w κόλασιν|strong="G2851"\+w* \+w αἰώνιον|strong="G0166"\+w*· \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w δίκαιοι|strong="G1342"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w ζωὴν|strong="G2222"\+w* \+w αἰώνιον|strong="G0166"\+w*.
46 Irão estes para o suplício eterno, porém os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.