Mateus 24
Η Καινή Διαθήκη (GRCTCGNT) vs ARIB
1 Καὶ|strong="G2532" ἐξελθὼν|strong="G1831" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ἐπορεύετο|strong="G4198" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" ἱεροῦ|strong="G2411"· καὶ|strong="G2532" προσῆλθον|strong="G4334" οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐπιδεῖξαι|strong="G1925" αὐτῷ|strong="G0846" τὰς|strong="G3588" οἰκοδομὰς|strong="G3619" τοῦ|strong="G3588" ἱεροῦ|strong="G2411".
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", \+w Οὐ|strong="G3756"\+w* \+w βλέπετε|strong="G0991"\+w* \+w πάντα|strong="G3956"\+w* \+w ταῦτα|strong="G3778"\+w*; \+w Ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἀφεθῇ|strong="G0863"\+w* \+w ὧδε|strong="G5602"\+w* \+w λίθος|strong="G3037"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w λίθον|strong="G3037"\+w*, \+w ὃς|strong="G3739"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w καταλυθήσεται|strong="G2647"\+w*.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Καθημένου|strong="G2521" δὲ|strong="G1161" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐπὶ|strong="G1909" τοῦ|strong="G3588" ὄρους|strong="G3735" τῶν|strong="G3588" Ἐλαιῶν|strong="G1636", προσῆλθον|strong="G4334" αὐτῷ|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" κατ|strong="G2596"᾽ ἰδίαν|strong="G2398", λέγοντες|strong="G3004", Εἰπὲ|strong="G3004" ἡμῖν|strong="G1473", πότε|strong="G4219" ταῦτα|strong="G3778" ἔσται|strong="G1510"; Καὶ|strong="G2532" τί|strong="G5101" τὸ|strong="G3588" σημεῖον|strong="G4592" τῆς|strong="G3588" σῆς|strong="G4597" παρουσίας|strong="G3952", καὶ|strong="G2532" τῆς|strong="G3588" συντελείας|strong="G4930" τοῦ|strong="G3588" αἰῶνος|strong="G0165";
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Καὶ|strong="G2532" ἀποκριθεὶς|strong="G0611" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", \+w Βλέπετε|strong="G0991"\+w* \+w μή|strong="G3361"\+w* \+w τις|strong="G5100"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w πλανήσῃ|strong="G4105"\+w*.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 \+w Πολλοὶ|strong="G4183"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ἐλεύσονται|strong="G2064"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w ὀνόματί|strong="G3686"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*, \+w λέγοντες|strong="G3004"\+w*, \+w Ἐγώ|strong="G1473"\+w* \+w εἰμι|strong="G1510"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w Χριστός|strong="G5547"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πολλοὺς|strong="G4183"\+w* πλανήσουσι.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 \+w Μελλήσετε|strong="G3195"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἀκούειν|strong="G0191"\+w* \+w πολέμους|strong="G4171"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀκοὰς|strong="G0189"\+w* \+w πολέμων|strong="G4171"\+w*· \+w ὁρᾶτε|strong="G3708"\+w*, \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w θροεῖσθε|strong="G2360"\+w*· \+w δεῖ|strong="G1163"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w πάντα|strong="G3956"\+w* \+w γενέσθαι|strong="G1096"\+w*, \+w ἀλλ|strong="G0235"\+w*᾽ \+w οὔπω|strong="G3768"\+w* ἐστὶ \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w τέλος|strong="G5056"\+w*.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 \+w Ἐγερθήσεται|strong="G1453"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ἔθνος|strong="G1484"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w ἔθνος|strong="G1484"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w βασιλεία|strong="G0932"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w βασιλείαν|strong="G0932"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἔσονται|strong="G1510"\+w* \+w λιμοὶ|strong="G3042"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w λοιμοὶ|strong="G3061"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w σεισμοὶ|strong="G4578"\+w* \+w κατὰ|strong="G2596"\+w* \+w τόπους|strong="G5117"\+w*.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 \+w Πάντα|strong="G3956"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w ἀρχὴ|strong="G0746"\+w* \+w ὠδίνων|strong="G5604"\+w*.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 \+w Τότε|strong="G5119"\+w* \+w παραδώσουσιν|strong="G3860"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w θλῖψιν|strong="G2347"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀποκτενοῦσιν|strong="G0615"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*. \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἔσεσθε|strong="G1510"\+w* \+w μισούμενοι|strong="G3404"\+w* \+w ὑπὸ|strong="G5259"\+w* \+w πάντων|strong="G3956"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἐθνῶν|strong="G1484"\+w* \+w διὰ|strong="G1223"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ὄνομά|strong="G3686"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τότε|strong="G5119"\+w* \+w σκανδαλισθήσονται|strong="G4624"\+w* \+w πολλοί|strong="G4183"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀλλήλους|strong="G0240"\+w* παραδώσουσι, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w μισήσουσιν|strong="G3404"\+w* \+w ἀλλήλους|strong="G0240"\+w*.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πολλοὶ|strong="G4183"\+w* \+w ψευδοπροφῆται|strong="G5578"\+w* \+w ἐγερθήσονται|strong="G1453"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* πλανήσουσι \+w πολλούς|strong="G4183"\+w*.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w διὰ|strong="G1223"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w πληθυνθῆναι|strong="G4129"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ἀνομίαν|strong="G0458"\+w*, \+w ψυγήσεται|strong="G5594"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w ἀγάπη|strong="G0026"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w πολλῶν|strong="G4183"\+w*·
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὑπομείνας|strong="G5278"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τέλος|strong="G5056"\+w*, \+w οὗτος|strong="G3778"\+w* \+w σωθήσεται|strong="G4982"\+w*.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w κηρυχθήσεται|strong="G2784"\+w* \+w τοῦτο|strong="G3778"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w εὐαγγέλιον|strong="G2098"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w βασιλείας|strong="G0932"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ὅλῃ|strong="G3650"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w οἰκουμένῃ|strong="G3625"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w μαρτύριον|strong="G3142"\+w* πᾶσι \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* ἔθνεσι· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τότε|strong="G5119"\+w* \+w ἥξει|strong="G2240"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w τέλος|strong="G5056"\+w*.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 \+w Ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w* \+w ἴδητε|strong="G3708"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w βδέλυγμα|strong="G0946"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w ἐρημώσεως|strong="G2050"\+w*, \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ῥηθὲν|strong="G2046"\+w* \+w διὰ|strong="G1223"\+w* \+w Δανιὴλ|strong="G1158"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w προφήτου|strong="G4396"\+w*, \+w ἑστὼς|strong="G2476"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τόπῳ|strong="G5117"\+w* \+w ἁγίῳ|strong="G0040"\+w*—ὁ|strong="G3588" ἀναγινώσκων|strong="G0314" νοείτω|strong="G3539"—
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 \+w τότε|strong="G5119"\+w* \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w Ἰουδαίᾳ|strong="G2449"\+w* \+w φευγέτωσαν|strong="G5343"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ὄρη|strong="G3735"\+w*·
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w δώματος|strong="G1430"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w καταβαινέτω|strong="G2597"\+w* \+w ἆραι|strong="G0142"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ἐκ|strong="G1537"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w οἰκίας|strong="G3614"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*·
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w ἀγρῷ|strong="G0068"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἐπιστρεψάτω|strong="G1994"\+w* \+w ὀπίσω|strong="G3694"\+w* \+w ἆραι|strong="G0142"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ἱμάτια|strong="G2440"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 \+w Οὐαὶ|strong="G3759"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ταῖς|strong="G3588"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w γαστρὶ|strong="G1064"\+w* \+w ἐχούσαις|strong="G2192"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ταῖς|strong="G3588"\+w* \+w θηλαζούσαις|strong="G2337"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐκείναις|strong="G1565"\+w* \+w ταῖς|strong="G3588"\+w* \+w ἡμέραις|strong="G2250"\+w*.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 \+w Προσεύχεσθε|strong="G4336"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w γένηται|strong="G1096"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w φυγὴ|strong="G5437"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w χειμῶνος|strong="G5494"\+w*, \+w μηδὲ|strong="G3366"\+w* \+w σαββάτῳ|strong="G4521"\+w*.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 \+w Ἔσται|strong="G1510"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w τότε|strong="G5119"\+w* \+w θλῖψις|strong="G2347"\+w* \+w μεγάλη|strong="G3173"\+w*, \+w οἵα|strong="G3634"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w γέγονεν|strong="G1096"\+w* \+w ἀπ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w ἀρχῆς|strong="G0746"\+w* \+w κόσμου|strong="G2889"\+w* \+w ἕως|strong="G2193"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w νῦν|strong="G3568"\+w*, \+w οὐδ|strong="G3761"\+w*᾽ \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w γένηται|strong="G1096"\+w*.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w εἰ|strong="G1487"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἐκολοβώθησαν|strong="G2856"\+w* \+w αἱ|strong="G3588"\+w* \+w ἡμέραι|strong="G2250"\+w* \+w ἐκεῖναι|strong="G1565"\+w*, \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w ἐσώθη|strong="G4982"\+w* \+w πᾶσα|strong="G3956"\+w* \+w σάρξ|strong="G4561"\+w*· \+w διὰ|strong="G1223"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w ἐκλεκτοὺς|strong="G1588"\+w* \+w κολοβωθήσονται|strong="G2856"\+w* \+w αἱ|strong="G3588"\+w* \+w ἡμέραι|strong="G2250"\+w* \+w ἐκεῖναι|strong="G1565"\+w*.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 \+w Τότε|strong="G5119"\+w* \+w ἐάν|strong="G1437"\+w* \+w τις|strong="G5100"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w εἴπῃ|strong="G3004"\+w*, \+w Ἰδού|strong="G3708"\+w*, \+w ὧδε|strong="G5602"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w Χριστός|strong="G5547"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w ὧδε|strong="G5602"\+w*, \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w πιστεύσητε|strong="G4100"\+w*.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 \+w Ἐγερθήσονται|strong="G1453"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ψευδόχριστοι|strong="G5580"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ψευδοπροφῆται|strong="G5578"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* δώσουσι \+w σημεῖα|strong="G4592"\+w* \+w μεγάλα|strong="G3173"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τέρατα|strong="G5059"\+w*, \+w ὥστε|strong="G5620"\+w* \+w πλανῆσαι|strong="G4105"\+w*, \+w εἰ|strong="G1487"\+w* \+w δυνατόν|strong="G1415"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w ἐκλεκτούς|strong="G1588"\+w*.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 \+w Ἰδού|strong="G3708"\+w*, \+w προείρηκα|strong="G4280"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 \+w Ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w* \+w εἴπωσιν|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w Ἰδού|strong="G3708"\+w*, \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w ἐρήμῳ|strong="G2048"\+w* ἐστί, \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἐξέλθητε|strong="G1831"\+w*· \+w Ἰδού|strong="G3708"\+w*, \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w ταμείοις|strong="G5009"\+w*, \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w πιστεύσητε|strong="G4100"\+w*.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 \+w Ὥσπερ|strong="G5618"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w ἀστραπὴ|strong="G0796"\+w* \+w ἐξέρχεται|strong="G1831"\+w* \+w ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w ἀνατολῶν|strong="G0395"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w φαίνεται|strong="G5316"\+w* \+w ἕως|strong="G2193"\+w* \+w δυσμῶν|strong="G1424"\+w*, \+w οὕτως|strong="G3779"\+w* \+w ἔσται|strong="G1510"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w παρουσία|strong="G3952"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w υἱοῦ|strong="G5207"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπου|strong="G0444"\+w*.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 \+w Ὅπου|strong="G3699"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w ᾖ|strong="G3588"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w πτῶμα|strong="G4430"\+w*, \+w ἐκεῖ|strong="G1563"\+w* \+w συναχθήσονται|strong="G4863"\+w* \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w ἀετοί|strong="G0105"\+w*.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 \+w Εὐθέως|strong="G2112"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w μετὰ|strong="G3326"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w θλῖψιν|strong="G2347"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἡμερῶν|strong="G2250"\+w* \+w ἐκείνων|strong="G1565"\+w*, \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἥλιος|strong="G2246"\+w* \+w σκοτισθήσεται|strong="G4654"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w σελήνη|strong="G4582"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w δώσει|strong="G1325"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w φέγγος|strong="G5338"\+w* \+w αὐτῆς|strong="G0846"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w ἀστέρες|strong="G0792"\+w* \+w πεσοῦνται|strong="G4098"\+w* \+w ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w οὐρανοῦ|strong="G3772"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w αἱ|strong="G3588"\+w* \+w δυνάμεις|strong="G1411"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w οὐρανῶν|strong="G3772"\+w* \+w σαλευθήσονται|strong="G4531"\+w*.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τότε|strong="G5119"\+w* \+w φανήσεται|strong="G5316"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w σημεῖον|strong="G4592"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w υἱοῦ|strong="G5207"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπου|strong="G0444"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w οὐρανῷ|strong="G3772"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τότε|strong="G5119"\+w* \+w κόψονται|strong="G2875"\+w* \+w πᾶσαι|strong="G3956"\+w* \+w αἱ|strong="G3588"\+w* \+w φυλαὶ|strong="G5443"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w γῆς|strong="G1093"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὄψονται|strong="G3708"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w υἱὸν|strong="G5207"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπου|strong="G0444"\+w* \+w ἐρχόμενον|strong="G2064"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w νεφελῶν|strong="G3507"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w οὐρανοῦ|strong="G3772"\+w* \+w μετὰ|strong="G3326"\+w* \+w δυνάμεως|strong="G1411"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w δόξης|strong="G1391"\+w* \+w πολλῆς|strong="G4183"\+w*.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀποστελεῖ|strong="G0649"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w ἀγγέλους|strong="G0032"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w μετὰ|strong="G3326"\+w* \+w σάλπιγγος|strong="G4536"\+w* \+w φωνῆς|strong="G5456"\+w* \+w μεγάλης|strong="G3173"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* ἐπισυνάξουσι \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w ἐκλεκτοὺς|strong="G1588"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w ἐκ|strong="G1537"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w τεσσάρων|strong="G5064"\+w* \+w ἀνέμων|strong="G0417"\+w*, \+w ἀπ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w ἄκρων|strong="G0206"\+w* \+w οὐρανῶν|strong="G3772"\+w* \+w ἕως|strong="G2193"\+w* \+w ἄκρων|strong="G0206"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w*.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 \+w Ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w συκῆς|strong="G4808"\+w* \+w μάθετε|strong="G3129"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w παραβολήν|strong="G3850"\+w*· \+w ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w ἤδη|strong="G2235"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κλάδος|strong="G2798"\+w* \+w αὐτῆς|strong="G0846"\+w* \+w γένηται|strong="G1096"\+w* \+w ἁπαλός|strong="G0527"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w φύλλα|strong="G5444"\+w* \+w ἐκφύῃ|strong="G1631"\+w*, \+w γινώσκετε|strong="G1097"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐγγὺς|strong="G1451"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w θέρος|strong="G2330"\+w*·
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 οὕτω \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w*, \+w ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w ἴδητε|strong="G3708"\+w* \+w ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w πάντα|strong="G3956"\+w*, \+w γινώσκετε|strong="G1097"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐγγύς|strong="G1451"\+w* \+w ἐστιν|strong="G1510"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w θύραις|strong="G2374"\+w*.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 \+w Ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w παρέλθῃ|strong="G3928"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w γενεὰ|strong="G1074"\+w* \+w αὕτη|strong="G0846"\+w*, \+w ἕως|strong="G2193"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w πάντα|strong="G3956"\+w* \+w ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w γένηται|strong="G1096"\+w*.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 \+w Ὁ|strong="G3588"\+w* \+w οὐρανὸς|strong="G3772"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w γῆ|strong="G1093"\+w* \+w παρελεύσονται|strong="G3928"\+w*, \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w λόγοι|strong="G3056"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* παρέλθωσι.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 \+w Περὶ|strong="G4012"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w ἡμέρας|strong="G2250"\+w* \+w ἐκείνης|strong="G1565"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὥρας|strong="G5610"\+w* \+w οὐδεὶς|strong="G3762"\+w* \+w οἶδεν|strong="G1492"\+w*, \+w οὐδὲ|strong="G3761"\+w* \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w ἄγγελοι|strong="G0032"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w οὐρανῶν|strong="G3772"\+w*, \+w εἰ|strong="G1487"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατήρ|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w μόνος|strong="G3441"\+w*.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 \+w Ὥσπερ|strong="G5618"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w αἱ|strong="G3588"\+w* \+w ἡμέραι|strong="G2250"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w Νῶε|strong="G3575"\+w*, \+w οὕτως|strong="G3779"\+w* \+w ἔσται|strong="G1510"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w παρουσία|strong="G3952"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w υἱοῦ|strong="G5207"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπου|strong="G0444"\+w*.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 \+w Ὥσπερ|strong="G5618"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ἦσαν|strong="G1510"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ταῖς|strong="G3588"\+w* \+w ἡμέραις|strong="G2250"\+w* \+w ταῖς|strong="G3588"\+w* \+w πρὸ|strong="G4253"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w κατακλυσμοῦ|strong="G2627"\+w* \+w τρώγοντες|strong="G5176"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πίνοντες|strong="G4095"\+w*, \+w γαμοῦντες|strong="G1060"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐκγαμίζοντες|strong="G1547"\+w*, \+w ἄχρι|strong="G0891"\+w* \+w ἧς|strong="G3739"\+w* \+w ἡμέρας|strong="G2250"\+w* εἰσῆλθε \+w Νῶε|strong="G3575"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w κιβωτόν|strong="G2787"\+w*,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἔγνωσαν|strong="G1097"\+w*, \+w ἕως|strong="G2193"\+w* \+w ἦλθεν|strong="G2064"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κατακλυσμὸς|strong="G2627"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἦρεν|strong="G0142"\+w* \+w ἅπαντας|strong="G0537"\+w*, \+w οὕτως|strong="G3779"\+w* \+w ἔσται|strong="G1510"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w παρουσία|strong="G3952"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w υἱοῦ|strong="G5207"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπου|strong="G0444"\+w*.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 \+w Τότε|strong="G5119"\+w* \+w δύο|strong="G1417"\+w* \+w ἔσονται|strong="G1510"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w ἀγρῷ|strong="G0068"\+w*· \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w εἷς|strong="G1519"\+w* \+w παραλαμβάνεται|strong="G3880"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w εἷς|strong="G1519"\+w* \+w ἀφίεται|strong="G0863"\+w*.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 \+w Δύο|strong="G1417"\+w* \+w ἀλήθουσαι|strong="G0229"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w μυλῶνι|strong="G3459"\+w*· \+w μία|strong="G1520"\+w* \+w παραλαμβάνεται|strong="G3880"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w μία|strong="G1520"\+w* \+w ἀφίεται|strong="G0863"\+w*.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 \+w Γρηγορεῖτε|strong="G1127"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w οἴδατε|strong="G1492"\+w* \+w ποίᾳ|strong="G4169"\+w* \+w ὥρᾳ|strong="G5610"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w Κύριος|strong="G2962"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w ἔρχεται|strong="G2064"\+w*.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 \+w Ἐκεῖνο|strong="G1565"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w γινώσκετε|strong="G1097"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w εἰ|strong="G1487"\+w* \+w ᾔδει|strong="G1492"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w οἰκοδεσπότης|strong="G3617"\+w* \+w ποίᾳ|strong="G4169"\+w* \+w φυλακῇ|strong="G5438"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κλέπτης|strong="G2812"\+w* \+w ἔρχεται|strong="G2064"\+w*, \+w ἐγρηγόρησεν|strong="G1127"\+w* \+w ἄν|strong="G0302"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* εἴασε \+w διορυγῆναι|strong="G1358"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w οἰκίαν|strong="G3614"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 \+w Διὰ|strong="G1223"\+w* \+w τοῦτο|strong="G3778"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w γίνεσθε|strong="G1096"\+w* \+w ἕτοιμοι|strong="G2092"\+w*· \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ᾗ|strong="G3588"\+w* \+w ὥρᾳ|strong="G5610"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w δοκεῖτε|strong="G1380"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w υἱὸς|strong="G5207"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπου|strong="G0444"\+w* \+w ἔρχεται|strong="G2064"\+w*.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 \+w Τίς|strong="G5100"\+w* \+w ἄρα|strong="G0686"\+w* \+w ἐστὶν|strong="G1510"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πιστὸς|strong="G4103"\+w* \+w δοῦλος|strong="G1401"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w φρόνιμος|strong="G5429"\+w*, \+w ὃν|strong="G3739"\+w* \+w κατέστησεν|strong="G2525"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κύριος|strong="G2962"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w θεραπείας|strong="G2322"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w διδόναι|strong="G1325"\+w* \+w αὐτοῖς|strong="G0846"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w τροφὴν|strong="G5160"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w καιρῷ|strong="G2540"\+w*;
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 \+w Μακάριος|strong="G3107"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δοῦλος|strong="G1401"\+w* \+w ἐκεῖνος|strong="G1565"\+w*, \+w ὃν|strong="G3739"\+w* \+w ἐλθὼν|strong="G2064"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κύριος|strong="G2962"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w εὑρήσει|strong="G2147"\+w* \+w ποιοῦντα|strong="G4160"\+w* \+w οὕτως|strong="G3779"\+w*.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 \+w Ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* πᾶσι \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w ὑπάρχουσιν|strong="G5224"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w καταστήσει|strong="G2525"\+w* \+w αὐτόν|strong="G0846"\+w*.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 \+w Ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w εἴπῃ|strong="G3004"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κακὸς|strong="G2556"\+w* \+w δοῦλος|strong="G1401"\+w* \+w ἐκεῖνος|strong="G1565"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w καρδίᾳ|strong="G2588"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w Χρονίζει|strong="G5549"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κύριός|strong="G2962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w ἐλθεῖν|strong="G2064"\+w*,
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἄρξηται|strong="G0756"\+w* \+w τύπτειν|strong="G5180"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w συνδούλους|strong="G4889"\+w*, \+w ἐσθίειν|strong="G2068"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πίνειν|strong="G4095"\+w* \+w μετὰ|strong="G3326"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w μεθυόντων|strong="G3184"\+w*,
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 \+w ἥξει|strong="G2240"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κύριος|strong="G2962"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w δούλου|strong="G1401"\+w* \+w ἐκείνου|strong="G1565"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἡμέρᾳ|strong="G2250"\+w* \+w ᾗ|strong="G3588"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w προσδοκᾷ|strong="G4328"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ὥρᾳ|strong="G5610"\+w* \+w ᾗ|strong="G3588"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w γινώσκει|strong="G1097"\+w*,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w διχοτομήσει|strong="G1371"\+w* \+w αὐτόν|strong="G0846"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w μέρος|strong="G3313"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w μετὰ|strong="G3326"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ὑποκριτῶν|strong="G5273"\+w* \+w θήσει|strong="G5087"\+w*· \+w ἐκεῖ|strong="G1563"\+w* \+w ἔσται|strong="G1510"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κλαυθμὸς|strong="G2805"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w βρυγμὸς|strong="G1030"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ὀδόντων|strong="G3599"\+w*.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.