João 15
Η Καινή Διαθήκη (GRCTCGNT) vs NTLH
1 \+w Ἐγώ|strong="G1473"\+w* \+w εἰμι|strong="G1510"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w ἄμπελος|strong="G0288"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w ἀληθινή|strong="G0228"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατήρ|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w γεωργός|strong="G1092"\+w* ἐστι.
1 Jesus disse:
2 \+w Πᾶν|strong="G3956"\+w* \+w κλῆμα|strong="G2814"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐμοὶ|strong="G1473"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w φέρον|strong="G5342"\+w* \+w καρπόν|strong="G2590"\+w*, \+w αἴρει|strong="G0142"\+w* \+w αὐτό|strong="G0846"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w πᾶν|strong="G3956"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w καρπὸν|strong="G2590"\+w* \+w φέρον|strong="G5342"\+w*, \+w καθαίρει|strong="G2508"\+w* \+w αὐτό|strong="G0846"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w πλείονα|strong="G4119"\+w* \+w καρπὸν|strong="G2590"\+w* \+w φέρῃ|strong="G5342"\+w*.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 \+w Ἤδη|strong="G2235"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w καθαροί|strong="G2513"\+w* \+w ἐστε|strong="G1510"\+w* \+w διὰ|strong="G1223"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w λόγον|strong="G3056"\+w* \+w ὃν|strong="G3739"\+w* \+w λελάληκα|strong="G2980"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 \+w Μείνατε|strong="G3306"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐμοί|strong="G1473"\+w*, \+w κἀγὼ|strong="G2504"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*. \+w Καθὼς|strong="G2531"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w κλῆμα|strong="G2814"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w δύναται|strong="G1410"\+w* \+w καρπὸν|strong="G2590"\+w* \+w φέρειν|strong="G5342"\+w* \+w ἀφ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w ἑαυτοῦ|strong="G1438"\+w*, \+w ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w μείνῃ|strong="G3306"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w ἀμπέλῳ|strong="G0288"\+w*, \+w οὕτως|strong="G3779"\+w* \+w οὐδὲ|strong="G3761"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w*, \+w ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐμοὶ|strong="G1473"\+w* \+w μείνητε|strong="G3306"\+w*.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 \+w Ἐγώ|strong="G1473"\+w* \+w εἰμι|strong="G1510"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w ἄμπελος|strong="G0288"\+w*, \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w κλήματα|strong="G2814"\+w*. \+w Ὁ|strong="G3588"\+w* \+w μένων|strong="G3306"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐμοί|strong="G1473"\+w*, \+w κἀγὼ|strong="G2504"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w αὐτῷ|strong="G0846"\+w*, \+w οὗτος|strong="G3778"\+w* \+w φέρει|strong="G5342"\+w* \+w καρπὸν|strong="G2590"\+w* \+w πολύν|strong="G4183"\+w*· \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w χωρὶς|strong="G5565"\+w* \+w ἐμοῦ|strong="G1473"\+w* \+w οὐ|strong="G3756"\+w* \+w δύνασθε|strong="G1410"\+w* \+w ποιεῖν|strong="G4160"\+w* \+w οὐδέν|strong="G3762"\+w*.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 \+w Ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w μή|strong="G3361"\+w* \+w τις|strong="G5100"\+w* \+w μείνῃ|strong="G3306"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐμοί|strong="G1473"\+w*, \+w ἐβλήθη|strong="G0906"\+w* \+w ἔξω|strong="G1854"\+w* \+w ὡς|strong="G5613"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w κλῆμα|strong="G2814"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐξηράνθη|strong="G3583"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w συνάγουσιν|strong="G4863"\+w* \+w αὐτὰ|strong="G0846"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w εἰς|strong="G1519"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w πῦρ|strong="G4442"\+w* βάλλουσι, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w καίεται|strong="G2545"\+w*.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 \+w Ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w μείνητε|strong="G3306"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ἐμοί|strong="G1473"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ῥήματά|strong="G4487"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w μείνῃ|strong="G3306"\+w*, \+w ὃ|strong="G3588"\+w* \+w ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w θέλητε|strong="G2309"\+w* \+w αἰτήσεσθε|strong="G0154"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w γενήσεται|strong="G1096"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 \+w Ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τούτῳ|strong="G3778"\+w* \+w ἐδοξάσθη|strong="G1392"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατήρ|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w καρπὸν|strong="G2590"\+w* \+w πολὺν|strong="G4183"\+w* \+w φέρητε|strong="G5342"\+w*· \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w γενήσεσθε|strong="G1096"\+w* \+w ἐμοὶ|strong="G1473"\+w* \+w μαθηταί|strong="G3101"\+w*.
8 E a natureza
9 \+w Καθὼς|strong="G2531"\+w* ἠγάπησέ \+w με|strong="G1473"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w πατήρ|strong="G3962"\+w*, \+w κἀγὼ|strong="G2504"\+w* \+w ἠγάπησα|strong="G0025"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*· \+w μείνατε|strong="G3306"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w ἀγάπῃ|strong="G0026"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w ἐμῇ|strong="G1699"\+w*.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 \+w Ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w ἐντολάς|strong="G1785"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w τηρήσητε|strong="G5083"\+w*, \+w μενεῖτε|strong="G3306"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w ἀγάπῃ|strong="G0026"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*· \+w καθὼς|strong="G2531"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w τὰς|strong="G3588"\+w* \+w ἐντολὰς|strong="G1785"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w πατρός|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w τετήρηκα|strong="G5083"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w μένω|strong="G3306"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῇ|strong="G3588"\+w* \+w ἀγάπῃ|strong="G0026"\+w*.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 \+w Ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w λελάληκα|strong="G2980"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w χαρὰ|strong="G5479"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w ἐμὴ|strong="G1699"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w μείνῃ|strong="G3306"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w χαρὰ|strong="G5479"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w πληρωθῇ|strong="G4137"\+w*.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 \+w Αὕτη|strong="G0846"\+w* \+w ἐστὶν|strong="G1510"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w ἐντολὴ|strong="G1785"\+w* \+w ἡ|strong="G3588"\+w* \+w ἐμή|strong="G1699"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w ἀγαπᾶτε|strong="G0025"\+w* \+w ἀλλήλους|strong="G0240"\+w*, \+w καθὼς|strong="G2531"\+w* \+w ἠγάπησα|strong="G0025"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 \+w Μείζονα|strong="G3173"\+w* \+w ταύτης|strong="G3778"\+w* \+w ἀγάπην|strong="G0026"\+w* \+w οὐδεὶς|strong="G3762"\+w* \+w ἔχει|strong="G2192"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w τις|strong="G5100"\+w* \+w τὴν|strong="G3588"\+w* \+w ψυχὴν|strong="G5590"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w θῇ|strong="G5087"\+w* \+w ὑπὲρ|strong="G5228"\+w* \+w τῶν|strong="G3588"\+w* \+w φίλων|strong="G5368"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 \+w Ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w φίλοι|strong="G5384"\+w* \+w μού|strong="G1473"\+w* \+w ἐστε|strong="G1510"\+w*, \+w ἐὰν|strong="G1437"\+w* \+w ποιῆτε|strong="G4160"\+w* \+w ὅσα|strong="G3745"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ἐντέλλομαι|strong="G1781"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 \+w Οὐκέτι|strong="G3765"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w λέγω|strong="G3004"\+w* \+w δούλους|strong="G1401"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w δοῦλος|strong="G1401"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* οἶδε \+w τί|strong="G5101"\+w* \+w ποιεῖ|strong="G4160"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κύριος|strong="G2962"\+w*· \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w εἴρηκα|strong="G2046"\+w* \+w φίλους|strong="G5384"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w πάντα|strong="G3956"\+w* \+w ἃ|strong="G3739"\+w* \+w ἤκουσα|strong="G0191"\+w* \+w παρὰ|strong="G3844"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w πατρός|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w ἐγνώρισα|strong="G1107"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 \+w Οὐχ|strong="G3756"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w* \+w ἐξελέξασθε|strong="G1586"\+w*, \+w ἀλλ|strong="G0235"\+w*᾽ \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ἐξελεξάμην|strong="G1586"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἔθηκα|strong="G5087"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w ὑπάγητε|strong="G5217"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w καρπὸν|strong="G2590"\+w* \+w φέρητε|strong="G5342"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w καρπὸς|strong="G2590"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w μένῃ|strong="G3306"\+w*· \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w ὅ|strong="G3588"\+w* \+w τι|strong="G5101"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w αἰτήσητε|strong="G0154"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w ὀνόματί|strong="G3686"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*, \+w δῷ|strong="G1325"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 \+w Ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w ἐντέλλομαι|strong="G1781"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w ἀγαπᾶτε|strong="G0025"\+w* \+w ἀλλήλους|strong="G0240"\+w*.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 \+w Εἰ|strong="G1487"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κόσμος|strong="G2889"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w μισεῖ|strong="G3404"\+w*, \+w γινώσκετε|strong="G1097"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἐμὲ|strong="G1473"\+w* \+w πρῶτον|strong="G4412"\+w* \+w ὑμῶν|strong="G4771"\+w* \+w μεμίσηκεν|strong="G3404"\+w*.
18 Jesus continuou:
19 \+w Εἰ|strong="G1487"\+w* \+w ἐκ|strong="G1537"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w κόσμου|strong="G2889"\+w* \+w ἦτε|strong="G1510"\+w*, \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κόσμος|strong="G2889"\+w* \+w ἂν|strong="G0302"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ἴδιον|strong="G2398"\+w* \+w ἐφίλει|strong="G5368"\+w*· \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἐκ|strong="G1537"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w κόσμου|strong="G2889"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w ἐστέ|strong="G1510"\+w*, \+w ἀλλ|strong="G0235"\+w*᾽ \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w ἐξελεξάμην|strong="G1586"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w ἐκ|strong="G1537"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w κόσμου|strong="G2889"\+w*, \+w διὰ|strong="G1223"\+w* \+w τοῦτο|strong="G3778"\+w* \+w μισεῖ|strong="G3404"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w κόσμος|strong="G2889"\+w*.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 \+w Μνημονεύετε|strong="G3421"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w λόγου|strong="G3056"\+w* \+w οὗ|strong="G3756"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w εἶπον|strong="G3004"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w*, \+w Οὐκ|strong="G3756"\+w* ἔστι \+w δοῦλος|strong="G1401"\+w* \+w μείζων|strong="G3173"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w κυρίου|strong="G2962"\+w* \+w αὐτοῦ|strong="G0846"\+w*. \+w Εἰ|strong="G1487"\+w* \+w ἐμὲ|strong="G1473"\+w* \+w ἐδίωξαν|strong="G1377"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὑμᾶς|strong="G4771"\+w* \+w διώξουσιν|strong="G1377"\+w*· \+w εἰ|strong="G1487"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w λόγον|strong="G3056"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w ἐτήρησαν|strong="G5083"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w ὑμέτερον|strong="G5212"\+w* \+w τηρήσουσιν|strong="G5083"\+w*.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 \+w Ἀλλὰ|strong="G0235"\+w* \+w ταῦτα|strong="G3778"\+w* \+w πάντα|strong="G3956"\+w* \+w ποιήσουσιν|strong="G4160"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w διὰ|strong="G1223"\+w* \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w ὄνομά|strong="G3686"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* οἴδασι \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πέμψαντά|strong="G3992"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w*.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 \+w Εἰ|strong="G1487"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἦλθον|strong="G2064"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐλάλησα|strong="G2980"\+w* \+w αὐτοῖς|strong="G0846"\+w*, \+w ἁμαρτίαν|strong="G0266"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w εἶχον|strong="G2192"\+w*· \+w νῦν|strong="G3568"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w πρόφασιν|strong="G4392"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* ἔχουσι \+w περὶ|strong="G4012"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w ἁμαρτίας|strong="G0266"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w*.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 \+w Ὁ|strong="G3588"\+w* \+w ἐμὲ|strong="G1473"\+w* \+w μισῶν|strong="G3404"\+w*, \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w* \+w μισεῖ|strong="G3404"\+w*.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 \+w Εἰ|strong="G1487"\+w* \+w τὰ|strong="G3588"\+w* \+w ἔργα|strong="G2041"\+w* \+w μὴ|strong="G3361"\+w* \+w ἐποίησα|strong="G4160"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w αὐτοῖς|strong="G0846"\+w* \+w ἃ|strong="G3739"\+w* \+w οὐδεὶς|strong="G3762"\+w* \+w ἄλλος|strong="G0243"\+w* \+w πεποίηκεν|strong="G4160"\+w*, \+w ἁμαρτίαν|strong="G0266"\+w* \+w οὐκ|strong="G3756"\+w* \+w εἶχον|strong="G2192"\+w*· \+w νῦν|strong="G3568"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* ἑωράκασι \+w καὶ|strong="G2532"\+w* μεμισήκασι \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ἐμὲ|strong="G1473"\+w* \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w τὸν|strong="G3588"\+w* \+w πατέρα|strong="G3962"\+w* \+w μου|strong="G1473"\+w*.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 \+w Ἀλλ|strong="G0235"\+w*᾽ \+w ἵνα|strong="G2443"\+w* \+w πληρωθῇ|strong="G4137"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w λόγος|strong="G3056"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w γεγραμμένος|strong="G1125"\+w* \+w ἐν|strong="G1722"\+w* \+w τῷ|strong="G3588"\+w* \+w νόμῳ|strong="G3551"\+w* \+w αὐτῶν|strong="G0846"\+w* \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w Ἐμίσησάν|strong="G3404"\+w* \+w με|strong="G1473"\+w* \+w δωρεάν|strong="G1432"\+w*.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 \+w Ὅταν|strong="G3752"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w ἔλθῃ|strong="G2064"\+w* \+w ὁ|strong="G3588"\+w* \+w παράκλητος|strong="G3875"\+w*, \+w ὃν|strong="G3739"\+w* \+w ἐγὼ|strong="G1473"\+w* \+w πέμψω|strong="G3992"\+w* \+w ὑμῖν|strong="G4771"\+w* \+w παρὰ|strong="G3844"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w πατρός|strong="G3962"\+w*, \+w τὸ|strong="G3588"\+w* \+w Πνεῦμα|strong="G4151"\+w* \+w τῆς|strong="G3588"\+w* \+w ἀληθείας|strong="G0225"\+w*, \+w ὃ|strong="G3588"\+w* \+w παρὰ|strong="G3844"\+w* \+w τοῦ|strong="G3588"\+w* \+w πατρὸς|strong="G3962"\+w* \+w ἐκπορεύεται|strong="G1607"\+w*, \+w ἐκεῖνος|strong="G1565"\+w* \+w μαρτυρήσει|strong="G3140"\+w* \+w περὶ|strong="G4012"\+w* \+w ἐμοῦ|strong="G1473"\+w*·
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 \+w καὶ|strong="G2532"\+w* \+w ὑμεῖς|strong="G4771"\+w* \+w δὲ|strong="G1161"\+w* \+w μαρτυρεῖτε|strong="G3140"\+w*, \+w ὅτι|strong="G3754"\+w* \+w ἀπ|strong="G0575"\+w*᾽ \+w ἀρχῆς|strong="G0746"\+w* \+w μετ|strong="G3326"\+w*᾽ \+w ἐμοῦ|strong="G1473"\+w* \+w ἐστε|strong="G1510"\+w*.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.