Apocalipse 9

Η Καινή Διαθήκη (GRCSR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" πέμπτος|strong="G3991" ἄγγελος|strong="G0032" ἐσάλπισεν|strong="G4537", καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ἀστέρα|strong="G0792" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772" πεπτωκότα|strong="G4098" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093", καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" ἡ|strong="G3588" κλεὶς|strong="G2807" τοῦ|strong="G3588" φρέατος|strong="G5421" τῆς|strong="G3588" ἀβύσσου|strong="G0012".
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Καὶ|strong="G2532" ἤνοιξεν|strong="G0455" τὸ|strong="G3588" φρέαρ|strong="G5421" τῆς|strong="G3588" ἀβύσσου|strong="G0012", καὶ|strong="G2532" ἀνέβη|strong="G0305" καπνὸς|strong="G2586" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" φρέατος|strong="G5421" ὡς|strong="G5613" καπνὸς|strong="G2586" καμίνου|strong="G2575" ⸂καιομένης|strong="G2545",⸃ καὶ|strong="G2532" ⸂2ἐσκοτίσθη|strong="G4654"⸃ ὁ|strong="G3588" ἥλιος|strong="G2246" καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἀὴρ|strong="G0109" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" καπνοῦ|strong="G2586" τοῦ|strong="G3588" φρέατος|strong="G5421".
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τοῦ|strong="G3588" καπνοῦ|strong="G2586" ἐξῆλθον|strong="G1831" ἀκρίδες|strong="G0200" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093", ⸂καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐταῖς|strong="G0846" ἐξουσία|strong="G1849", ὡς|strong="G5613" ἔχουσιν|strong="G2192" ἐξουσίαν|strong="G1849" οἱ|strong="G3588" σκορπίοι|strong="G4651" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093".
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Καὶ|strong="G2532" ἐρρέθη|strong="G2046" αὐταῖς|strong="G0846"⸃ ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ⸂ἀδικήσωσιν|strong="G0091"⸃ τὸν|strong="G3588" χόρτον|strong="G5528" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", οὐδὲ|strong="G3761" πᾶν|strong="G3956" χλωρόν|strong="G5515", οὐδὲ|strong="G3761" πᾶν|strong="G3956" δένδρον|strong="G1186", εἰ|strong="G1487" μὴ|strong="G3361" τοὺς|strong="G3588" ἀνθρώπους|strong="G0444" ⸆ οἵτινες|strong="G3748" οὐκ|strong="G3756" ἔχουσιν|strong="G2192" τὴν|strong="G3588" σφραγῖδα|strong="G4973" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316" ἐπὶ|strong="G1909" τῶν|strong="G3588" μετώπων|strong="G3359" ⸋αὐτῶν|strong="G0846".⸌
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" ⸂αὐταῖς|strong="G0846"⸃ ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ἀποκτείνωσιν|strong="G0615" αὐτούς|strong="G0846", ἀλλ|strong="G0235"᾽ ἵνα|strong="G2443" ⸂2βασανισθῶσιν|strong="G0928"⸃ μῆνας|strong="G3376" πέντε|strong="G4002"· καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" βασανισμὸς|strong="G0929" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" βασανισμὸς|strong="G0929" σκορπίου|strong="G4651", ὅταν|strong="G3752" ⸂3παίσῃ|strong="G3817"⸃ ἄνθρωπον|strong="G0444".
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" ἡμέραις|strong="G2250" ἐκείναις|strong="G1565" ⸂ζητήσουσιν|strong="G2212" οἱ|strong="G3588" ἄνθρωποι|strong="G0444" τὸν|strong="G3588" θάνατον|strong="G2288", καὶ|strong="G2532" ⸂2οὐ|strong="G3756" μὴ|strong="G3361"⸃ εὑρήσουσιν|strong="G2147" αὐτόν|strong="G0846"· καὶ|strong="G2532" ἐπιθυμήσουσιν|strong="G1937" ἀποθανεῖν|strong="G0599", καὶ|strong="G2532" φεύξεται|strong="G5343"⸃ ⸉ἀπ|strong="G0575"᾽ αὐτῶν|strong="G0846" ὁ|strong="G3588" θάνατος|strong="G2288".⸊
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ὁμοιώματα|strong="G3667" τῶν|strong="G3588" ἀκρίδων|strong="G0200" ⸂ὅμοια|strong="G3664"⸃ ἵπποις|strong="G2462" ἡτοιμασμένοις|strong="G2090" εἰς|strong="G1519" πόλεμον|strong="G4171", καὶ|strong="G2532" ἐπὶ|strong="G1909" τὰς|strong="G3588" κεφαλὰς|strong="G2776" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" στέφανοι|strong="G4735" ⸂2χρυσοῖ|strong="G5552",⸃ καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" πρόσωπα|strong="G4383" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" πρόσωπα|strong="G4383" ἀνθρώπων|strong="G0444".
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Καὶ|strong="G2532" εἶχον|strong="G2192" τρίχας|strong="G2359" ὡς|strong="G5613" τρίχας|strong="G2359" γυναικῶν|strong="G1135", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ὀδόντες|strong="G3599" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" λεόντων|strong="G3023" ἦσαν|strong="G1510".
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Καὶ|strong="G2532" εἶχον|strong="G2192" θώρακας|strong="G2382" ὡς|strong="G5613" θώρακας|strong="G2382" σιδηροῦς|strong="G4603", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" φωνὴ|strong="G5456" τῶν|strong="G3588" πτερύγων|strong="G4420" αὐτῶν|strong="G0846" ὡς|strong="G5613" φωνὴ|strong="G5456" ἁρμάτων|strong="G0716" ἵππων|strong="G2462" πολλῶν|strong="G4183" τρεχόντων|strong="G5143" εἰς|strong="G1519" πόλεμον|strong="G4171".
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Καὶ|strong="G2532" ἔχουσιν|strong="G2192" οὐρὰς|strong="G3769" ὁμοίας|strong="G3664" σκορπίοις|strong="G4651", καὶ|strong="G2532" κέντρα|strong="G2759". ⸂Καὶ|strong="G2532"⸃ ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" οὐραῖς|strong="G3769" αὐτῶν|strong="G0846" ⸂2ἐξουσίαν|strong="G1849" ἔχουσιν|strong="G2192" τοῦ|strong="G3588"⸃ ἀδικῆσαι|strong="G0091" τοὺς|strong="G3588" ἀνθρώπους|strong="G0444" μῆνας|strong="G3376" πέντε|strong="G4002".
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 ⸂Ἔχουσαι|strong="G2192" βασιλέα|strong="G0935" ἐπ|strong="G1909"᾽ αὐτῶν|strong="G0846"⸃ ⸆ ἄγγελον|strong="G0032" τῆς|strong="G3588" ἀβύσσου|strong="G0012"· ὄνομα|strong="G3686" αὐτῷ|strong="G0846" Ἑβραϊστὶ|strong="G1447" Ἀββαδών|strong="G0003", ⸂2ἐν|strong="G1722" δὲ|strong="G1161"⸃ τῇ|strong="G3588" Ἑλληνικῇ|strong="G1673" ὄνομα|strong="G3686" ἔχει|strong="G2192" Ἀπολλύων|strong="G0623".
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Ἡ|strong="G3588" οὐαὶ|strong="G3759" ἡ|strong="G3588" μία|strong="G1520" ἀπῆλθεν|strong="G0565"· ἰδού|strong="G3708", ⸂ἔρχεται|strong="G2064"⸃ ἔτι|strong="G2089" δύο|strong="G1417" οὐαὶ|strong="G3759" μετὰ|strong="G3326" ταῦτα|strong="G3778".
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἕκτος|strong="G1622" ἄγγελος|strong="G0032" ἐσάλπισεν|strong="G4537", καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" φωνὴν|strong="G5456" μίαν|strong="G1520" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" ⸋τεσσάρων|strong="G5064"⸌ κεράτων|strong="G2768" τοῦ|strong="G3588" θυσιαστηρίου|strong="G2379" τοῦ|strong="G3588" χρυσοῦ|strong="G5552" τοῦ|strong="G3588" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316",
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 ⸂λέγουσαν|strong="G3004"⸃ τῷ|strong="G3588" ἕκτῳ|strong="G1623" ἀγγέλῳ|strong="G0032" ⸂2ὁ|strong="G3588" ἔχων|strong="G2192"⸃ τὴν|strong="G3588" σάλπιγγα|strong="G4536", Λῦσον|strong="G3089" τοὺς|strong="G3588" τέσσαρας|strong="G5064" ἀγγέλους|strong="G0032" τοὺς|strong="G3588" δεδεμένους|strong="G1210" ἐπὶ|strong="G1909" τῷ|strong="G3588" ποταμῷ|strong="G4215" τῷ|strong="G3588" μεγάλῳ|strong="G3173" Εὐφράτῃ|strong="G2166".
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Καὶ|strong="G2532" ἐλύθησαν|strong="G3089" οἱ|strong="G3588" τέσσαρες|strong="G5064" ἄγγελοι|strong="G0032" οἱ|strong="G3588" ἡτοιμασμένοι|strong="G2090" ⸂εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ὥραν|strong="G5610" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" ἡμέραν|strong="G2250" καὶ|strong="G2532" μῆνα|strong="G3376" καὶ|strong="G2532" ἐνιαυτόν|strong="G1763",⸃ ἵνα|strong="G2443" ἀποκτείνωσιν|strong="G0615" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444".
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἀριθμὸς|strong="G0706" ⸋τῶν|strong="G3588"⸌ στρατευμάτων|strong="G4753" τοῦ|strong="G3588" ⸂ἵππου|strong="G2462"⸃ ⸂2μυριάδες|strong="G3461" μυριάδων|strong="G3461"·⸃ ⸆ ἤκουσα|strong="G0191" τὸν|strong="G3588" ἀριθμὸν|strong="G0706" αὐτῶν|strong="G0846".
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Καὶ|strong="G2532" οὕτως|strong="G3779" εἶδον|strong="G3708" τοὺς|strong="G3588" ἵππους|strong="G2462" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" ὁράσει|strong="G3706", καὶ|strong="G2532" τοὺς|strong="G3588" καθημένους|strong="G2521" ἐπ|strong="G1909"᾽ αὐτῶν|strong="G0846", ἔχοντας|strong="G2192" θώρακας|strong="G2382" πυρίνους|strong="G4447" καὶ|strong="G2532" ὑακινθίνους|strong="G5191" καὶ|strong="G2532" θειώδεις|strong="G2306"· καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" κεφαλαὶ|strong="G2776" τῶν|strong="G3588" ἵππων|strong="G2462" ὡς|strong="G5613" κεφαλαὶ|strong="G2776" λεόντων|strong="G3023", καὶ|strong="G2532" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" στομάτων|strong="G4750" αὐτῶν|strong="G0846" ἐκπορεύεται|strong="G1607" πῦρ|strong="G4442" καὶ|strong="G2532" καπνὸς|strong="G2586" καὶ|strong="G2532" θεῖον|strong="G2303".
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 ⸂Ἀπὸ|strong="G0575" τῶν|strong="G3588" τριῶν|strong="G5140" ⸋πληγῶν|strong="G4127"⸌ τούτων|strong="G3778" ἀπεκτάνθησαν|strong="G0615" τὸ|strong="G3588" τρίτον|strong="G5154" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444", ἀπὸ|strong="G0575" τοῦ|strong="G3588" πυρὸς|strong="G4442" καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" καπνοῦ|strong="G2586" καὶ|strong="G2532" τοῦ|strong="G3588" θείου|strong="G2303"⸃ τοῦ|strong="G3588" ἐκπορευομένου|strong="G1607" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" στομάτων|strong="G4750" αὐτῶν|strong="G0846".
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 ⸂Ἡ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" ἐξουσία|strong="G1849" τῶν|strong="G3588" ἵππων|strong="G2462" ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" στόματι|strong="G4750" αὐτῶν|strong="G0846" ἐστίν|strong="G1510",⸃ ⸋καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" οὐραῖς|strong="G3769" αὐτῶν|strong="G0846"·⸌ αἱ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" οὐραὶ|strong="G3769" αὐτῶν|strong="G0846" ὅμοιαι|strong="G3664" ⸂2ὄφεων|strong="G3789",⸃ ἔχουσαι|strong="G2192" κεφαλάς|strong="G2776", καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" αὐταῖς|strong="G0846" ἀδικοῦσιν|strong="G0091".
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" λοιποὶ|strong="G3062" τῶν|strong="G3588" ἀνθρώπων|strong="G0444", οἳ|strong="G3588" οὐκ|strong="G3756" ἀπεκτάνθησαν|strong="G0615" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" πληγαῖς|strong="G4127" ταύταις|strong="G3778", ⸂οὐ|strong="G3756"⸃ μετενόησαν|strong="G3340" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" ἔργων|strong="G2041" τῶν|strong="G3588" χειρῶν|strong="G5495" αὐτῶν|strong="G0846", ἵνα|strong="G2443" μὴ|strong="G3361" ⸂2προσκυνήσωσιν|strong="G4352"⸃ ⸂3τὰ|strong="G3588" δαιμόνια|strong="G1140", καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" εἴδωλα|strong="G1497"⸃ τὰ|strong="G3588" χρυσᾶ|strong="G5552" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ἀργυρᾶ|strong="G0693" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" χαλκᾶ|strong="G5470" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" λίθινα|strong="G3035" καὶ|strong="G2532" τὰ|strong="G3588" ξύλινα|strong="G3585", ἃ|strong="G3739" οὔτε|strong="G3777" βλέπειν|strong="G0991" ⸂4δύναται|strong="G1410",⸃ οὔτε|strong="G3777" ἀκούειν|strong="G0191", οὔτε|strong="G3777" περιπατεῖν|strong="G4043"·
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 καὶ|strong="G2532" οὐ|strong="G3756" μετενόησαν|strong="G3340" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" φόνων|strong="G5408" αὐτῶν|strong="G0846", οὔτε|strong="G3777" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" ⸂φαρμακειῶν|strong="G5331"⸃ αὐτῶν|strong="G0846", οὔτε|strong="G3777" ἐκ|strong="G1537" τῆς|strong="G3588" πορνείας|strong="G4202" αὐτῶν|strong="G0846", οὔτε|strong="G3777" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" κλεμμάτων|strong="G2809" αὐτῶν|strong="G0846".
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.