João 16

Η Καινή Διαθήκη (GRCTCGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 \+w Ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w λελάληκα|strong="G2980"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w σκανδαλισθῆτε|strong="G4624"\+w*.
1 E Jesus disse ainda:
2 \+w Ἀποσυναγώγους|strong="G0656"\+w* \+w ποιήσουσιν|strong="G4160"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*· \+w ἀλλ|strong="G0235"\+w*᾽ \+w ἔρχεται|strong="G2064"\+w* \+w ὥρα|strong="G5610"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w πᾶς|strong="G3956"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἀποκτείνας|strong="G0615"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w δόξῃ|strong="G1391"\+w* \+w λατρείαν|strong="G2999"\+w* \+w προσφέρειν|strong="G4374"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w Θεῷ|strong="G2316"\+w*.
2 Vocês serão expulsos das
3 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w ποιήσουσιν|strong="G4160"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἔγνωσαν|strong="G1097"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w* \+w οὐδὲ|strong="G3761"\+w* \+w ἐμέ|strong="G1473"\+w*.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 \+w Ἀλλὰ|strong="G0235"\+w* \+w ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w λελάληκα|strong="G2980"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w ἔλθῃ|strong="G2064"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w ὥρα|strong="G5610"\+w*, \+w μνημονεύητε|strong="G3421"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w εἶπον|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*. \+w Ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ἐξ|strong="G1537"\+w* \+w ἀρχῆς|strong="G0746"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w εἶπον|strong="G3004"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w μεθ|strong="G3326"\+w*᾽ \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w ἤμην|strong="G1510"\+w*.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 \+w Νῦν|strong="G3568"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὑπάγω|strong="G5217"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πέμψαντά|strong="G3992"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐδεὶς|strong="G3762"\+w* \+w ἐξ|strong="G1537"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w ἐρωτᾷ|strong="G2065"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*, \+w Ποῦ|strong="G4226"\+w* \+w ὑπάγεις|strong="G5217"\+w*;
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 \+w Ἀλλ|strong="G0235"\+w*᾽ \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w λελάληκα|strong="G2980"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w λύπη|strong="G3077"\+w* \+w πεπλήρωκεν|strong="G4137"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w καρδίαν|strong="G2588"\+w*.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 \+w Ἀλλ|strong="G0235"\+w*᾽ \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ἀλήθειαν|strong="G0225"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*· \+w συμφέρει|strong="G4851"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ἀπέλθω|strong="G0565"\+w*· \+w ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἀπέλθω|strong="G0565"\+w*, \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w παράκλητος|strong="G3875"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἐλεύσεται|strong="G2064"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*· \+w ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w πορευθῶ|strong="G4198"\+w*, \+w πέμψω|strong="G3992"\+w* \+w αὐτὸν|strong="G0846"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐλθὼν|strong="G2064"\+w* \+w ἐκεῖνος|strong="G1565"\+w* \+w ἐλέγξει|strong="G1651"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w κόσμον|strong="G2889"\+w* \+w περὶ|strong="G4012"\+w* \+w ἁμαρτίας|strong="G0266"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w περὶ|strong="G4012"\+w* \+w δικαιοσύνης|strong="G1343"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w περὶ|strong="G4012"\+w* \+w κρίσεως|strong="G2920"\+w*·
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 \+w περὶ|strong="G4012"\+w* \+w ἁμαρτίας|strong="G0266"\+w* \+w μέν|strong="G3303"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w πιστεύουσιν|strong="G4100"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w ἐμέ|strong="G1473"\+w*·
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 \+w περὶ|strong="G4012"\+w* \+w δικαιοσύνης|strong="G1343"\+w* \+w δέ|strong="G1161"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w ὑπάγω|strong="G5217"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐκέτι|strong="G3765"\+w* \+w θεωρεῖτέ|strong="G2334"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*·
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 \+w περὶ|strong="G4012"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w κρίσεως|strong="G2920"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἄρχων|strong="G0758"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w κόσμου|strong="G2889"\+w* \+w τούτου|strong="G3778"\+w* \+w κέκριται|strong="G2919"\+w*.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 \+w Ἔτι|strong="G2089"\+w* \+w πολλὰ|strong="G4183"\+w* \+w ἔχω|strong="G2192"\+w* \+w λέγειν|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w ἀλλ|strong="G0235"\+w*᾽ \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w δύνασθε|strong="G1410"\+w* \+w βαστάζειν|strong="G0941"\+w* \+w ἄρτι|strong="G0737"\+w*.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 \+w Ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἔλθῃ|strong="G2064"\+w* \+w ἐκεῖνος|strong="G1565"\+w*, \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w Πνεῦμα|strong="G4151"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w ἀληθείας|strong="G0225"\+w*, \+w ὁδηγήσει|strong="G3594"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w πᾶσαν|strong="G3956"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ἀλήθειαν|strong="G0225"\+w*· \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w λαλήσει|strong="G2980"\+w* \+w ἀφ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w ἑαυτοῦ|strong="G1438"\+w*, \+w ἀλλ|strong="G0235"\+w*᾽ \+w ὅσα|strong="G3745"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w ἀκούσῃ|strong="G0191"\+w* \+w λαλήσει|strong="G2980"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ἐρχόμενα|strong="G2064"\+w* \+w ἀναγγελεῖ|strong="G0312"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 \+w Ἐκεῖνος|strong="G1565"\+w* \+w ἐμὲ|strong="G1473"\+w* \+w δοξάσει|strong="G1392"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐκ|strong="G1537"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἐμοῦ|strong="G1473"\+w* \+w λήψεται|strong="G2983"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀναγγελεῖ|strong="G0312"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 \+w Πάντα|strong="G3956"\+w* \+w ὅσα|strong="G3745"\+w* \+w ἔχει|strong="G2192"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατὴρ|strong="G3962"\+w* \+w ἐμά|strong="G1699"\+w* ἐστι· \+w διὰ|strong="G1223"\+w* \+w τοῦτο|strong="G3778"\+w* \+w εἶπον|strong="G3004"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐκ|strong="G1537"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w ἐμοῦ|strong="G1473"\+w* \+w λαμβάνει|strong="G2983"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἀναγγελεῖ|strong="G0312"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 \+w Μικρὸν|strong="G3397"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w θεωρεῖτέ|strong="G2334"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πάλιν|strong="G3825"\+w* \+w μικρὸν|strong="G3397"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὄψεσθέ|strong="G3708"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ὑπάγω|strong="G5217"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w*.
16 E Jesus disse:
17 Εἶπον|strong="G3004" οὖν|strong="G3767" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" μαθητῶν|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846" πρὸς|strong="G4314" ἀλλήλους|strong="G0240", Τί|strong="G5101" ἐστι τοῦτο|strong="G3778" ὃ|strong="G3588" λέγει|strong="G3004" ἡμῖν|strong="G1473", \+w Μικρὸν|strong="G3397"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w θεωρεῖτέ|strong="G2334"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πάλιν|strong="G3825"\+w* \+w μικρὸν|strong="G3397"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὄψεσθέ|strong="G3708"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*; καί|strong="G2532", \+w Ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ὑπάγω|strong="G5217"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w*;
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Ἔλεγον|strong="G3004" οὖν|strong="G3767", Τοῦτο|strong="G3778" τί|strong="G5101" ἐστιν|strong="G1510" ὃ|strong="G3588" λέγει|strong="G3004", τὸ|strong="G3588" \+w Μικρόν|strong="G3397"\+w*; Οὐκ|strong="G3756" οἴδαμεν|strong="G1492" τί|strong="G5101" λαλεῖ|strong="G2980".
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Ἔγνω|strong="G1097" οὖν|strong="G3767" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424" ὅτι|strong="G3754" ἤθελον|strong="G2309" αὐτὸν|strong="G0846" ἐρωτᾶν|strong="G2065", καὶ|strong="G2532" εἶπεν|strong="G3004" αὐτοῖς|strong="G0846", \+w Περὶ|strong="G4012"\+w* \+w τούτου|strong="G3778"\+w* \+w ζητεῖτε|strong="G2212"\+w* \+w μετ|strong="G3326"\+w*᾽ \+w ἀλλήλων|strong="G0240"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w εἶπον|strong="G3004"\+w*, \+w Μικρὸν|strong="G3397"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w θεωρεῖτέ|strong="G2334"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πάλιν|strong="G3825"\+w* \+w μικρὸν|strong="G3397"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὄψεσθέ|strong="G3708"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*;
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 \+w Ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w κλαύσετε|strong="G2799"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w θρηνήσετε|strong="G2354"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w*, \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w κόσμος|strong="G2889"\+w* \+w χαρήσεται|strong="G5463"\+w*· \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w λυπηθήσεσθε|strong="G3076"\+w*, \+w ἀλλ|strong="G0235"\+w*᾽ \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w λύπη|strong="G3077"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w χαρὰν|strong="G5479"\+w* \+w γενήσεται|strong="G1096"\+w*.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 \+w Ἡ|strong="G3588"\+w* \+w γυνὴ|strong="G1135"\+w* \+w ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w τίκτῃ|strong="G5088"\+w* \+w λύπην|strong="G3077"\+w* \+w ἔχει|strong="G2192"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἦλθεν|strong="G2064"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w ὥρα|strong="G5610"\+w* \+w αὐτῆς|strong="G0846"\+w*· \+w ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w γεννήσῃ|strong="G1080"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w παιδίον|strong="G3813"\+w*, \+w οὐκέτι|strong="G3765"\+w* \+w μνημονεύει|strong="G3421"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w θλίψεως|strong="G2347"\+w*, \+w διὰ|strong="G1223"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w χαρὰν|strong="G5479"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐγεννήθη|strong="G1080"\+w* \+w ἄνθρωπος|strong="G0444"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w κόσμον|strong="G2889"\+w*.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w οὖν|strong="G3767"\+w* \+w λύπην|strong="G3077"\+w* \+w μὲν|strong="G3303"\+w* \+w νῦν|strong="G3568"\+w* \+w ἔχετε|strong="G2192"\+w*· \+w πάλιν|strong="G3825"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ὄψομαι|strong="G3708"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w χαρήσεται|strong="G5463"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w καρδία|strong="G2588"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w χαρὰν|strong="G5479"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w οὐδεὶς|strong="G3762"\+w* \+w αἴρει|strong="G0142"\+w* \+w ἀφ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w*.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 \+w Καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐκείνῃ|strong="G1565"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w ἡμέρᾳ|strong="G2250"\+w* \+w ἐμὲ|strong="G1473"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἐρωτήσετε|strong="G2065"\+w* \+w οὐδέν|strong="G3762"\+w*. \+w Ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w ἀμὴν|strong="G0281"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ὅσα|strong="G3745"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w αἰτήσητε|strong="G0154"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w ὀνόματί|strong="G3686"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*, \+w δώσει|strong="G1325"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 \+w Ἕως|strong="G2193"\+w* \+w ἄρτι|strong="G0737"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ᾐτήσατε|strong="G0154"\+w* \+w οὐδὲν|strong="G3762"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w ὀνόματί|strong="G3686"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*· \+w αἰτεῖτε|strong="G0154"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w λήψεσθε|strong="G2983"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w χαρὰ|strong="G5479"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w ᾖ|strong="G3588"\+w* \+w πεπληρωμένη|strong="G4137"\+w*.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 \+w Ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w παροιμίαις|strong="G3942"\+w* \+w λελάληκα|strong="G2980"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*· \+w ἀλλ|strong="G0235"\+w*᾽ \+w ἔρχεται|strong="G2064"\+w* \+w ὥρα|strong="G5610"\+w* \+w ὅτε|strong="G3753"\+w* \+w οὐκέτι|strong="G3765"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w παροιμίαις|strong="G3942"\+w* \+w λαλήσω|strong="G2980"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w ἀλλὰ|strong="G0235"\+w* \+w παρρησίᾳ|strong="G3954"\+w* \+w περὶ|strong="G4012"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w πατρὸς|strong="G3962"\+w* \+w ἀναγγελῶ|strong="G0312"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 \+w Ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐκείνῃ|strong="G1565"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w ἡμέρᾳ|strong="G2250"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w ὀνόματί|strong="G3686"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w αἰτήσεσθε|strong="G0154"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ἐρωτήσω|strong="G2065"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w* \+w περὶ|strong="G4012"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w*·
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 \+w αὐτὸς|strong="G0846"\+w* \+w γὰρ|strong="G1063"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατὴρ|strong="G3962"\+w* \+w φιλεῖ|strong="G5368"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w ἐμὲ|strong="G1473"\+w* \+w πεφιλήκατε|strong="G5368"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πεπιστεύκατε|strong="G4100"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w παρὰ|strong="G3844"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w Θεοῦ|strong="G2316"\+w* \+w ἐξῆλθον|strong="G1831"\+w*.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 \+w Ἐξῆλθον|strong="G1831"\+w* \+w παρὰ|strong="G3844"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w πατρός|strong="G3962"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐλήλυθα|strong="G2064"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w κόσμον|strong="G2889"\+w*· \+w πάλιν|strong="G3825"\+w* \+w ἀφίημι|strong="G0863"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w κόσμον|strong="G2889"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πορεύομαι|strong="G4198"\+w* \+w πρὸς|strong="G4314"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w*.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Λέγουσιν|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846" οἱ|strong="G3588" μαθηταὶ|strong="G3101" αὐτοῦ|strong="G0846", Ἴδε|strong="G3708", νῦν|strong="G3568" παρρησίᾳ|strong="G3954" λαλεῖς|strong="G2980", καὶ|strong="G2532" παροιμίαν|strong="G3942" οὐδεμίαν|strong="G3762" λέγεις|strong="G3004".
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Νῦν|strong="G3568" οἴδαμεν|strong="G1492" ὅτι|strong="G3754" οἶδας|strong="G1492" πάντα|strong="G3956", καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" χρείαν|strong="G5532" ἔχεις|strong="G2192" ἵνα|strong="G2443" τίς|strong="G5100" σε|strong="G4771" ἐρωτᾷ|strong="G2065"· ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" πιστεύομεν|strong="G4100" ὅτι|strong="G3754" ἀπὸ|strong="G0575" Θεοῦ|strong="G2316" ἐξῆλθες|strong="G1831".
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Ἀπεκρίθη|strong="G0611" αὐτοῖς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" Ἰησοῦς|strong="G2424", \+w Ἄρτι|strong="G0737"\+w* \+w πιστεύετε|strong="G4100"\+w*;
31 E Jesus respondeu:
32 \+w Ἰδού|strong="G3708"\+w*, \+w ἔρχεται|strong="G2064"\+w* \+w ὥρα|strong="G5610"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w νῦν|strong="G3568"\+w* \+w ἐλήλυθεν|strong="G2064"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w σκορπισθῆτε|strong="G4650"\+w* \+w ἕκαστος|strong="G1538"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ἴδια|strong="G2398"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐμὲ|strong="G1473"\+w* \+w μόνον|strong="G3440"\+w* \+w ἀφῆτε|strong="G0863"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w εἰμὶ|strong="G1510"\+w* \+w μόνος|strong="G3441"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατὴρ|strong="G3962"\+w* \+w μετ|strong="G3326"\+w*᾽ \+w ἐμοῦ|strong="G1473"\+w* ἐστι.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 \+w Ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w λελάληκα|strong="G2980"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐμοὶ|strong="G1473"\+w* \+w εἰρήνην|strong="G1515"\+w* \+w ἔχητε|strong="G2192"\+w*. \+w Ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w κόσμῳ|strong="G2889"\+w* \+w θλῖψιν|strong="G2347"\+w* \+w ἔχετε|strong="G2192"\+w*· \+w ἀλλὰ|strong="G0235"\+w* \+w θαρσεῖτε|strong="G2293"\+w*, \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w νενίκηκα|strong="G3528"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w κόσμον|strong="G2889"\+w*.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.