Lucas 12
Η Καινή Διαθήκη (GRCTCGNT) vs BKJ
1 Ἐν|strong="G1722" οἷς|strong="G3739" ἐπισυναχθεισῶν|strong="G1996" τῶν|strong="G3588" μυριάδων|strong="G3461" τοῦ|strong="G3588" ὄχλου|strong="G3793", ὥστε|strong="G5620" καταπατεῖν|strong="G2662" ἀλλήλους|strong="G0240", ἤρξατο|strong="G0756" λέγειν|strong="G3004" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" μαθητὰς|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846" πρῶτον|strong="G4412", \+w Προσέχετε|strong="G4337"\+w* \+w ἑαυτοῖς|strong="G1438"\+w* \+w ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w ζύμης|strong="G2219"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w Φαρισαίων|strong="G5330"\+w*, \+w ἥτις|strong="G3748"\+w* \+w ἐστὶν|strong="G1510"\+w* \+w ὑπόκρισις|strong="G5272"\+w*.
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 \+w Οὐδὲν|strong="G3762"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w συγκεκαλυμμένον|strong="G4780"\+w* \+w ἐστὶν|strong="G1510"\+w* \+w ὃ|strong="G3588"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἀποκαλυφθήσεται|strong="G0601"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w κρυπτὸν|strong="G2927"\+w* \+w ὃ|strong="G3588"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w γνωσθήσεται|strong="G1097"\+w*.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 \+w Ἀνθ|strong="G0473"\+w*᾽ \+w ὧν|strong="G3739"\+w* \+w ὅσα|strong="G3745"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w σκοτίᾳ|strong="G4653"\+w* \+w εἴπατε|strong="G3004"\+w*, \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w φωτὶ|strong="G5457"\+w* \+w ἀκουσθήσεται|strong="G0191"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὃ|strong="G3588"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w οὖς|strong="G3739"\+w* \+w ἐλαλήσατε|strong="G2980"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w ταμείοις|strong="G5009"\+w*, \+w κηρυχθήσεται|strong="G2784"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w δωμάτων|strong="G1430"\+w*.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 \+w Λέγω|strong="G3004"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w φίλοις|strong="G5384"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*, \+w Μὴ|strong="G3361"\+w* \+w φοβηθῆτε|strong="G5399"\+w* \+w ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἀποκτενόντων|strong="G0615"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w σῶμα|strong="G4983"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w μετὰ|strong="G3326"\+w* \+w ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἐχόντων|strong="G2192"\+w* \+w περισσότερόν|strong="G4053"\+w* \+w τι|strong="G5101"\+w* \+w ποιῆσαι|strong="G4160"\+w*.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 \+w Ὑποδείξω|strong="G5263"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w τίνα|strong="G5100"\+w* \+w φοβηθῆτε|strong="G5399"\+w*· \+w φοβήθητε|strong="G5399"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w μετὰ|strong="G3326"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ἀποκτεῖναι|strong="G0615"\+w* \+w ἐξουσίαν|strong="G1849"\+w* \+w ἔχοντα|strong="G2192"\+w* \+w ἐμβαλεῖν|strong="G1685"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w γέενναν|strong="G1067"\+w*· \+w ναί|strong="G3483"\+w*, \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w τοῦτον|strong="G3778"\+w* \+w φοβήθητε|strong="G5399"\+w*.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 \+w Οὐχὶ|strong="G3780"\+w* \+w πέντε|strong="G4002"\+w* \+w στρουθία|strong="G4765"\+w* \+w πωλεῖται|strong="G4453"\+w* \+w ἀσσαρίων|strong="G0787"\+w* \+w δύο|strong="G1417"\+w*; \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἓν|strong="G1722"\+w* \+w ἐξ|strong="G1537"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἔστιν|strong="G1510"\+w* \+w ἐπιλελησμένον|strong="G1950"\+w* \+w ἐνώπιον|strong="G1799"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w Θεοῦ|strong="G2316"\+w*.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 \+w Ἀλλὰ|strong="G0235"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w αἱ|strong="G3588"\+w* \+w τρίχες|strong="G2359"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w κεφαλῆς|strong="G2776"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w πᾶσαι|strong="G3956"\+w* \+w ἠρίθμηνται|strong="G0705"\+w*. \+w Μὴ|strong="G3361"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w* \+w φοβεῖσθε|strong="G5399"\+w*· \+w πολλῶν|strong="G4183"\+w* \+w στρουθίων|strong="G4765"\+w* \+w διαφέρετε|strong="G1308"\+w*.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 \+w Λέγω|strong="G3004"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w Πᾶς|strong="G3956"\+w* \+w ὃς|strong="G3739"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w ὁμολογήσῃ|strong="G3670"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐμοὶ|strong="G1473"\+w* \+w ἔμπροσθεν|strong="G1715"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπων|strong="G0444"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w υἱὸς|strong="G5207"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπου|strong="G0444"\+w* \+w ὁμολογήσει|strong="G3670"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w αὐτῷ|strong="G0846"\+w* \+w ἔμπροσθεν|strong="G1715"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἀγγέλων|strong="G0032"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w Θεοῦ|strong="G2316"\+w*·
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἀρνησάμενός|strong="G0720"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w* \+w ἐνώπιον|strong="G1799"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπων|strong="G0444"\+w* \+w ἀπαρνηθήσεται|strong="G0533"\+w* \+w ἐνώπιον|strong="G1799"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἀγγέλων|strong="G0032"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w Θεοῦ|strong="G2316"\+w*.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πᾶς|strong="G3956"\+w* \+w ὃς|strong="G3739"\+w* \+w ἐρεῖ|strong="G2046"\+w* \+w λόγον|strong="G3056"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w υἱὸν|strong="G5207"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπου|strong="G0444"\+w*, \+w ἀφεθήσεται|strong="G0863"\+w* \+w αὐτῷ|strong="G0846"\+w*· \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w Ἅγιον|strong="G0040"\+w* \+w Πνεῦμα|strong="G4151"\+w* \+w βλασφημήσαντι|strong="G0987"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἀφεθήσεται|strong="G0863"\+w*.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 \+w Ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w προσφέρωσιν|strong="G4374"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w συναγωγὰς|strong="G4864"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w ἀρχὰς|strong="G0746"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w ἐξουσίας|strong="G1849"\+w*, \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w μεριμνᾶτε|strong="G3309"\+w* \+w πῶς|strong="G4459"\+w* \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w τί|strong="G5101"\+w* \+w ἀπολογήσησθε|strong="G0626"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w τί|strong="G5101"\+w* \+w εἴπητε|strong="G3004"\+w*·
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w Ἅγιον|strong="G0040"\+w* \+w Πνεῦμα|strong="G4151"\+w* \+w διδάξει|strong="G1321"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w αὐτῇ|strong="G0846"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w ὥρᾳ|strong="G5610"\+w*, \+w ἃ|strong="G3739"\+w* \+w δεῖ|strong="G1163"\+w* \+w εἰπεῖν|strong="G3004"\+w*.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Εἶπε|strong="G3004" δέ|strong="G1161" τις|strong="G5100" αὐτῷ|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" ὄχλου|strong="G3793", Διδάσκαλε|strong="G1320", εἰπὲ|strong="G3004" τῷ|strong="G3588" ἀδελφῷ|strong="G0080" μου|strong="G1473" μερίσασθαι|strong="G3307" μετ|strong="G3326"᾽ ἐμοῦ|strong="G1473" τὴν|strong="G3588" κληρονομίαν|strong="G2817".
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἶπεν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", \+w Ἄνθρωπε|strong="G0444"\+w*, \+w τίς|strong="G5100"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w* κατέστησε \+w δικαστὴν|strong="G1348"\+w* \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w μεριστὴν|strong="G3312"\+w* \+w ἐφ|strong="G1909"\+w*᾽ \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*;
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Εἶπε|strong="G3004" δὲ|strong="G1161" πρὸς|strong="G4314" αὐτούς|strong="G0846", \+w Ὁρᾶτε|strong="G3708"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w φυλάσσεσθε|strong="G5442"\+w* \+w ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w πλεονεξίας|strong="G4124"\+w*· \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w περισσεύειν|strong="G4052"\+w* \+w τινὶ|strong="G5101"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w ζωὴ|strong="G2222"\+w* \+w αὐτῷ|strong="G0846"\+w* \+w ἐστιν|strong="G1510"\+w* \+w ἐκ|strong="G1537"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ὑπαρχόντων|strong="G5224"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*.
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Εἶπε|strong="G3004" δὲ|strong="G1161" παραβολὴν|strong="G3850" πρὸς|strong="G4314" αὐτούς|strong="G0846", λέγων|strong="G3004", \+w Ἀνθρώπου|strong="G0444"\+w* \+w τινὸς|strong="G5100"\+w* \+w πλουσίου|strong="G4145"\+w* \+w εὐφόρησεν|strong="G2164"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w χώρα|strong="G5561"\+w*·
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w διελογίζετο|strong="G1260"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἑαυτῷ|strong="G1438"\+w* \+w λέγων|strong="G3004"\+w*, \+w Τί|strong="G5101"\+w* \+w ποιήσω|strong="G4160"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἔχω|strong="G2192"\+w* \+w ποῦ|strong="G4226"\+w* \+w συνάξω|strong="G4863"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w καρπούς|strong="G2590"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*;
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w εἶπε|strong="G3004"\+w*, \+w Τοῦτο|strong="G3778"\+w* \+w ποιήσω|strong="G4160"\+w*· \+w καθελῶ|strong="G2507"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w ἀποθήκας|strong="G0596"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w μείζονας|strong="G3173"\+w* \+w οἰκοδομήσω|strong="G3618"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w συνάξω|strong="G4863"\+w* \+w ἐκεῖ|strong="G1563"\+w* \+w πάντα|strong="G3956"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w γενήματά|strong="G1081"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ἀγαθά|strong="G0018"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*.
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐρῶ|strong="G2046"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w ψυχῇ|strong="G5590"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*, \+w Ψυχή|strong="G5590"\+w*, \+w ἔχεις|strong="G2192"\+w* \+w πολλὰ|strong="G4183"\+w* \+w ἀγαθὰ|strong="G0018"\+w* \+w κείμενα|strong="G2749"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w ἔτη|strong="G2094"\+w* \+w πολλά|strong="G4183"\+w*· \+w ἀναπαύου|strong="G0373"\+w*, \+w φάγε|strong="G5315"\+w*, \+w πίε|strong="G4095"\+w*, \+w εὐφραίνου|strong="G2165"\+w*.
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 \+w Εἶπε|strong="G3004"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w αὐτῷ|strong="G0846"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w Θεός|strong="G2316"\+w*, \+w Ἄφρον|strong="G0878"\+w*, \+w ταύτῃ|strong="G3778"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w νυκτὶ|strong="G3571"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ψυχήν|strong="G5590"\+w* \+w σου|strong="G4771"\+w* \+w ἀπαιτοῦσιν|strong="G0523"\+w* \+w ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w σοῦ|strong="G4771"\+w*· \+w ἃ|strong="G3739"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἡτοίμασας|strong="G2090"\+w*, \+w τίνι|strong="G5101"\+w* \+w ἔσται|strong="G1510"\+w*;
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 \+w Οὕτως|strong="G3779"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w θησαυρίζων|strong="G2343"\+w* \+w ἑαυτῷ|strong="G1438"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w Θεὸν|strong="G2316"\+w* \+w πλουτῶν|strong="G4147"\+w*.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Εἶπε|strong="G3004" δὲ|strong="G1161" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" μαθητὰς|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846", \+w Διὰ|strong="G1223"\+w* \+w τοῦτο|strong="G3778"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w*, \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w μεριμνᾶτε|strong="G3309"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w ψυχῇ|strong="G5590"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w*, \+w τί|strong="G5101"\+w* \+w φάγητε|strong="G5315"\+w*· \+w μηδὲ|strong="G3366"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w σώματι|strong="G4983"\+w*, \+w τί|strong="G5101"\+w* \+w ἐνδύσησθε|strong="G1746"\+w*.
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 \+w Ἡ|strong="G3588"\+w* \+w ψυχὴ|strong="G5590"\+w* \+w πλεῖόν|strong="G4119"\+w* ἐστι \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w τροφῆς|strong="G5160"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w σῶμα|strong="G4983"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἐνδύματος|strong="G1742"\+w*.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 \+w Κατανοήσατε|strong="G2657"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w κόρακας|strong="G2876"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w σπείρουσιν|strong="G4687"\+w*, \+w οὐδὲ|strong="G3761"\+w* \+w θερίζουσιν|strong="G2325"\+w*, \+w οἷς|strong="G3739"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* ἔστι \+w ταμεῖον|strong="G5009"\+w* \+w οὐδὲ|strong="G3761"\+w* \+w ἀποθήκη|strong="G0596"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w Θεὸς|strong="G2316"\+w* \+w τρέφει|strong="G5142"\+w* \+w αὐτούς|strong="G0846"\+w*· \+w πόσῳ|strong="G4214"\+w* \+w μᾶλλον|strong="G3123"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w διαφέρετε|strong="G1308"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w πετεινῶν|strong="G4071"\+w*;
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 \+w Τίς|strong="G5100"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἐξ|strong="G1537"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w μεριμνῶν|strong="G3309"\+w* \+w δύναται|strong="G1410"\+w* \+w προσθεῖναι|strong="G4369"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ἡλικίαν|strong="G2244"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w πῆχυν|strong="G4083"\+w* \+w ἕνα|strong="G1520"\+w*;
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 \+w Εἰ|strong="G1487"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w* \+w οὔτε|strong="G3777"\+w* \+w ἐλάχιστον|strong="G1646"\+w* \+w δύνασθε|strong="G1410"\+w*, \+w τί|strong="G5101"\+w* \+w περὶ|strong="G4012"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w λοιπῶν|strong="G3062"\+w* \+w μεριμνᾶτε|strong="G3309"\+w*;
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 \+w Κατανοήσατε|strong="G2657"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w κρίνα|strong="G2918"\+w* \+w πῶς|strong="G4459"\+w* \+w αὐξάνει|strong="G0837"\+w*· \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w κοπιᾷ|strong="G2872"\+w*, \+w οὐδὲ|strong="G3761"\+w* \+w νήθει|strong="G3514"\+w*· \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w οὐδὲ|strong="G3761"\+w* \+w Σολομὼν|strong="G4672"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w πάσῃ|strong="G3956"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w δόξῃ|strong="G1391"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w περιεβάλετο|strong="G4016"\+w* \+w ὡς|strong="G5613"\+w* \+w ἓν|strong="G1722"\+w* \+w τούτων|strong="G3778"\+w*.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 \+w Εἰ|strong="G1487"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w χόρτον|strong="G5528"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w ἀγρῷ|strong="G0068"\+w* \+w σήμερον|strong="G4594"\+w* \+w ὄντα|strong="G1510"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w αὔριον|strong="G0839"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w κλίβανον|strong="G2823"\+w* \+w βαλλόμενον|strong="G0906"\+w*, \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w Θεὸς|strong="G2316"\+w* \+w οὕτως|strong="G3779"\+w* ἀμφιέννυσι, \+w πόσῳ|strong="G4214"\+w* \+w μᾶλλον|strong="G3123"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*, \+w ὀλιγόπιστοι|strong="G3640"\+w*;
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ζητεῖτε|strong="G2212"\+w* \+w τί|strong="G5101"\+w* \+w φάγητε|strong="G5315"\+w*, \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w τί|strong="G5101"\+w* \+w πίητε|strong="G4095"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w μετεωρίζεσθε|strong="G3349"\+w*.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 \+w Ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w πάντα|strong="G3956"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ἔθνη|strong="G1484"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w κόσμου|strong="G2889"\+w* \+w ἐπιζητεῖ|strong="G1934"\+w*· \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατὴρ|strong="G3962"\+w* \+w οἶδεν|strong="G1492"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w χρῄζετε|strong="G5535"\+w* \+w τούτων|strong="G3778"\+w*.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 \+w Πλὴν|strong="G4133"\+w* \+w ζητεῖτε|strong="G2212"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w βασιλείαν|strong="G0932"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w Θεοῦ|strong="G2316"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w πάντα|strong="G3956"\+w* \+w προστεθήσεται|strong="G4369"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 \+w Μὴ|strong="G3361"\+w* \+w φοβοῦ|strong="G5399"\+w*, \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w μικρὸν|strong="G3397"\+w* \+w ποίμνιον|strong="G4168"\+w*· \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w εὐδόκησεν|strong="G2106"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατὴρ|strong="G3962"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w δοῦναι|strong="G1325"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w βασιλείαν|strong="G0932"\+w*.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 \+w Πωλήσατε|strong="G4453"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ὑπάρχοντα|strong="G5224"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w δότε|strong="G1325"\+w* \+w ἐλεημοσύνην|strong="G1654"\+w*. \+w Ποιήσατε|strong="G4160"\+w* \+w ἑαυτοῖς|strong="G1438"\+w* \+w βαλάντια|strong="G0905"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w παλαιούμενα|strong="G3822"\+w*, \+w θησαυρὸν|strong="G2344"\+w* \+w ἀνέκλειπτον|strong="G0413"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w οὐρανοῖς|strong="G3772"\+w*, \+w ὅπου|strong="G3699"\+w* \+w κλέπτης|strong="G2812"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἐγγίζει|strong="G1448"\+w*, \+w οὐδὲ|strong="G3761"\+w* \+w σὴς|strong="G4597"\+w* \+w διαφθείρει|strong="G1311"\+w*·
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 \+w ὅπου|strong="G3699"\+w* \+w γάρ|strong="G1063"\+w* \+w ἐστιν|strong="G1510"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w θησαυρὸς|strong="G2344"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w*, \+w ἐκεῖ|strong="G1563"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w καρδία|strong="G2588"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w ἔσται|strong="G1510"\+w*.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 \+w Ἔστωσαν|strong="G1510"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w αἱ|strong="G3588"\+w* \+w ὀσφύες|strong="G3751"\+w* \+w περιεζωσμέναι|strong="G4024"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w λύχνοι|strong="G3088"\+w* \+w καιόμενοι|strong="G2545"\+w*·
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w ὅμοιοι|strong="G3664"\+w* \+w ἀνθρώποις|strong="G0444"\+w* \+w προσδεχομένοις|strong="G4327"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w κύριον|strong="G2962"\+w* \+w ἑαυτῶν|strong="G1438"\+w*, \+w πότε|strong="G4219"\+w* ἀναλύσει \+w ἐκ|strong="G1537"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w γάμων|strong="G1060"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w*, \+w ἐλθόντος|strong="G2064"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w κρούσαντος|strong="G2925"\+w*, \+w εὐθέως|strong="G2112"\+w* \+w ἀνοίξωσιν|strong="G0455"\+w* \+w αὐτῷ|strong="G0846"\+w*.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 \+w Μακάριοι|strong="G3107"\+w* \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w δοῦλοι|strong="G1401"\+w* \+w ἐκεῖνοι|strong="G1565"\+w*, \+w οὓς|strong="G3739"\+w* \+w ἐλθὼν|strong="G2064"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κύριος|strong="G2962"\+w* \+w εὑρήσει|strong="G2147"\+w* \+w γρηγοροῦντας|strong="G1127"\+w*· \+w ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w περιζώσεται|strong="G4024"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀνακλινεῖ|strong="G0347"\+w* \+w αὐτούς|strong="G0846"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w παρελθὼν|strong="G3928"\+w* \+w διακονήσει|strong="G1247"\+w* \+w αὐτοῖς|strong="G0846"\+w*.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w ἔλθῃ|strong="G2064"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w δευτέρᾳ|strong="G1208"\+w* \+w φυλακῇ|strong="G5438"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w τρίτῃ|strong="G5154"\+w* \+w φυλακῇ|strong="G5438"\+w* \+w ἔλθῃ|strong="G2064"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w εὕρῃ|strong="G2147"\+w* οὕτω, \+w μακάριοί|strong="G3107"\+w* \+w εἰσιν|strong="G1510"\+w* \+w οἱ|strong="G3588"\+w* \+w δοῦλοι|strong="G1401"\+w* \+w ἐκεῖνοι|strong="G1565"\+w*.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 \+w Τοῦτο|strong="G3778"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w γινώσκετε|strong="G1097"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w εἰ|strong="G1487"\+w* \+w ᾔδει|strong="G1492"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w οἰκοδεσπότης|strong="G3617"\+w* \+w ποίᾳ|strong="G4169"\+w* \+w ὥρᾳ|strong="G5610"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κλέπτης|strong="G2812"\+w* \+w ἔρχεται|strong="G2064"\+w*, \+w ἐγρηγόρησεν|strong="G1127"\+w* \+w ἄν|strong="G0302"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* ἀφῆκε \+w διορυγῆναι|strong="G1358"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w οἶκον|strong="G3624"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w* \+w γίνεσθε|strong="G1096"\+w* \+w ἕτοιμοι|strong="G2092"\+w*· \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ᾗ|strong="G3588"\+w* \+w ὥρᾳ|strong="G5610"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w δοκεῖτε|strong="G1380"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w υἱὸς|strong="G5207"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἀνθρώπου|strong="G0444"\+w* \+w ἔρχεται|strong="G2064"\+w*.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Εἶπε|strong="G3004" δὲ|strong="G1161" αὐτῷ|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Πέτρος|strong="G4074", Κύριε|strong="G2962", πρὸς|strong="G4314" ἡμᾶς|strong="G1473" τὴν|strong="G3588" παραβολὴν|strong="G3850" ταύτην|strong="G3778" λέγεις|strong="G3004", ἢ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" πρὸς|strong="G4314" πάντας|strong="G3956";
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Εἶπε|strong="G3004" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" Κύριος|strong="G2962", \+w Τίς|strong="G5100"\+w* \+w ἄρα|strong="G0686"\+w* \+w ἐστὶν|strong="G1510"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πιστὸς|strong="G4103"\+w* \+w οἰκονόμος|strong="G3623"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w φρόνιμος|strong="G5429"\+w*, \+w ὃν|strong="G3739"\+w* \+w καταστήσει|strong="G2525"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κύριος|strong="G2962"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w θεραπείας|strong="G2322"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w διδόναι|strong="G1325"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w καιρῷ|strong="G2540"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w σιτομέτριον|strong="G4620"\+w*;
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 \+w Μακάριος|strong="G3107"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δοῦλος|strong="G1401"\+w* \+w ἐκεῖνος|strong="G1565"\+w*, \+w ὃν|strong="G3739"\+w* \+w ἐλθὼν|strong="G2064"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κύριος|strong="G2962"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w εὑρήσει|strong="G2147"\+w* \+w ποιοῦντα|strong="G4160"\+w* \+w οὕτως|strong="G3779"\+w*.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 \+w Ἀληθῶς|strong="G0230"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* πᾶσι \+w τοῖς|strong="G3588"\+w* \+w ὑπάρχουσιν|strong="G5224"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w καταστήσει|strong="G2525"\+w* \+w αὐτόν|strong="G0846"\+w*.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 \+w Ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w εἴπῃ|strong="G3004"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δοῦλος|strong="G1401"\+w* \+w ἐκεῖνος|strong="G1565"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w καρδίᾳ|strong="G2588"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w Χρονίζει|strong="G5549"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κύριός|strong="G2962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w ἔρχεσθαι|strong="G2064"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἄρξηται|strong="G0756"\+w* \+w τύπτειν|strong="G5180"\+w* \+w τοὺς|strong="G3588"\+w* \+w παῖδας|strong="G3816"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w παιδίσκας|strong="G3814"\+w*, \+w ἐσθίειν|strong="G2068"\+w* \+w τε|strong="G5037"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πίνειν|strong="G4095"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w μεθύσκεσθαι|strong="G3182"\+w*·
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 \+w ἥξει|strong="G2240"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κύριος|strong="G2962"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w δούλου|strong="G1401"\+w* \+w ἐκείνου|strong="G1565"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἡμέρᾳ|strong="G2250"\+w* \+w ᾗ|strong="G3588"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w προσδοκᾷ|strong="G4328"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ὥρᾳ|strong="G5610"\+w* \+w ᾗ|strong="G3588"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w γινώσκει|strong="G1097"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w διχοτομήσει|strong="G1371"\+w* \+w αὐτόν|strong="G0846"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w μέρος|strong="G3313"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w μετὰ|strong="G3326"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w ἀπίστων|strong="G0571"\+w* \+w θήσει|strong="G5087"\+w*.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 \+w Ἐκεῖνος|strong="G1565"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δοῦλος|strong="G1401"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w γνοὺς|strong="G1097"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w θέλημα|strong="G2307"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w κυρίου|strong="G2962"\+w* \+w ἑαυτοῦ|strong="G1438"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἑτοιμάσας|strong="G2090"\+w* \+w μηδὲ|strong="G3366"\+w* \+w ποιήσας|strong="G4160"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w θέλημα|strong="G2307"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*, \+w δαρήσεται|strong="G1194"\+w* \+w πολλάς|strong="G4183"\+w*·
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w γνούς|strong="G1097"\+w*, \+w ποιήσας|strong="G4160"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἄξια|strong="G0514"\+w* \+w πληγῶν|strong="G4127"\+w*, \+w δαρήσεται|strong="G1194"\+w* \+w ὀλίγας|strong="G3641"\+w*. \+w Παντὶ|strong="G3956"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ᾧ|strong="G3739"\+w* \+w ἐδόθη|strong="G1325"\+w* \+w πολύ|strong="G4183"\+w*, \+w πολὺ|strong="G4183"\+w* \+w ζητηθήσεται|strong="G2212"\+w* \+w παρ|strong="G3844"\+w*᾽ \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ᾧ|strong="G3739"\+w* \+w παρέθεντο|strong="G3908"\+w* \+w πολύ|strong="G4183"\+w*, \+w περισσότερον|strong="G4053"\+w* \+w αἰτήσουσιν|strong="G0154"\+w* \+w αὐτόν|strong="G0846"\+w*.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 \+w Πῦρ|strong="G4442"\+w* \+w ἦλθον|strong="G2064"\+w* \+w βαλεῖν|strong="G0906"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w γῆν|strong="G1093"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τί|strong="G5101"\+w* \+w θέλω|strong="G2309"\+w* \+w εἰ|strong="G1487"\+w* \+w ἤδη|strong="G2235"\+w* \+w ἀνήφθη|strong="G0381"\+w*;
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 \+w Βάπτισμα|strong="G0908"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἔχω|strong="G2192"\+w* \+w βαπτισθῆναι|strong="G0907"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πῶς|strong="G4459"\+w* \+w συνέχομαι|strong="G4912"\+w* \+w ἕως|strong="G2193"\+w* \+w οὗ|strong="G3756"\+w* \+w τελεσθῇ|strong="G5055"\+w*.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 \+w Δοκεῖτε|strong="G1380"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w εἰρήνην|strong="G1515"\+w* \+w παρεγενόμην|strong="G3854"\+w* \+w δοῦναι|strong="G1325"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w γῇ|strong="G1093"\+w*; \+w Οὐχί|strong="G3780"\+w*, \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w ἀλλ|strong="G0235"\+w*᾽ \+w ἢ|strong="G3588"\+w* \+w διαμερισμόν|strong="G1267"\+w*.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 \+w Ἔσονται|strong="G1510"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w νῦν|strong="G3568"\+w* \+w πέντε|strong="G4002"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w οἴκῳ|strong="G3624"\+w* \+w ἑνὶ|strong="G1520"\+w* \+w διαμεμερισμένοι|strong="G1266"\+w*, \+w τρεῖς|strong="G5140"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* δυσί, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w δύο|strong="G1417"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* τρισί.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 \+w Διαμερισθήσεται|strong="G1266"\+w* \+w πατὴρ|strong="G3962"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w υἱῷ|strong="G5207"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w υἱὸς|strong="G5207"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w πατρί|strong="G3962"\+w*· \+w μήτηρ|strong="G3384"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w θυγατρί|strong="G2364"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w θυγάτηρ|strong="G2364"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w μητρί|strong="G3384"\+w*· \+w πενθερὰ|strong="G3994"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w νύμφην|strong="G3565"\+w* \+w αὐτῆς|strong="G0846"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w νύμφη|strong="G3565"\+w* \+w ἐπὶ|strong="G1909"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w πενθερὰν|strong="G3994"\+w* \+w αὐτῆς|strong="G0846"\+w*.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Ἔλεγε δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" ὄχλοις|strong="G3793", \+w Ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w ἴδητε|strong="G3708"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w νεφέλην|strong="G3507"\+w* \+w ἀνατέλλουσαν|strong="G0393"\+w* \+w ἀπὸ|strong="G0575"\+w* \+w δυσμῶν|strong="G1424"\+w*, \+w εὐθέως|strong="G2112"\+w* \+w λέγετε|strong="G3004"\+w*, \+w Ὄμβρος|strong="G3655"\+w* \+w ἔρχεται|strong="G2064"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w γίνεται|strong="G1096"\+w* οὕτω.
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w νότον|strong="G3558"\+w* \+w πνέοντα|strong="G4154"\+w*, \+w λέγετε|strong="G3004"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w Καύσων|strong="G2742"\+w* \+w ἔσται|strong="G1510"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w γίνεται|strong="G1096"\+w*.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 \+w Ὑποκριταί|strong="G5273"\+w*, \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w πρόσωπον|strong="G4383"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w γῆς|strong="G1093"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w οὐρανοῦ|strong="G3772"\+w* \+w οἴδατε|strong="G1492"\+w* \+w δοκιμάζειν|strong="G1381"\+w*· \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w καιρὸν|strong="G2540"\+w* \+w τοῦτον|strong="G3778"\+w* \+w πῶς|strong="G4459"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w δοκιμάζετε|strong="G1381"\+w*;
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 \+w Τί|strong="G5101"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀφ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w ἑαυτῶν|strong="G1438"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w κρίνετε|strong="G2919"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w δίκαιον|strong="G1342"\+w*;
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 \+w Ὡς|strong="G5613"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ὑπάγεις|strong="G5217"\+w* \+w μετὰ|strong="G3326"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἀντιδίκου|strong="G0476"\+w* \+w σου|strong="G4771"\+w* \+w ἐπ|strong="G1909"\+w*᾽ \+w ἄρχοντα|strong="G0758"\+w*, \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w ὁδῷ|strong="G3598"\+w* \+w δὸς|strong="G1325"\+w* \+w ἐργασίαν|strong="G2039"\+w* \+w ἀπηλλάχθαι|strong="G0525"\+w* \+w ἀπ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*· \+w μήποτε|strong="G3379"\+w* \+w κατασύρῃ|strong="G2694"\+w* \+w σε|strong="G4771"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w κριτήν|strong="G2923"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κριτής|strong="G2923"\+w* \+w σε|strong="G4771"\+w* \+w παραδῷ|strong="G3860"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w πράκτορι|strong="G4233"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πράκτωρ|strong="G4233"\+w* \+w σε|strong="G4771"\+w* \+w βάλῃ|strong="G0906"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w φυλακήν|strong="G5438"\+w*.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 \+w Λέγω|strong="G3004"\+w* \+w σοι|strong="G4771"\+w*, \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἐξέλθῃς|strong="G1831"\+w* \+w ἐκεῖθεν|strong="G1564"\+w*, \+w ἕως|strong="G2193"\+w* \+w οὗ|strong="G3756"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w ἔσχατον|strong="G2078"\+w* \+w λεπτὸν|strong="G3016"\+w* \+w ἀποδῷς|strong="G0591"\+w*.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.