Romanos 9

Η Καινή Διαθήκη (GRCSR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ἀλήθειαν|strong="G0225" λέγω|strong="G3004" ἐν|strong="G1722" χριστῷ|strong="G5547", οὐ|strong="G3756" ψεύδομαι|strong="G5574", συμμαρτυρούσης|strong="G4828" μοι|strong="G1473" τῆς|strong="G3588" συνειδήσεώς|strong="G4893" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" πνεύματι|strong="G4151" ἁγίῳ|strong="G0040",
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 ὅτι|strong="G3754" λύπη|strong="G3077" μοι|strong="G1473" ἐστὶν|strong="G1510" μεγάλη|strong="G3173", καὶ|strong="G2532" ἀδιάλειπτος|strong="G0088" ὀδύνη|strong="G3601" τῇ|strong="G3588" καρδίᾳ|strong="G2588" μου|strong="G1473".
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 Εὐχόμην|strong="G2172" γὰρ|strong="G1063" ⸉αὐτὸς|strong="G0846" ἐγὼ|strong="G1473" ἀνάθεμα|strong="G0331" εἶναι|strong="G1510"⸊ ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" χριστοῦ|strong="G5547" ὑπὲρ|strong="G5228" τῶν|strong="G3588" ἀδελφῶν|strong="G0080" μου|strong="G1473", τῶν|strong="G3588" συγγενῶν|strong="G4773" μου|strong="G1473" κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561"·
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 οἵτινές|strong="G3748" εἰσιν|strong="G1510" Ἰσραηλῖται|strong="G2475", ὧν|strong="G3739" ἡ|strong="G3588" υἱοθεσία|strong="G5206" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" δόξα|strong="G1391" καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" διαθῆκαι|strong="G1242" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" νομοθεσία|strong="G3548" καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" λατρεία|strong="G2999" καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" ἐπαγγελίαι|strong="G1860",
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 ὧν|strong="G3739" οἱ|strong="G3588" πατέρες|strong="G3962", καὶ|strong="G2532" ἐξ|strong="G1537" ὧν|strong="G3739" ὁ|strong="G3588" χριστὸς|strong="G5547" τὸ|strong="G3588" κατὰ|strong="G2596" σάρκα|strong="G4561", ὁ|strong="G3588" ὢν|strong="G3739" ἐπὶ|strong="G1909" πάντων|strong="G3956", θεὸς|strong="G2316" εὐλογητὸς|strong="G2128" εἰς|strong="G1519" τοὺς|strong="G3588" αἰῶνας|strong="G0165". Ἀμήν|strong="G0281".
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Οὐχ|strong="G3756" οἷον|strong="G3634" δὲ|strong="G1161" ὅτι|strong="G3754" ἐκπέπτωκεν|strong="G1601" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316". Οὐ|strong="G3756" γὰρ|strong="G1063" πάντες|strong="G3956" οἱ|strong="G3588" ἐξ|strong="G1537" Ἰσραήλ|strong="G2474", οὗτοι|strong="G3778" Ἰσραήλ|strong="G2474"·
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 οὐδ|strong="G3761"᾽ ὅτι|strong="G3754" εἰσὶν|strong="G1510" σπέρμα|strong="G4690" Ἀβραάμ|strong="G0011", πάντες|strong="G3956" τέκνα|strong="G5043"· ἀλλ|strong="G0235"᾽ Ἐν|strong="G1722" Ἰσαὰκ|strong="G2464" κληθήσεταί|strong="G2564" σοι|strong="G4771" σπέρμα|strong="G4690".
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Τοῦτ|strong="G3778"᾽ ἔστιν|strong="G1510", οὐ|strong="G3756" τὰ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043" τῆς|strong="G3588" σαρκός|strong="G4561", ταῦτα|strong="G3778" τέκνα|strong="G5043" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316"· ἀλλὰ|strong="G0235" τὰ|strong="G3588" τέκνα|strong="G5043" τῆς|strong="G3588" ἐπαγγελίας|strong="G1860" λογίζεται|strong="G3049" εἰς|strong="G1519" σπέρμα|strong="G4690".
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Ἐπαγγελίας|strong="G1860" γὰρ|strong="G1063" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" οὗτος|strong="G3778", Κατὰ|strong="G2596" τὸν|strong="G3588" καιρὸν|strong="G2540" τοῦτον|strong="G3778" ἐλεύσομαι|strong="G2064", καὶ|strong="G2532" ἔσται|strong="G1510" τῇ|strong="G3588" Σάρρᾳ|strong="G4564" υἱός|strong="G5207".
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" δέ|strong="G1161", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" Ῥεβέκκα|strong="G4479" ἐξ|strong="G1537" ἑνὸς|strong="G1520" κοίτην|strong="G2845" ἔχουσα|strong="G2192", Ἰσαὰκ|strong="G2464" τοῦ|strong="G3588" πατρὸς|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473"—
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 μήπω|strong="G3380" γὰρ|strong="G1063" γεννηθέντων|strong="G1080", μηδὲ|strong="G3366" πραξάντων|strong="G4238" τι|strong="G5101" ἀγαθὸν|strong="G0018" ἢ|strong="G3588" ⸂κακόν|strong="G2556",⸃ ἵνα|strong="G2443" ἡ|strong="G3588" κατ|strong="G2596"᾽ ἐκλογὴν|strong="G1589" ⸉πρόθεσις|strong="G4286" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316"⸊ μένῃ|strong="G3306", οὐκ|strong="G3756" ἐξ|strong="G1537" ἔργων|strong="G2041", ἀλλ|strong="G0235"᾽ ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" καλοῦντος|strong="G2564",
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 ἐρρήθη|strong="G2046" αὐτῇ|strong="G0846" ὅτι|strong="G3754" Ὁ|strong="G3588" μείζων|strong="G3173" δουλεύσει|strong="G1398" τῷ|strong="G3588" ἐλάσσονι|strong="G1640".
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 ⸂Καθὼς|strong="G2531"⸃ γέγραπται|strong="G1125", Τὸν|strong="G3588" Ἰακὼβ|strong="G2384" ἠγάπησα|strong="G0025", τὸν|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἠσαῦ|strong="G2269" ἐμίσησα|strong="G3404".
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" ἐροῦμεν|strong="G2046"; Μὴ|strong="G3361" ἀδικία|strong="G0093" παρὰ|strong="G3844" τῷ|strong="G3588" θεῷ|strong="G2316"; Μὴ|strong="G3361" γένοιτο|strong="G1096".
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 Τῷ|strong="G3588" ⸉γὰρ|strong="G1063" Μωϋσῇ|strong="G3475"⸊ λέγει|strong="G3004", Ἐλεήσω|strong="G1653" ὃν|strong="G3739" ἂν|strong="G0302" ἐλεῶ|strong="G1653", καὶ|strong="G2532" οἰκτειρήσω|strong="G3627" ὃν|strong="G3739" ἂν|strong="G0302" οἰκτείρω|strong="G3627".
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" οὐ|strong="G3756" τοῦ|strong="G3588" θέλοντος|strong="G2309", οὐδὲ|strong="G3761" τοῦ|strong="G3588" τρέχοντος|strong="G5143", ἀλλὰ|strong="G0235" τοῦ|strong="G3588" ἐλεοῦντος|strong="G1653" θεοῦ|strong="G2316".
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Λέγει|strong="G3004" γὰρ|strong="G1063" ἡ|strong="G3588" γραφὴ|strong="G1124" τῷ|strong="G3588" Φαραὼ|strong="G5328" ὅτι|strong="G3754" Εἰς|strong="G1519" αὐτὸ|strong="G0846" τοῦτο|strong="G3778" ἐξήγειρά|strong="G1825" σε|strong="G4771", ὅπως|strong="G3704" ἐνδείξωμαι|strong="G1731" ἐν|strong="G1722" σοὶ|strong="G4771" τὴν|strong="G3588" δύναμίν|strong="G1411" μου|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" ὅπως|strong="G3704" διαγγελῇ|strong="G1229" τὸ|strong="G3588" ὄνομά|strong="G3686" μου|strong="G1473" ἐν|strong="G1722" πάσῃ|strong="G3956" τῇ|strong="G3588" γῇ|strong="G1093".
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Ἄρα|strong="G0686" οὖν|strong="G3767" ὃν|strong="G3739" θέλει|strong="G2309" ἐλεεῖ|strong="G1656"· ὃν|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" θέλει|strong="G2309" σκληρύνει|strong="G4645".
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Ἐρεῖς|strong="G2046" ⸉οὖν|strong="G3767" μοι|strong="G1473",⸊ Τί|strong="G5101" ⸆ ἔτι|strong="G2089" μέμφεται|strong="G3201"; Τῷ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" βουλήματι|strong="G1013" αὐτοῦ|strong="G0846" τίς|strong="G5100" ἀνθέστηκεν|strong="G0436";
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 ⸉Μενοῦνγε|strong="G3304", ὦ|strong="G3739" ἄνθρωπε|strong="G0444",⸊ σὺ|strong="G4771" τίς|strong="G5100" εἶ|strong="G1487" ὁ|strong="G3588" ἀνταποκρινόμενος|strong="G0470" τῷ|strong="G3588" θεῷ|strong="G2316"; Μὴ|strong="G3361" ἐρεῖ|strong="G2046" τὸ|strong="G3588" πλάσμα|strong="G4110" τῷ|strong="G3588" πλάσαντι|strong="G4111", Τί|strong="G5101" με|strong="G1473" ἐποίησας|strong="G4160" οὕτως|strong="G3779";
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Ἢ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἔχει|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849" ὁ|strong="G3588" κεραμεὺς|strong="G2763" τοῦ|strong="G3588" πηλοῦ|strong="G4081", ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" αὐτοῦ|strong="G0846" φυράματος|strong="G5445" ποιῆσαι|strong="G4160" ὃ|strong="G3588" μὲν|strong="G3303" εἰς|strong="G1519" τιμὴν|strong="G5092" σκεῦος|strong="G4632", ὃ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" εἰς|strong="G1519" ἀτιμίαν|strong="G0819";
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Εἰ|strong="G1487" δὲ|strong="G1161" θέλων|strong="G2309" ὁ|strong="G3588" θεὸς|strong="G2316" ἐνδείξασθαι|strong="G1731" τὴν|strong="G3588" ὀργήν|strong="G3709", καὶ|strong="G2532" γνωρίσαι|strong="G1107" τὸ|strong="G3588" δυνατὸν|strong="G1415" αὐτοῦ|strong="G0846", ἤνεγκεν|strong="G5342" ἐν|strong="G1722" πολλῇ|strong="G4183" μακροθυμίᾳ|strong="G3115" σκεύη|strong="G4632" ὀργῆς|strong="G3709" κατηρτισμένα|strong="G2675" εἰς|strong="G1519" ἀπώλειαν|strong="G0684"·
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 ⸋καὶ|strong="G2532"⸌ ἵνα|strong="G2443" γνωρίσῃ|strong="G1107" τὸν|strong="G3588" πλοῦτον|strong="G4149" τῆς|strong="G3588" δόξης|strong="G1391" αὐτοῦ|strong="G0846" ἐπὶ|strong="G1909" σκεύη|strong="G4632" ἐλέους|strong="G1656", ἃ|strong="G3739" προητοίμασεν|strong="G4282" εἰς|strong="G1519" δόξαν|strong="G1391",
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 οὓς|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" ἐκάλεσεν|strong="G2564" ἡμᾶς|strong="G1473" οὐ|strong="G3756" μόνον|strong="G3440" ἐξ|strong="G1537" Ἰουδαίων|strong="G2453", ἀλλὰ|strong="G0235" καὶ|strong="G2532" ἐξ|strong="G1537" ἐθνῶν|strong="G1484";
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" Ὡσηὲ|strong="G5617" λέγει|strong="G3004", Καλέσω|strong="G2564" τὸν|strong="G3588" οὐ|strong="G3756" λαόν|strong="G2992" μου|strong="G1473" λαόν|strong="G2992" μου|strong="G1473"· καὶ|strong="G2532" τὴν|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἠγαπημένην|strong="G0025" ἠγαπημένην|strong="G0025".
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 Καὶ|strong="G2532" ἔσται|strong="G1510", ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" τόπῳ|strong="G5117" οὗ|strong="G3756" ἐρρήθη|strong="G2046" ⸋αὐτοῖς|strong="G0846",⸌ Οὐ|strong="G3756" λαός|strong="G2992" μου|strong="G1473" ὑμεῖς|strong="G4771", ἐκεῖ|strong="G1563" κληθήσονται|strong="G2564" υἱοὶ|strong="G5207" θεοῦ|strong="G2316" ζῶντος|strong="G2198".
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ἠσαΐας|strong="G2268" δὲ|strong="G1161" κράζει|strong="G2896" ὑπὲρ|strong="G5228" τοῦ|strong="G3588" Ἰσραήλ|strong="G2474", Ἐὰν|strong="G1437" ᾖ|strong="G3588" ὁ|strong="G3588" ἀριθμὸς|strong="G0706" τῶν|strong="G3588" υἱῶν|strong="G5207" Ἰσραὴλ|strong="G2474" ὡς|strong="G5613" ἡ|strong="G3588" ἄμμος|strong="G0285" τῆς|strong="G3588" θαλάσσης|strong="G2281", τὸ|strong="G3588" ⸂κατάλειμμα|strong="G2640"⸃ σωθήσεται|strong="G4982"·
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 λόγον|strong="G3056" γὰρ|strong="G1063" συντελῶν|strong="G4931" καὶ|strong="G2532" συντέμνων|strong="G4932" ⸋ἐν|strong="G1722" δικαιοσύνῃ|strong="G1343"· ὅτι|strong="G3754" λόγον|strong="G3056" συντετμημένον|strong="G4932"⸌ ποιήσει|strong="G4160" κύριος|strong="G2962" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093".
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Καὶ|strong="G2532" καθὼς|strong="G2531" προείρηκεν|strong="G4280" Ἠσαΐας|strong="G2268", Εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" κύριος|strong="G2962" Σαβαὼθ|strong="G4519" ἐγκατέλιπεν|strong="G1459" ἡμῖν|strong="G1473" σπέρμα|strong="G4690", ὡς|strong="G5613" Σόδομα|strong="G4670" ἂν|strong="G0302" ἐγενήθημεν|strong="G1096", καὶ|strong="G2532" ὡς|strong="G5613" Γόμορρα|strong="G1116" ἂν|strong="G0302" ὡμοιώθημεν|strong="G3666".
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 Τί|strong="G5101" οὖν|strong="G3767" ἐροῦμεν|strong="G2046"; Ὅτι|strong="G3754" ἔθνη|strong="G1484" τὰ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" διώκοντα|strong="G1377" δικαιοσύνην|strong="G1343", κατέλαβεν|strong="G2638" δικαιοσύνην|strong="G1343", δικαιοσύνην|strong="G1343" δὲ|strong="G1161" τὴν|strong="G3588" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102"·
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Ἰσραὴλ|strong="G2474" δέ|strong="G1161", διώκων|strong="G1377" ⸂νόμον|strong="G3551" δικαιοσύνης|strong="G1343", εἰς|strong="G1519" νόμον|strong="G3551" δικαιοσύνης|strong="G1343"⸃ οὐκ|strong="G3756" ἔφθασεν|strong="G5348".
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 Διὰ|strong="G1223" τί|strong="G5101"; Ὅτι|strong="G3754" οὐκ|strong="G3756" ἐκ|strong="G1537" πίστεως|strong="G4102", ἀλλ|strong="G0235"᾽ ὡς|strong="G5613" ἐξ|strong="G1537" ἔργων|strong="G2041" ⸋νόμου|strong="G3551"·⸌ προσέκοψαν|strong="G4350" ⸋2γὰρ|strong="G1063"⸌ τῷ|strong="G3588" λίθῳ|strong="G3037" τοῦ|strong="G3588" προσκόμματος|strong="G4348",
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 καθὼς|strong="G2531" γέγραπται|strong="G1125", Ἰδοὺ|strong="G3708" τίθημι|strong="G5087" ἐν|strong="G1722" Σιὼν|strong="G4622" λίθον|strong="G3037" προσκόμματος|strong="G4348" καὶ|strong="G2532" πέτραν|strong="G4073" σκανδάλου|strong="G4625"· καὶ|strong="G2532" ⸋πᾶς|strong="G3956"⸌ ὁ|strong="G3588" πιστεύων|strong="G4100" ἐπ|strong="G1909"᾽ αὐτῷ|strong="G0846" οὐ|strong="G3756" καταισχυνθήσεται|strong="G2617".
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.