Apocalipse 7
Η Καινή Διαθήκη (GRCTCGNT) vs AAI
1 Καὶ|strong="G2532" μετὰ|strong="G3326" τοῦτο|strong="G3778" εἶδον|strong="G3708" τέσσαρας|strong="G5064" ἀγγέλους|strong="G0032" ἑστῶτας|strong="G2476" ἐπὶ|strong="G1909" τὰς|strong="G3588" τέσσαρας|strong="G5064" γωνίας|strong="G1137" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", κρατοῦντας|strong="G2902" τοὺς|strong="G3588" τέσσαρας|strong="G5064" ἀνέμους|strong="G0417" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" πνέῃ|strong="G4154" ἄνεμος|strong="G0417" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093" μήτε|strong="G3383" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281" μήτε|strong="G3383" ἐπί|strong="G1909" τι|strong="G5101" δένδρον|strong="G1186".
1 Naatu ayu tounamatar etei kwafe’en tafaram umasusun kwafe’en imaim hibatabat aitih, bebeh hitatar yourabad hai ef etei hifut, saise yourabad men kamar yan nababin nanunuw o riy yan nababin nanunuw o kutor nababin ai hinare’emih.
2 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ἄλλον|strong="G0243" ἄγγελον|strong="G0032" ἀναβαίνοντα|strong="G0305" ἀπὸ|strong="G0575" ἀνατολῆς|strong="G0395" ἡλίου|strong="G2246", ἔχοντα|strong="G2192" σφραγῖδα|strong="G4973" Θεοῦ|strong="G2316" ζῶντος|strong="G2198". Καὶ|strong="G2532" ἔκραξε φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173" τοῖς|strong="G3588" τέσσαρσιν|strong="G5064" ἀγγέλοις|strong="G0032", οἷς|strong="G3739" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846" ἀδικῆσαι|strong="G0091" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093" καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281",
2 Naatu tounamatar ta veya yeninane yen nan aitin, God wanatowanin ana kwah bai auman. Fanan aumetawat tounamatar nah kwafe’en me naatu riy bai’afiyin isan ana fair hibai hima’am isah e’af,
3 λέγων|strong="G3004", Μὴ|strong="G3361" ἀδικήσητε|strong="G0091" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093" μήτε|strong="G3383" τὴν|strong="G3588" θάλασσαν|strong="G2281" μήτε|strong="G3383" τὰ|strong="G3588" δένδρα|strong="G1186", ἄχρις οὗ|strong="G3756" σφραγίσωμεν|strong="G4972" τοὺς|strong="G3588" δούλους|strong="G1401" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" μετώπων|strong="G3359" αὐτῶν|strong="G0846".
3 “Me, riy naatu ai men kwani’afiyih, kwanama nanan aki God ana akir wairafih nakwetah anikwahenabo.”
4 Καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" τὸν|strong="G3588" ἀριθμὸν|strong="G0706" τῶν|strong="G3588" ἐσφραγισμένων|strong="G4972", ἑκατὸν|strong="G1540" καὶ|strong="G2532" τεσσαράκοντα|strong="G5062" τέσσαρες|strong="G5064" χιλιάδες|strong="G5505", ἐσφραγισμένων|strong="G4972" ἐκ|strong="G1537" πάσης|strong="G3956" φυλῆς|strong="G5443" υἱῶν|strong="G5207" Ἰσραήλ|strong="G2474"·
4 Imaibo ayu sabuw bai’ab nah hibikwahen hio anowar, sabuw etei i 144,000 nah hikwahen, nati sabuw i Israel wanawanan big ta ta etei.
5 ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Ἰούδα|strong="G2455" δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδες|strong="G5505" ἐσφραγισμέναι|strong="G4972",
5 Judah ana bigane 12,000 nah hikwahen,
6 ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Ἀσὴρ|strong="G0768" δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδες|strong="G5505",
6 Asher ana bigane 12,000
7 ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Συμεὼν|strong="G4826" δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδες|strong="G5505",
7 Simeon ana bigane 12,000
8 ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Ζαβουλὼν|strong="G2194" δώδεκα|strong="G1427" χιλιάδες|strong="G5505",
8 Zebulun ana bigane 12,000
9 Μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778" εἶδον|strong="G3708", καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ὄχλος|strong="G3793" πολύς|strong="G4183", ὃν|strong="G3739" ἀριθμῆσαι|strong="G0705" οὐδεὶς|strong="G3762" ἐδύνατο|strong="G1410", ἐκ|strong="G1537" παντὸς|strong="G3956" ἔθνους|strong="G1484" καὶ|strong="G2532" φυλῶν|strong="G5443" καὶ|strong="G2532" λαῶν|strong="G2992" καὶ|strong="G2532" γλωσσῶν|strong="G1100", ἑστῶτας|strong="G2476" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" καὶ|strong="G2532" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721", περιβεβλημένους|strong="G4016" στολὰς|strong="G4749" λευκάς|strong="G3022", καὶ|strong="G2532" φοίνικας|strong="G5404" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" χερσὶν|strong="G5495" αὐτῶν|strong="G0846".
9 Iti ufunamaim anuwanuw nau’umaim kou’ay gagamin na’in men karam boro taniyab, tafaram tutufin etei wanawanan, tafaram ta ta, big ta ta, biyah ta ta, tur ta ta etei urama’ama nanamaim naatu Lamb nanamaim hai faifuw kwes hi’osen umah rabod rourih hibow hibatabat aitih.
10 Καὶ|strong="G2532" κράζουσι φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173" λέγοντες|strong="G3004", Ἡ|strong="G3588" σωτηρία|strong="G4991" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316" ἡμῶν|strong="G1473" τῷ|strong="G3588" καθημένῳ|strong="G2521" ἐπὶ|strong="G1909" τῷ|strong="G3588" θρόνῳ|strong="G2362", καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" ἀρνίῳ|strong="G0721".
10 Naatu fanah aumetawat na’in hiwow hio,
11 Καὶ|strong="G2532" πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" ἄγγελοι|strong="G0032" εἱστήκεισαν|strong="G2476" κύκλῳ|strong="G2945" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" πρεσβυτέρων|strong="G4245" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" τεσσάρων|strong="G5064" ζῴων|strong="G2226", καὶ|strong="G2532" ἔπεσον|strong="G4098" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐπὶ|strong="G1909" τὰ|strong="G3588" πρόσωπα|strong="G4383" αὐτῶν|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" προσεκύνησαν|strong="G4352" τῷ|strong="G3588" Θεῷ|strong="G2316",
11 Tounamatar tutufin etei urama’ama hi’ar bebera’uh, regaregah ai’in naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en hi’ar bebera’uhih hibatabat, yumatah aubabe urama’ama nanamaim hira’iy God hikwafir,
12 λέγοντες|strong="G3004",
12 hio, “Turobe! Bora’ara’aten, marakaw,
13 Καὶ|strong="G2532" ἀπεκρίθη|strong="G0611" εἷς|strong="G1519" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" πρεσβυτέρων|strong="G4245" λέγων|strong="G3004" μοι|strong="G1473", Οὗτοι|strong="G3778" οἱ|strong="G3588" περιβεβλημένοι|strong="G4016" τὰς|strong="G3588" στολὰς|strong="G4749" τὰς|strong="G3588" λευκάς|strong="G3022", τίνες|strong="G5100" εἰσὶ καὶ|strong="G2532" πόθεν|strong="G4159" ἦλθον|strong="G2064";
13 Imaibo regaregah ai’in ta ayu ibatiyu, “Iti sabuw hai faifuw kwes hi’osen tebatabat i sabuw iyab? Naatu menane hina tebatabat?”
14 Καὶ|strong="G2532" εἶπον|strong="G3004" αὐτῷ|strong="G0846", Κύριέ|strong="G2962" μου|strong="G1473", σὺ|strong="G4771" οἶδας|strong="G1492". Καὶ|strong="G2532" εἶπέ|strong="G3004" μοι|strong="G1473", Οὗτοί|strong="G3778" εἰσιν|strong="G1510" οἱ|strong="G3588" ἐρχόμενοι|strong="G2064" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" θλίψεως|strong="G2347" τῆς|strong="G3588" μεγάλης|strong="G3173", καὶ|strong="G2532" ἔπλυναν|strong="G4150" τὰς|strong="G3588" στολὰς|strong="G4749" αὐτῶν|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" ἐλεύκαναν|strong="G3021" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" αἵματι|strong="G0129" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721".
14 Ai ya’afut ao, “Regah ayu men aso’ob, baise o i iso’ob.”
15 Διὰ|strong="G1223" τοῦτό|strong="G3778" εἰσιν|strong="G1510" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" τοῦ|strong="G3588" Θεοῦ|strong="G2316",
15 Isan imih
16 Οὐ|strong="G3756" πεινάσουσιν|strong="G3983" ἔτι|strong="G2089" οὐδὲ|strong="G3761" διψήσουσιν|strong="G1372" ἔτι|strong="G2089",
16 Naatu boro men kafa’imo bayumih hinamorob maiye, naatu boro men sikah namamah maiye.
17 ὅτι|strong="G3754" τὸ|strong="G3588" ἀρνίον|strong="G0721" τὸ|strong="G3588" ἀνὰ|strong="G0303" μέσον|strong="G3319" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362" ποιμαίνει|strong="G4165" αὐτούς|strong="G0846",
17 Anayabin Lamb urama’ama yan foun tafan ema’am boro hai bonawiyenayan namatar,
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.