Mateus 19
Η Καινή Διαθήκη (GRCTCGNT) vs NAA
1 Καὶ|strong="G2532" ἐγένετο|strong="G1096" ὅτε|strong="G3753" ἐτέλεσεν|strong="G5055" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" τοὺς|strong="G3588" λόγους|strong="G3056" τούτους|strong="G3778", μετῆρεν|strong="G3332" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" Γαλιλαίας|strong="G1056", καὶ|strong="G2532" ἦλθεν|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" ὅρια|strong="G3725" τῆς|strong="G3588" Ἰουδαίας|strong="G2449" πέραν|strong="G4008" τοῦ|strong="G3588" Ἰορδάνου|strong="G2446".
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Καὶ|strong="G2532" ἠκολούθησαν|strong="G0190" αὐτῷ|strong="G0846" ὄχλοι|strong="G3793" πολλοί|strong="G4183", καὶ|strong="G2532" ἐθεράπευσεν|strong="G2323" αὐτοὺς|strong="G0846" ἐκεῖ|strong="G1563".
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Καὶ|strong="G2532" προσῆλθον|strong="G4334" αὐτῷ|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" Φαρισαῖοι|strong="G5330" πειράζοντες|strong="G3985" αὐτόν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" λέγοντες|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Εἰ|strong="G1487" ἔξεστιν|strong="G1832" ἀνθρώπῳ|strong="G0444" ἀπολῦσαι|strong="G0630" τὴν|strong="G3588" γυναῖκα|strong="G1135" αὐτοῦ|strong="G0846" κατὰ|strong="G2596" πᾶσαν|strong="G3956" αἰτίαν|strong="G0156";
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἀποκριθεὶς|strong="G0611" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", \+w Οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἀνέγνωτε|strong="G0314"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ποιήσας|strong="G4160"\+w* \+w ἀπ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w ἀρχῆς|strong="G0746"\+w* \+w ἄρσεν|strong="G0730"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w θῆλυ|strong="G2338"\+w* \+w ἐποίησεν|strong="G4160"\+w* \+w αὐτούς|strong="G0846"\+w*,
4 Jesus respondeu:
5 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w εἶπεν|strong="G3004"\+w*, \+w Ἕνεκεν|strong="G1752"\+w* \+w τούτου|strong="G3778"\+w* \+w καταλείψει|strong="G2641"\+w* \+w ἄνθρωπος|strong="G0444"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w μητέρα|strong="G3384"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w προσκολληθήσεται|strong="G4347"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w γυναικὶ|strong="G1135"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἔσονται|strong="G1510"\+w* \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w δύο|strong="G1417"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w σάρκα|strong="G4561"\+w* \+w μίαν|strong="G1520"\+w*;
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 \+w Ὥστε|strong="G5620"\+w* \+w οὐκέτι|strong="G3765"\+w* εἰσὶ \+w δύο|strong="G1417"\+w*, \+w ἀλλὰ|strong="G0235"\+w* \+w σὰρξ|strong="G4561"\+w* \+w μία|strong="G1520"\+w*. \+w Ὃ|strong="G3588"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w Θεὸς|strong="G2316"\+w* \+w συνέζευξεν|strong="G4801"\+w*, \+w ἄνθρωπος|strong="G0444"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w χωριζέτω|strong="G5563"\+w*.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Λέγουσιν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" Μωσῆς|strong="G3475" ἐνετείλατο|strong="G1781" δοῦναι|strong="G1325" βιβλίον|strong="G0975" ἀποστασίου|strong="G0647", καὶ|strong="G2532" ἀπολῦσαι|strong="G0630" αὐτήν|strong="G0846";
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Λέγει|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846" ὅτι|strong="G3754" \+w Μωσῆς|strong="G3475"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w σκληροκαρδίαν|strong="G4641"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w ἐπέτρεψεν|strong="G2010"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ἀπολῦσαι|strong="G0630"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w γυναῖκας|strong="G1135"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w*· \+w ἀπ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w ἀρχῆς|strong="G0746"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w γέγονεν|strong="G1096"\+w* οὕτω.
8 Jesus respondeu:
9 \+w Λέγω|strong="G3004"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ὃς|strong="G3739"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w ἀπολύσῃ|strong="G0630"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w γυναῖκα|strong="G1135"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w πορνείᾳ|strong="G4202"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w γαμήσῃ|strong="G1060"\+w* \+w ἄλλην|strong="G0243"\+w*, \+w μοιχᾶται|strong="G3429"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἀπολελυμένην|strong="G0630"\+w* \+w γαμήσας|strong="G1060"\+w* \+w μοιχᾶται|strong="G3429"\+w*.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Λέγουσιν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846", Εἰ|strong="G1487" οὕτως|strong="G3779" ἐστὶν|strong="G1510" ἡ|strong="G3588" αἰτία|strong="G0156" τοῦ|strong="G3588" ἀνθρώπου|strong="G0444" μετὰ|strong="G3326" τῆς|strong="G3588" γυναικός|strong="G1135", οὐ|strong="G3756" συμφέρει|strong="G4851" γαμῆσαι|strong="G1060".
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", \+w Οὐ|strong="G3756"\+w* \+w πάντες|strong="G3956"\+w* χωροῦσι \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w λόγον|strong="G3056"\+w* \+w τοῦτον|strong="G3778"\+w*, \+w ἀλλ|strong="G0235"\+w*᾽ \+w οἷς|strong="G3739"\+w* \+w δέδοται|strong="G1325"\+w*.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Εἰσὶ \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w εὐνοῦχοι|strong="G2135"\+w*, \+w οἵτινες|strong="G3748"\+w* \+w ἐκ|strong="G1537"\+w* \+w κοιλίας|strong="G2836"\+w* \+w μητρὸς|strong="G3384"\+w* \+w ἐγεννήθησαν|strong="G1080"\+w* οὕτω· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w εἰσὶν|strong="G1510"\+w* \+w εὐνοῦχοι|strong="G2135"\+w*, \+w οἵτινες|strong="G3748"\+w* \+w εὐνουχίσθησαν|strong="G2134"\+w* \+w ὑπὸ|strong="G5259"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπων|strong="G0444"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w εἰσὶν|strong="G1510"\+w* \+w εὐνοῦχοι|strong="G2135"\+w*, \+w οἵτινες|strong="G3748"\+w* \+w εὐνούχισαν|strong="G2134"\+w* \+w ἑαυτοὺς|strong="G1438"\+w* \+w διὰ|strong="G1223"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w βασιλείαν|strong="G0932"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w οὐρανῶν|strong="G3772"\+w*. \+w Ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δυνάμενος|strong="G1410"\+w* \+w χωρεῖν|strong="G5562"\+w* \+w χωρείτω|strong="G5562"\+w*.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Τότε|strong="G5119" προσηνέχθη|strong="G4374" αὐτῷ|strong="G0846" παιδία|strong="G3813", ἵνα|strong="G2443" τὰς|strong="G3588" χεῖρας|strong="G5495" ἐπιθῇ|strong="G2007" αὐτοῖς|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" προσεύξηται|strong="G4336"· οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" μαθηταὶ|strong="G3101" ἐπετίμησαν|strong="G2008" αὐτοῖς|strong="G0846".
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπεν|strong="G3004", \+w Ἄφετε|strong="G0863"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w παιδία|strong="G3813"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w κωλύετε|strong="G2967"\+w* \+w αὐτὰ|strong="G0846"\+w* \+w ἐλθεῖν|strong="G2064"\+w* \+w πρός|strong="G4314"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*· \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w τοιούτων|strong="G5108"\+w* \+w ἐστὶν|strong="G1510"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w βασιλεία|strong="G0932"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w οὐρανῶν|strong="G3772"\+w*.
14 Jesus, porém, disse:
15 Καὶ|strong="G2532" ἐπιθεὶς|strong="G2007" αὐτοῖς|strong="G0846" τὰς|strong="G3588" χεῖρας|strong="G5495", ἐπορεύθη|strong="G4198" ἐκεῖθεν|strong="G1564".
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", εἷς|strong="G1519" προσελθὼν|strong="G4334" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Διδάσκαλε|strong="G1320" ἀγαθέ|strong="G0018", τί|strong="G5101" ἀγαθὸν|strong="G0018" ποιήσω|strong="G4160", ἵνα|strong="G2443" ἔχω|strong="G2192" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166";
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", \+w Τί|strong="G5101"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w* \+w λέγεις|strong="G3004"\+w* \+w ἀγαθόν|strong="G0018"\+w*; \+w Οὐδεὶς|strong="G3762"\+w* \+w ἀγαθός|strong="G0018"\+w*, \+w εἰ|strong="G1487"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w εἷς|strong="G1519"\+w*, \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w Θεός|strong="G2316"\+w*. \+w Εἰ|strong="G1487"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w θέλεις|strong="G2309"\+w* \+w εἰσελθεῖν|strong="G1525"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ζωήν|strong="G2222"\+w*, \+w τήρησον|strong="G5083"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w ἐντολάς|strong="G1785"\+w*.
17 Jesus respondeu:
18 Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ποίας|strong="G4169"; Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπε|strong="G3004", \+w Τὸ|strong="G3588"\+w* \+w Οὐ|strong="G3756"\+w* \+w φονεύσεις|strong="G5407"\+w*, \+w Οὐ|strong="G3756"\+w* \+w μοιχεύσεις|strong="G3431"\+w*, \+w Οὐ|strong="G3756"\+w* \+w κλέψεις|strong="G2813"\+w*, \+w Οὐ|strong="G3756"\+w* \+w ψευδομαρτυρήσεις|strong="G5576"\+w*,
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 \+w Τίμα|strong="G5091"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w μητέρα|strong="G3384"\+w*, \+w καί|strong="G2532"\+w*, \+w Ἀγαπήσεις|strong="G0025"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πλησίον|strong="G4139"\+w* \+w σου|strong="G4771"\+w* \+w ὡς|strong="G5613"\+w* \+w σεαυτόν|strong="G4572"\+w*.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Λέγει|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" νεανίσκος|strong="G3495", Πάντα|strong="G3956" ταῦτα|strong="G3778" ἐφυλαξάμην|strong="G5442" ἐκ|strong="G1537" νεότητός|strong="G3503" μου|strong="G1473"· τί|strong="G5101" ἔτι|strong="G2089" ὑστερῶ|strong="G5302";
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Ἔφη|strong="G5346" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", \+w Εἰ|strong="G1487"\+w* \+w θέλεις|strong="G2309"\+w* \+w τέλειος|strong="G5046"\+w* \+w εἶναι|strong="G1510"\+w*, \+w ὕπαγε|strong="G5217"\+w*, \+w πώλησόν|strong="G4453"\+w* \+w σου|strong="G4771"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ὑπάρχοντα|strong="G5224"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w δὸς|strong="G1325"\+w* \+w πτωχοῖς|strong="G4434"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἕξεις|strong="G2192"\+w* \+w θησαυρὸν|strong="G2344"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w οὐρανῷ|strong="G3772"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w δεῦρο|strong="G1204"\+w*, \+w ἀκολούθει|strong="G0190"\+w* \+w μοι|strong="G1473"\+w*.
21 Jesus respondeu:
22 Ἀκούσας|strong="G0191" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" νεανίσκος|strong="G3495" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" ἀπῆλθε λυπούμενος|strong="G3076"· ἦν|strong="G1510" γὰρ|strong="G1063" ἔχων|strong="G2192" κτήματα|strong="G2933" πολλά|strong="G4183".
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπε|strong="G3004" τοῖς|strong="G3588" μαθηταῖς|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846", \+w Ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w δυσκόλως|strong="G1423"\+w* \+w πλούσιος|strong="G4145"\+w* \+w εἰσελεύσεται|strong="G1525"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w βασιλείαν|strong="G0932"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w οὐρανῶν|strong="G3772"\+w*.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 \+w Πάλιν|strong="G3825"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w εὐκοπώτερόν|strong="G2123"\+w* ἐστι \+w κάμηλον|strong="G2574"\+w* \+w διὰ|strong="G1223"\+w* \+w τρυπήματος|strong="G5169"\+w* \+w ῥαφίδος|strong="G4476"\+w* \+w διελθεῖν|strong="G1330"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w πλούσιον|strong="G4145"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w βασιλείαν|strong="G0932"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w Θεοῦ|strong="G2316"\+w* \+w εἰσελθεῖν|strong="G1525"\+w*.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Ἀκούσαντες|strong="G0191" δὲ|strong="G1161" οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐξεπλήσσοντο|strong="G1605" σφόδρα|strong="G4970", λέγοντες|strong="G3004", Τίς|strong="G5100" ἄρα|strong="G0686" δύναται|strong="G1410" σωθῆναι|strong="G4982";
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Ἐμβλέψας|strong="G1689" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", \+w Παρὰ|strong="G3844"\+w* \+w ἀνθρώποις|strong="G0444"\+w* \+w τοῦτο|strong="G3778"\+w* \+w ἀδύνατόν|strong="G0102"\+w* ἐστι, \+w παρὰ|strong="G3844"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w Θεῷ|strong="G2316"\+w* \+w πάντα|strong="G3956"\+w* \+w δυνατά|strong="G1415"\+w*.
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Τότε|strong="G5119" ἀποκριθεὶς|strong="G0611" ὁ|strong="G3588" Πέτρος|strong="G4074" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Ἰδού|strong="G3708", ἡμεῖς|strong="G1473" ἀφήκαμεν|strong="G0863" πάντα|strong="G3956" καὶ|strong="G2532" ἠκολουθήσαμέν|strong="G0190" σοι|strong="G4771"· τί|strong="G5101" ἄρα|strong="G0686" ἔσται|strong="G1510" ἡμῖν|strong="G1473";
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰησοῦς|strong="G2424" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", \+w Ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w ἀκολουθήσαντές|strong="G0190"\+w* \+w μοι|strong="G1473"\+w*, \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w παλιγγενεσίᾳ|strong="G3824"\+w* \+w ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w καθίσῃ|strong="G2523"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w υἱὸς|strong="G5207"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπου|strong="G0444"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w θρόνου|strong="G2362"\+w* \+w δόξης|strong="G1391"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w καθίσεσθε|strong="G2523"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w δώδεκα|strong="G1427"\+w* \+w θρόνους|strong="G2362"\+w*, \+w κρίνοντες|strong="G2919"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w δώδεκα|strong="G1427"\+w* \+w φυλὰς|strong="G5443"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w Ἰσραήλ|strong="G2474"\+w*.
28 Jesus lhes respondeu:
29 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πᾶς|strong="G3956"\+w* \+w ὃς|strong="G3739"\+w* \+w ἀφῆκεν|strong="G0863"\+w* \+w οἰκίας|strong="G3614"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w ἀδελφούς|strong="G0080"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w ἀδελφάς|strong="G0079"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w μητέρα|strong="G3384"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w γυναῖκα|strong="G1135"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w τέκνα|strong="G5043"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w ἀγρούς|strong="G0068"\+w*, \+w ἕνεκεν|strong="G1752"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ὀνόματός|strong="G3686"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*, \+w ἑκατονταπλασίονα|strong="G1542"\+w* \+w λήψεται|strong="G2983"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ζωὴν|strong="G2222"\+w* \+w αἰώνιον|strong="G0166"\+w* \+w κληρονομήσει|strong="G2816"\+w*.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 \+w Πολλοὶ|strong="G4183"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἔσονται|strong="G1510"\+w* \+w πρῶτοι|strong="G4413"\+w* \+w ἔσχατοι|strong="G2078"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἔσχατοι|strong="G2078"\+w* \+w πρῶτοι|strong="G4413"\+w*.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.