Atos 13
Η Καινή Διαθήκη (GRCSR) vs ARIB
1 Ἦσαν|strong="G1510" δέ|strong="G1161" ⸋τινες|strong="G5100"⸌ ἐν|strong="G1722" Ἀντιοχείᾳ|strong="G0490" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" οὖσαν|strong="G1510" ἐκκλησίαν|strong="G1577" προφῆται|strong="G4396" καὶ|strong="G2532" διδάσκαλοι|strong="G1320", ὅ|strong="G3588" τε|strong="G5037" Βαρνάβας|strong="G0921" καὶ|strong="G2532" Συμεὼν|strong="G4826" ὁ|strong="G3588" καλούμενος|strong="G2564" Νίγερ|strong="G3526", καὶ|strong="G2532" Λούκιος|strong="G3066" ὁ|strong="G3588" Κυρηναῖος|strong="G2956", Μαναήν|strong="G3127" τε|strong="G5037" Ἡρῴδου|strong="G2264" τοῦ|strong="G3588" τετράρχου|strong="G5076" σύντροφος|strong="G4939", καὶ|strong="G2532" Σαῦλος|strong="G4569".
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Λειτουργούντων|strong="G3008" δὲ|strong="G1161" αὐτῶν|strong="G0846" τῷ|strong="G3588" κυρίῳ|strong="G2962" καὶ|strong="G2532" νηστευόντων|strong="G3522", εἶπεν|strong="G3004" τὸ|strong="G3588" πνεῦμα|strong="G4151" τὸ|strong="G3588" ἅγιον|strong="G0040", Ἀφορίσατε|strong="G0873" δή|strong="G1211" μοι|strong="G1473" ⸂τὸν|strong="G3588" Βαρνάβαν|strong="G0921" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" Σαῦλον|strong="G4569"⸃ εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" ἔργον|strong="G2041" ὃ|strong="G3588" προσκέκλημαι|strong="G4341" αὐτούς|strong="G0846".
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Τότε|strong="G5119" νηστεύσαντες|strong="G3522" καὶ|strong="G2532" προσευξάμενοι|strong="G4336" καὶ|strong="G2532" ἐπιθέντες|strong="G2007" τὰς|strong="G3588" χεῖρας|strong="G5495" αὐτοῖς|strong="G0846", ἀπέλυσαν|strong="G0630".
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 ⸂Οὗτοι|strong="G3778"⸃ μὲν|strong="G3303" ⸋οὖν|strong="G3767",⸌ ἐκπεμφθέντες|strong="G1599" ὑπὸ|strong="G5259" ⸂2τοῦ|strong="G3588" πνεύματος|strong="G4151" τοῦ|strong="G3588" ἁγίου|strong="G0040",⸃ κατῆλθον|strong="G2718" ⸂3εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Σελεύκειαν|strong="G4581"· ἐκεῖθεν|strong="G1564" ⸂4δὲ|strong="G1161"⸃ ἀπέπλευσαν|strong="G0636" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" Κύπρον|strong="G2954".⸃
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Καὶ|strong="G2532" γενόμενοι|strong="G1096" ἐν|strong="G1722" Σαλαμῖνι|strong="G4529", κατήγγελλον|strong="G2605" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" συναγωγαῖς|strong="G4864" τῶν|strong="G3588" Ἰουδαίων|strong="G2453"· εἶχον|strong="G2192" δὲ|strong="G1161" καὶ|strong="G2532" Ἰωάννην|strong="G2491" ὑπηρέτην|strong="G5257".
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 Διελθόντες|strong="G1330" δὲ|strong="G1161" ⸆ τὴν|strong="G3588" νῆσον|strong="G3520" ἄχρι|strong="G0891" Πάφου|strong="G3974", εὗρόν|strong="G2147" ⸆2 τινα|strong="G5100" μάγον|strong="G3097" ψευδοπροφήτην|strong="G5578" Ἰουδαῖον|strong="G2453", ᾧ|strong="G3739" ὄνομα|strong="G3686" Βαρϊησοῦς|strong="G0919",
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 ὃς|strong="G3739" ἦν|strong="G1510" σὺν|strong="G4862" τῷ|strong="G3588" ἀνθυπάτῳ|strong="G0446" Σεργίῳ|strong="G4588" Παύλῳ|strong="G3972", ἀνδρὶ|strong="G0435" συνετῷ|strong="G4908". Οὗτος|strong="G3778" προσκαλεσάμενος|strong="G4341" Βαρνάβαν|strong="G0921" καὶ|strong="G2532" Σαῦλον|strong="G4569" ἐπεζήτησεν|strong="G1934" ἀκοῦσαι|strong="G0191" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316".
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Ἀνθίστατο|strong="G0436" δὲ|strong="G1161" αὐτοῖς|strong="G0846" Ἐλύμας|strong="G1681", ὁ|strong="G3588" μάγος|strong="G3097"—οὕτως|strong="G3779" γὰρ|strong="G1063" μεθερμηνεύεται|strong="G3177" τὸ|strong="G3588" ὄνομα|strong="G3686" αὐτοῦ|strong="G0846"—ζητῶν|strong="G2212" διαστρέψαι|strong="G1294" τὸν|strong="G3588" ἀνθύπατον|strong="G0446" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" πίστεως|strong="G4102".
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 Σαῦλος|strong="G4569" δέ|strong="G1161", ὁ|strong="G3588" καὶ|strong="G2532" Παῦλος|strong="G3972", πλησθεὶς|strong="G4130" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040", ⸋καὶ|strong="G2532"⸌ ἀτενίσας|strong="G0816" εἰς|strong="G1519" αὐτὸν|strong="G0846"
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 εἶπεν|strong="G3004", Ὦ|strong="G3739" πλήρης|strong="G4134" παντὸς|strong="G3956" δόλου|strong="G1388" καὶ|strong="G2532" πάσης|strong="G3956" ῥᾳδιουργίας|strong="G4468", υἱὲ|strong="G5207" διαβόλου|strong="G1228", ἐχθρὲ|strong="G2190" πάσης|strong="G3956" δικαιοσύνης|strong="G1343", οὐ|strong="G3756" παύσῃ|strong="G3973" διαστρέφων|strong="G1294" τὰς|strong="G3588" ὁδοὺς|strong="G3598" ⸆ κυρίου|strong="G2962" τὰς|strong="G3588" εὐθείας|strong="G2117";
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 Καὶ|strong="G2532" νῦν|strong="G3568" ἰδού|strong="G3708", χεὶρ|strong="G5495" ⸆ κυρίου|strong="G2962" ἐπὶ|strong="G1909" σέ|strong="G4771", καὶ|strong="G2532" ἔσῃ|strong="G1510" τυφλός|strong="G5185", μὴ|strong="G3361" βλέπων|strong="G0991" τὸν|strong="G3588" ἥλιον|strong="G2246" ἄχρι|strong="G0891" καιροῦ|strong="G2540". Παραχρῆμα|strong="G3916" ⸂δὲ|strong="G1161"⸃ ⸂2ἐπέπεσεν|strong="G1968"⸃ ἐπ|strong="G1909"᾽ αὐτὸν|strong="G0846" ἀχλὺς|strong="G0887" καὶ|strong="G2532" σκότος|strong="G4655", καὶ|strong="G2532" περιάγων|strong="G4013" ἐζήτει|strong="G2212" χειραγωγούς|strong="G5497".
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Τότε|strong="G5119" ἰδὼν|strong="G3708" ὁ|strong="G3588" ἀνθύπατος|strong="G0446" τὸ|strong="G3588" γεγονὸς|strong="G1096" ἐπίστευσεν|strong="G4100", ἐκπλησσόμενος|strong="G1605" ἐπὶ|strong="G1909" τῇ|strong="G3588" διδαχῇ|strong="G1322" τοῦ|strong="G3588" κυρίου|strong="G2962".
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 Ἀναχθέντες|strong="G0321" δὲ|strong="G1161" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" Πάφου|strong="G3974" οἱ|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" ⸋τὸν|strong="G3588"⸌ Παῦλον|strong="G3972" ἦλθον|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" Πέργην|strong="G4011" τῆς|strong="G3588" Παμφυλίας|strong="G3828". Ἰωάννης|strong="G2491" δὲ|strong="G1161" ἀποχωρήσας|strong="G0672" ἀπ|strong="G0575"᾽ αὐτῶν|strong="G0846" ὑπέστρεψεν|strong="G5290" εἰς|strong="G1519" Ἱεροσόλυμα|strong="G2414".
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Αὐτοὶ|strong="G0846" δὲ|strong="G1161" διελθόντες|strong="G1330" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" Πέργης|strong="G4011", παρεγένοντο|strong="G3854" εἰς|strong="G1519" Ἀντιόχειαν|strong="G0490" ⸂τῆς|strong="G3588" Πισιδίας|strong="G4099",⸃ καὶ|strong="G2532" ⸂2εἰσελθόντες|strong="G1525"⸃ εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" συναγωγὴν|strong="G4864" τῇ|strong="G3588" ἡμέρᾳ|strong="G2250" τῶν|strong="G3588" σαββάτων|strong="G4521", ἐκάθισαν|strong="G2523".
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 Μετὰ|strong="G3326" δὲ|strong="G1161" τὴν|strong="G3588" ἀνάγνωσιν|strong="G0320" τοῦ|strong="G3588" νόμου|strong="G3551" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" προφητῶν|strong="G4396", ἀπέστειλαν|strong="G0649" ⸉οἱ|strong="G3588" ἀρχισυνάγωγοι|strong="G0752" πρὸς|strong="G4314" αὐτούς|strong="G0846",⸊ λέγοντες|strong="G3004", Ἄνδρες|strong="G0435" ἀδελφοί|strong="G0080", εἰ|strong="G1487" ⸆ ἔστιν|strong="G1510" ⸉2λόγος|strong="G3056" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771"⸊ παρακλήσεως|strong="G3874" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" λαόν|strong="G2992", λέγετε|strong="G3004".
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 Ἀναστὰς|strong="G0450" δὲ|strong="G1161" Παῦλος|strong="G3972", καὶ|strong="G2532" κατασείσας|strong="G2678" τῇ|strong="G3588" χειρί|strong="G5495", εἶπεν|strong="G3004",
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Ὁ|strong="G3588" θεὸς|strong="G2316" τοῦ|strong="G3588" λαοῦ|strong="G2992" τούτου|strong="G3778" ⸆ ἐξελέξατο|strong="G1586" τοὺς|strong="G3588" πατέρας|strong="G3962" ἡμῶν|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" λαὸν|strong="G2992" ὕψωσεν|strong="G5312" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" παροικίᾳ|strong="G3940" ἐν|strong="G1722" γῇ|strong="G1093" ⸂Αἰγύπτῳ|strong="G0125",⸃ καὶ|strong="G2532" μετὰ|strong="G3326" βραχίονος|strong="G1023" ὑψηλοῦ|strong="G5308" ἐξήγαγεν|strong="G1806" αὐτοὺς|strong="G0846" ἐξ|strong="G1537" αὐτῆς|strong="G0846".
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 Καὶ|strong="G2532" ὡς|strong="G5613" τεσσαρακονταετῆ|strong="G5063" χρόνον|strong="G5550" ἐτροποφόρησεν|strong="G5159" αὐτοὺς|strong="G0846" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ἐρήμῳ|strong="G2048".
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 ⸋Καὶ|strong="G2532"⸌ καθελὼν|strong="G2507" ἔθνη|strong="G1484" ἑπτὰ|strong="G2033" ἐν|strong="G1722" γῇ|strong="G1093" Χαναάν|strong="G5477", κατεκληρονόμησεν|strong="G2624" ⸋2αὐτοῖς|strong="G0846"⸌ τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093" αὐτῶν|strong="G0846".
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 ⸉Καὶ|strong="G2532" μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778", ὡς|strong="G5613" ἔτεσιν|strong="G2094" τετρακοσίοις|strong="G5071" καὶ|strong="G2532" πεντήκοντα|strong="G4004",⸊ ἔδωκεν|strong="G1325" κριτὰς|strong="G2923" ἕως|strong="G2193" Σαμουὴλ|strong="G4545" ⸋τοῦ|strong="G3588"⸌ προφήτου|strong="G4396".
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 Κἀκεῖθεν|strong="G2547" ᾐτήσαντο|strong="G0154" βασιλέα|strong="G0935", καὶ|strong="G2532" ἔδωκεν|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" θεὸς|strong="G2316" τὸν|strong="G3588" Σαοὺλ|strong="G4549" υἱὸν|strong="G5207" Κίς|strong="G2797", ἄνδρα|strong="G0435" ἐκ|strong="G1537" φυλῆς|strong="G5443" Βενιαμίν|strong="G0958", ἔτη|strong="G2094" τεσσαράκοντα|strong="G5062".
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 Καὶ|strong="G2532" μεταστήσας|strong="G3179" αὐτόν|strong="G0846", ἤγειρεν|strong="G1453" ⸉αὐτοῖς|strong="G0846" τὸν|strong="G3588" Δαυὶδ|strong="G1138"⸊ εἰς|strong="G1519" βασιλέα|strong="G0935", ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" εἶπεν|strong="G3004" μαρτυρήσας|strong="G3140", Εὗρον|strong="G2147" Δαυὶδ|strong="G1138" τὸν|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" Ἰεσσαί|strong="G2421", ἄνδρα|strong="G0435" κατὰ|strong="G2596" τὴν|strong="G3588" καρδίαν|strong="G2588" μου|strong="G1473", ὃς|strong="G3739" ποιήσει|strong="G4160" πάντα|strong="G3956" τὰ|strong="G3588" θελήματά|strong="G2307" μου|strong="G1473".
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Τούτου|strong="G3778" ὁ|strong="G3588" θεὸς|strong="G2316" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" σπέρματος|strong="G4690" κατ|strong="G2596"᾽ ἐπαγγελίαν|strong="G1860" ⸂ἤγαγεν|strong="G0071"⸃ τῷ|strong="G3588" Ἰσραὴλ|strong="G2474" ⸂2σωτηρίαν|strong="G4991",⸃
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 προκηρύξαντος|strong="G4296" Ἰωάννου|strong="G2491" πρὸ|strong="G4253" προσώπου|strong="G4383" τῆς|strong="G3588" εἰσόδου|strong="G1529" αὐτοῦ|strong="G0846" βάπτισμα|strong="G0908" μετανοίας|strong="G3341" ⸂τῷ|strong="G3588" Ἰσραήλ|strong="G2474".⸃
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 Ὡς|strong="G5613" δὲ|strong="G1161" ἐπλήρου|strong="G4137" ⸋ὁ|strong="G3588"⸌ Ἰωάννης|strong="G2491" τὸν|strong="G3588" δρόμον|strong="G1408", ἔλεγεν|strong="G3004", ⸂Τίνα|strong="G5100" με|strong="G1473"⸃ ὑπονοεῖτε|strong="G5282" εἶναι|strong="G1510"; Οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" ἐγώ|strong="G1473". Ἀλλ|strong="G0235"᾽ ἰδού|strong="G3708", ἔρχεται|strong="G2064" μετ|strong="G3326"᾽ ἐμέ|strong="G1473", οὗ|strong="G3756" οὐκ|strong="G3756" εἰμὶ|strong="G1510" ἄξιος|strong="G0514" τὸ|strong="G3588" ὑπόδημα|strong="G5266" τῶν|strong="G3588" ποδῶν|strong="G4228" λῦσαι|strong="G3089".
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Ἄνδρες|strong="G0435" ἀδελφοί|strong="G0080", υἱοὶ|strong="G5207" γένους|strong="G1085" Ἀβραάμ|strong="G0011", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" φοβούμενοι|strong="G5399" τὸν|strong="G3588" θεόν|strong="G2316", ⸂ὑμῖν|strong="G4771"⸃ ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" τῆς|strong="G3588" σωτηρίας|strong="G4991" ταύτης|strong="G3778" ⸂2ἀπεστάλη|strong="G0649".⸃
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 Οἱ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" κατοικοῦντες|strong="G2730" ⸋ἐν|strong="G1722"⸌ Ἱερουσαλὴμ|strong="G2419" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἄρχοντες|strong="G0758" αὐτῶν|strong="G0846", τοῦτον|strong="G3778" ἀγνοήσαντες|strong="G0050", καὶ|strong="G2532" τὰς|strong="G3588" φωνὰς|strong="G5456" τῶν|strong="G3588" προφητῶν|strong="G4396" τὰς|strong="G3588" κατὰ|strong="G2596" πᾶν|strong="G3956" σάββατον|strong="G4521" ἀναγινωσκομένας|strong="G0314", κρίναντες|strong="G2919" ἐπλήρωσαν|strong="G4137".
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 Καὶ|strong="G2532" μηδεμίαν|strong="G3367" αἰτίαν|strong="G0156" θανάτου|strong="G2288" εὑρόντες|strong="G2147", ᾐτήσαντο|strong="G0154" Πιλάτον|strong="G4091" ἀναιρεθῆναι|strong="G0337" αὐτόν|strong="G0846".
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Ὡς|strong="G5613" δὲ|strong="G1161" ἐτέλεσαν|strong="G5055" ⸂πάντα|strong="G3956"⸃ τὰ|strong="G3588" περὶ|strong="G4012" αὐτοῦ|strong="G0846" γεγραμμένα|strong="G1125", καθελόντες|strong="G2507" ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" ξύλου|strong="G3586", ἔθηκαν|strong="G5087" εἰς|strong="G1519" μνημεῖον|strong="G3419".
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 Ὁ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" θεὸς|strong="G2316" ἤγειρεν|strong="G1453" αὐτὸν|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498"·
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 ὃς|strong="G3739" ὤφθη|strong="G3708" ἐπὶ|strong="G1909" ἡμέρας|strong="G2250" πλείους|strong="G4119" τοῖς|strong="G3588" συναναβᾶσιν|strong="G4872" αὐτῷ|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" Γαλιλαίας|strong="G1056" εἰς|strong="G1519" Ἱερουσαλήμ|strong="G2419", οἵτινές|strong="G3748" ⸆ εἰσιν|strong="G1510" μάρτυρες|strong="G3144" αὐτοῦ|strong="G0846" πρὸς|strong="G4314" τὸν|strong="G3588" λαόν|strong="G2992".
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 Καὶ|strong="G2532" ἡμεῖς|strong="G1473" ὑμᾶς|strong="G4771" εὐαγγελιζόμεθα|strong="G2097" τὴν|strong="G3588" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" πατέρας|strong="G3962" ἐπαγγελίαν|strong="G1860" γενομένην|strong="G1096", ὅτι|strong="G3754" ταύτην|strong="G3778" ὁ|strong="G3588" θεὸς|strong="G2316" ἐκπεπλήρωκεν|strong="G1603" τοῖς|strong="G3588" τέκνοις|strong="G5043" ⸂αὐτῶν|strong="G0846" ἡμῖν|strong="G1473",⸃ ἀναστήσας|strong="G0450" Ἰησοῦν|strong="G2424"·
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" ⸂ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ψαλμῷ|strong="G5568" τῷ|strong="G3588" δευτέρῳ|strong="G1208" γέγραπται|strong="G1125",⸃ Υἱός|strong="G5207" μου|strong="G1473" εἶ|strong="G1487" σύ|strong="G4771", ἐγὼ|strong="G1473" σήμερον|strong="G4594" γεγέννηκά|strong="G1080" σε|strong="G4771".
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 Ὅτι|strong="G3754" δὲ|strong="G1161" ἀνέστησεν|strong="G0450" αὐτὸν|strong="G0846" ἐκ|strong="G1537" νεκρῶν|strong="G3498", μηκέτι|strong="G3371" μέλλοντα|strong="G3195" ὑποστρέφειν|strong="G5290" εἰς|strong="G1519" διαφθοράν|strong="G1312", οὕτως|strong="G3779" εἴρηκεν|strong="G2046" ὅτι|strong="G3754" Δώσω|strong="G1325" ὑμῖν|strong="G4771" τὰ|strong="G3588" ὅσια|strong="G3741" Δαυὶδ|strong="G1138" τὰ|strong="G3588" πιστά|strong="G4103".
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 ⸂Διὸ|strong="G1352"⸃ καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ἑτέρῳ|strong="G2087" λέγει|strong="G3004", Οὐ|strong="G3756" δώσεις|strong="G1325" τὸν|strong="G3588" ὅσιόν|strong="G3741" σου|strong="G4771" ἰδεῖν|strong="G3708" διαφθοράν|strong="G1312"·
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 Δαυὶδ|strong="G1138" μὲν|strong="G3303" γὰρ|strong="G1063" ἰδίᾳ|strong="G2398" γενεᾷ|strong="G1074" ὑπηρετήσας|strong="G5256" τῇ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316" βουλῇ|strong="G1012" ἐκοιμήθη|strong="G2837", καὶ|strong="G2532" προσετέθη|strong="G4369" πρὸς|strong="G4314" τοὺς|strong="G3588" πατέρας|strong="G3962" αὐτοῦ|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" εἶδεν|strong="G3708" διαφθοράν|strong="G1312"·
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 ὃν|strong="G3739" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" θεὸς|strong="G2316" ἤγειρεν|strong="G1453", οὐκ|strong="G3756" εἶδεν|strong="G3708" διαφθοράν|strong="G1312".
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 Γνωστὸν|strong="G1110" οὖν|strong="G3767" ἔστω|strong="G1510" ὑμῖν|strong="G4771", ἄνδρες|strong="G0435" ἀδελφοί|strong="G0080", ὅτι|strong="G3754" διὰ|strong="G1223" τούτου|strong="G3778" ὑμῖν|strong="G4771" ἄφεσις|strong="G0859" ἁμαρτιῶν|strong="G0266" καταγγέλλεται|strong="G2605"·
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 καὶ|strong="G2532" ἀπὸ|strong="G0575" πάντων|strong="G3956" ὧν|strong="G3739" οὐκ|strong="G3756" ἠδυνήθητε|strong="G1410" ἐν|strong="G1722" ⸋τῷ|strong="G3588"⸌ νόμῳ|strong="G3551" Μωϋσέως|strong="G3475" δικαιωθῆναι|strong="G1344", ἐν|strong="G1722" τούτῳ|strong="G3778" πᾶς|strong="G3956" ὁ|strong="G3588" πιστεύων|strong="G4100" δικαιοῦται|strong="G1344".
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Βλέπετε|strong="G0991" οὖν|strong="G3767" μὴ|strong="G3361" ἐπέλθῃ|strong="G1904" ⸋ἐφ|strong="G1909"᾽ ὑμᾶς|strong="G4771"⸌ τὸ|strong="G3588" εἰρημένον|strong="G2046" ἐν|strong="G1722" τοῖς|strong="G3588" προφήταις|strong="G4396",
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Ἴδετε|strong="G3708", οἱ|strong="G3588" καταφρονηταί|strong="G2707", καὶ|strong="G2532" θαυμάσατε|strong="G2296", καὶ|strong="G2532" ἀφανίσθητε|strong="G0853"· ὅτι|strong="G3754" ἔργον|strong="G2041" ⸉ἐγὼ|strong="G1473" ἐργάζομαι|strong="G2038"⸊ ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἡμέραις|strong="G2250" ὑμῶν|strong="G4771", ⸆ ⸂ὃ|strong="G3588"⸃ οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361" πιστεύσητε|strong="G4100", ἐάν|strong="G1437" τις|strong="G5100" ἐκδιηγῆται|strong="G1555" ὑμῖν|strong="G4771".
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 Ἐξιόντων|strong="G1826" δὲ|strong="G1161" ⸆ ⸂ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" συναγωγῆς|strong="G4864" τῶν|strong="G3588" Ἰουδαίων|strong="G2453",⸃ παρεκάλουν|strong="G3870" ⸋τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484"⸌ εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μεταξὺ|strong="G3342" σάββατον|strong="G4521" λαληθῆναι|strong="G2980" αὐτοῖς|strong="G0846" τὰ|strong="G3588" ῥήματα|strong="G4487". ⸆2
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 Λυθείσης|strong="G3089" δὲ|strong="G1161" τῆς|strong="G3588" συναγωγῆς|strong="G4864", ἠκολούθησαν|strong="G0190" πολλοὶ|strong="G4183" τῶν|strong="G3588" Ἰουδαίων|strong="G2453" καὶ|strong="G2532" τῶν|strong="G3588" σεβομένων|strong="G4576" προσηλύτων|strong="G4339" τῷ|strong="G3588" Παύλῳ|strong="G3972" καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" Βαρνάβᾳ|strong="G0921"· οἵτινες|strong="G3748" προσλαλοῦντες|strong="G4354", ⸆ ἔπειθον|strong="G3982" ⸂αὐτοὺς|strong="G0846" ἐπιμένειν|strong="G1961"⸃ τῇ|strong="G3588" χάριτι|strong="G5485" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316".
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 Τῷ|strong="G3588" ⸂τε|strong="G5037"⸃ ἐρχομένῳ|strong="G2064" σαββάτῳ|strong="G4521" σχεδὸν|strong="G4975" πᾶσα|strong="G3956" ἡ|strong="G3588" πόλις|strong="G4172" συνήχθη|strong="G4863" ἀκοῦσαι|strong="G0191" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" ⸂2τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316".⸃
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Ἰδόντες|strong="G3708" δὲ|strong="G1161" οἱ|strong="G3588" Ἰουδαῖοι|strong="G2453" τοὺς|strong="G3588" ὄχλους|strong="G3793" ἐπλήσθησαν|strong="G4130" ζήλου|strong="G2205", καὶ|strong="G2532" ἀντέλεγον|strong="G0483" τοῖς|strong="G3588" ὑπὸ|strong="G5259" ⸋τοῦ|strong="G3588"⸌ Παύλου|strong="G3972" ⸂λεγομένοις|strong="G3004",⸃ ⸋2ἀντιλέγοντες|strong="G0483" καὶ|strong="G2532"⸌ βλασφημοῦντες|strong="G0987".
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Παρρησιασάμενοι|strong="G3955" ⸂δὲ|strong="G1161"⸃ ὁ|strong="G3588" Παῦλος|strong="G3972" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" Βαρνάβας|strong="G0921" εἶπον|strong="G3004", Ὑμῖν|strong="G4771" ἦν|strong="G1510" ἀναγκαῖον|strong="G0316" πρῶτον|strong="G4412" λαληθῆναι|strong="G2980" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316". Ἐπειδὴ|strong="G1894" ⸋δὲ|strong="G1161"⸌ ἀπωθεῖσθε|strong="G0683" αὐτόν|strong="G0846", καὶ|strong="G2532" οὐκ|strong="G3756" ἀξίους|strong="G0514" κρίνετε|strong="G2919" ἑαυτοὺς|strong="G1438" τῆς|strong="G3588" αἰωνίου|strong="G0166" ζωῆς|strong="G2222", ἰδοὺ|strong="G3708" στρεφόμεθα|strong="G4762" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484".
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 Οὕτως|strong="G3779" γὰρ|strong="G1063" ἐντέταλται|strong="G1781" ἡμῖν|strong="G1473" ὁ|strong="G3588" κύριος|strong="G2962", Τέθεικά|strong="G5087" σε|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" φῶς|strong="G5457" ἐθνῶν|strong="G1484", τοῦ|strong="G3588" εἶναί|strong="G1510" σε|strong="G4771" εἰς|strong="G1519" σωτηρίαν|strong="G4991" ἕως|strong="G2193" ἐσχάτου|strong="G2078" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093".
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Ἀκούοντα|strong="G0191" δὲ|strong="G1161" τὰ|strong="G3588" ἔθνη|strong="G1484" ⸂ἔχαιρεν|strong="G5463",⸃ καὶ|strong="G2532" ἐδόξαζον|strong="G1392" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" ⸂2τοῦ|strong="G3588" κυρίου|strong="G2962",⸃ καὶ|strong="G2532" ἐπίστευσαν|strong="G4100" ὅσοι|strong="G3745" ἦσαν|strong="G1510" τεταγμένοι|strong="G5021" εἰς|strong="G1519" ζωὴν|strong="G2222" αἰώνιον|strong="G0166".
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Διεφέρετο|strong="G1308" δὲ|strong="G1161" ὁ|strong="G3588" λόγος|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" κυρίου|strong="G2962" δι|strong="G1223"᾽ ὅλης|strong="G3650" τῆς|strong="G3588" χώρας|strong="G5561".
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" Ἰουδαῖοι|strong="G2453" παρώτρυναν|strong="G3951" τὰς|strong="G3588" σεβομένας|strong="G4576" γυναῖκας|strong="G1135" ⸋καὶ|strong="G2532"⸌ τὰς|strong="G3588" εὐσχήμονας|strong="G2158" καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" πρώτους|strong="G4413" τῆς|strong="G3588" πόλεως|strong="G4172", καὶ|strong="G2532" ἐπήγειραν|strong="G1892" διωγμὸν|strong="G1375" ἐπὶ|strong="G1909" ⸂τὸν|strong="G3588" Παῦλον|strong="G3972" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" Βαρνάβαν|strong="G0921",⸃ καὶ|strong="G2532" ἐξέβαλον|strong="G1544" αὐτοὺς|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" ὁρίων|strong="G3725" αὐτῶν|strong="G0846".
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 Οἱ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" ἐκτιναξάμενοι|strong="G1621" τὸν|strong="G3588" κονιορτὸν|strong="G2868" τῶν|strong="G3588" ποδῶν|strong="G4228" ⸋αὐτῶν|strong="G0846"⸌ ἐπ|strong="G1909"᾽ αὐτούς|strong="G0846", ἦλθον|strong="G2064" εἰς|strong="G1519" Ἰκόνιον|strong="G2430".
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 Οἱ|strong="G3588" ⸂δὲ|strong="G1161"⸃ μαθηταὶ|strong="G3101" ἐπληροῦντο|strong="G4137" χαρᾶς|strong="G5479" καὶ|strong="G2532" πνεύματος|strong="G4151" ἁγίου|strong="G0040".
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.