Apocalipse 6

Η Καινή Διαθήκη (GRCSR) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ⸂ὅτι|strong="G3754"⸃ ἤνοιξεν|strong="G0455" τὸ|strong="G3588" ἀρνίον|strong="G0721" μίαν|strong="G1520" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" ⸋ἑπτὰ|strong="G2033"⸌ σφραγίδων|strong="G4973", καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" ἑνὸς|strong="G1520" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" τεσσάρων|strong="G5064" ζῴων|strong="G2226" λέγοντος|strong="G3004", ὡς|strong="G5613" ⸂2φωνὴ|strong="G5456"⸃ βροντῆς|strong="G1027", Ἔρχου|strong="G2064" ⸂3καὶ|strong="G2532" ἴδε|strong="G3708".⸃
1 Imaibo buk etei seven hikwahen hi’inu’in Lamb ta bai bobotawiy aitin, naatu sawar yawasih ma’anih kwafe’en, ta fanan gunum na’atube e’af, “Kuna!”
2 ⸆ Καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ἵππος|strong="G2462" λευκός|strong="G3022", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" καθήμενος|strong="G2521" ἐπ|strong="G1909"᾽ ⸂αὐτὸν|strong="G0846"⸃ ἔχων|strong="G2192" τόξον|strong="G5115"· καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" στέφανος|strong="G4735", καὶ|strong="G2532" ἐξῆλθεν|strong="G1831" νικῶν|strong="G3528", καὶ|strong="G2532" ἵνα|strong="G2443" νικήσῃ|strong="G3528".
2 Ayu anuwanuw horse biyan kwes, tafanamaim orot uman few auman ma’am aitin. Naatu nati orot ukwarinamaim i kowas gold hiyara’ah sabuw rouw baigegsairihimih tit.
3 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξεν|strong="G0455" ⸂τὴν|strong="G3588" δευτέραν|strong="G1208" σφραγῖδα|strong="G4973",⸃ ἤκουσα|strong="G0191" τοῦ|strong="G3588" δευτέρου|strong="G1208" ζῴου|strong="G2226" λέγοντος|strong="G3004", Ἔρχου|strong="G2064". ⸆
3 Buk bairou’abin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih bairou’abin e’afa’af fanan anowar eo, “Kuna!”
4 Καὶ|strong="G2532" ἐξῆλθεν|strong="G1831" ἄλλος|strong="G0243" ἵππος|strong="G2462" ⸂πυρός|strong="G4442"·⸃ καὶ|strong="G2532" τῷ|strong="G3588" καθημένῳ|strong="G2521" ἐπ|strong="G1909"᾽ ⸂2αὐτὸν|strong="G0846"⸃ ἐδόθη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" λαβεῖν|strong="G2983" τὴν|strong="G3588" εἰρήνην|strong="G1515" ⸂3ἐκ|strong="G1537"⸃ τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", ⸆ ἵνα|strong="G2443" ἀλλήλους|strong="G0240" ⸂4σφάξωσιν|strong="G4969"·⸃ καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" αὐτῷ|strong="G0846" μάχαιρα|strong="G3162" μεγάλη|strong="G3173".
4 Naatu horse tabo biyan woun anababatun tafanamaim orot baibiyow kaiy hitin auman titit aitin. Nati orot i tafaram wanawanan tufuw bosairin wouyinin isan ana baibasit hitin, saise sabuw hitiyaso’aso’ar taiyuwih hitayuwih hitatarih hitimumurub isan.
5 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξεν|strong="G0455" ⸂τὴν|strong="G3588" σφραγῖδα|strong="G4973" τὴν|strong="G3588" τρίτην|strong="G5154",⸃ ἤκουσα|strong="G0191" τοῦ|strong="G3588" τρίτου|strong="G5154" ζῴου|strong="G2226" λέγοντος|strong="G3004", Ἔρχου|strong="G2064" ⸂2καὶ|strong="G2532" ἴδε|strong="G3708".⸃ ⸆ Καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ἵππος|strong="G2462" μέλας|strong="G3189", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" καθήμενος|strong="G2521" ἐπ|strong="G1909"᾽ ⸂3αὐτὸν|strong="G0846"⸃ ἔχων|strong="G2192" ζυγὸν|strong="G2218" ἐν|strong="G1722" τῇ|strong="G3588" χειρὶ|strong="G5495" αὐτοῦ|strong="G0846".
5 Buk baitounin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih baitounin fanan anowar eo, “Kuna!” Ayu anuwanuw horse biyan fufum tafanamaim orot uman siker rou’ab hitin bobotanen aitin.
6 Καὶ|strong="G2532" ἤκουσα|strong="G0191" ⸆ φωνὴν|strong="G5456" ἐν|strong="G1722" μέσῳ|strong="G3319" τῶν|strong="G3588" τεσσάρων|strong="G5064" ζῴων|strong="G2226" λέγουσαν|strong="G3004", Χοῖνιξ|strong="G5518" σίτου|strong="G4621" δηναρίου|strong="G1220", καὶ|strong="G2532" τρεῖς|strong="G5140" χοίνικες|strong="G5518" ⸂κριθῆς|strong="G2915"⸃ δηναρίου|strong="G1220"· καὶ|strong="G2532" τὸ|strong="G3588" ἔλαιον|strong="G1637" καὶ|strong="G2532" τὸν|strong="G3588" οἶνον|strong="G3631" μὴ|strong="G3361" ἀδικήσῃς|strong="G0091".
6 Naatu ayu nidun ta anonowar ana nowarin i sawar yawasih wanawanahimaim ta fananabe anowar eo, “Rafiy sum kikimin ana baiyan i veya ta’imon baiyan ana fofonin, naatu rafiy sum gidigidih tounu hai baiyan i veya ta’imon baiyan ana fofonin. Baise raiy naatu wine men kwani’afiyen!”
7 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξεν|strong="G0455" τὴν|strong="G3588" σφραγῖδα|strong="G4973" τὴν|strong="G3588" τετάρτην|strong="G5067", ἤκουσα|strong="G0191" ⸆ τοῦ|strong="G3588" τετάρτου|strong="G5067" ζῴου|strong="G2226" ⸂λέγοντος|strong="G3004",⸃ Ἔρχου|strong="G2064" ⸂2καὶ|strong="G2532" ἴδε|strong="G3708".⸃
7 Buk baikwafi’inin hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, ayu sawar yawasih ma’anih baikwafi’inin fanan anowar eo, “Kuna!”
8 ⸆ Καὶ|strong="G2532" ἰδού|strong="G3708", ἵππος|strong="G2462" χλωρός|strong="G5515", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" καθήμενος|strong="G2521" ἐπάνω|strong="G1883" αὐτοῦ|strong="G0846", ὄνομα|strong="G3686" αὐτῷ|strong="G0846" ⸂ὁ|strong="G3588" Θάνατος|strong="G2288", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ᾍδης|strong="G0086"⸃ ⸂2ἠκολούθει|strong="G0190"⸃ ⸂3αὐτῷ|strong="G0846".⸃ Καὶ|strong="G2532" ἐδόθη|strong="G1325" ⸂4αὐτῷ|strong="G0846"⸃ ἐξουσία|strong="G1849" ⸉ἐπὶ|strong="G1909" τὸ|strong="G3588" τέταρτον|strong="G5067" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093" ἀποκτεῖναι|strong="G0615"⸊ ἐν|strong="G1722" ῥομφαίᾳ|strong="G4501" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" λιμῷ|strong="G3042" καὶ|strong="G2532" ἐν|strong="G1722" θανάτῳ|strong="G2288", καὶ|strong="G2532" ὑπὸ|strong="G5259" τῶν|strong="G3588" θηρίων|strong="G2342" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093".
8 Ayu anuwanuw horse biyan wair tafanamaim orot wabin Morob ma’am aitin, naatu orot ta wabin Morobana’efan ufunika i’ufunun hairi hinanan aitin. Iti orot rou’ab i tafaram wanawanan auwaraunane turin ana fofonin sabuw kaiyomaim tar morob isan, baimar botaitin isan, sawow yumatah ta ta, sigarafor yubih morob isan ana fair hitih.
9 Καὶ|strong="G2532" ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξεν|strong="G0455" τὴν|strong="G3588" πέμπτην|strong="G3991" σφραγῖδα|strong="G4973", εἶδον|strong="G3708" ὑποκάτω|strong="G5270" τοῦ|strong="G3588" θυσιαστηρίου|strong="G2379" τὰς|strong="G3588" ψυχὰς|strong="G5590" ⸆ τῶν|strong="G3588" ἐσφαγμένων|strong="G4969" διὰ|strong="G1223" τὸν|strong="G3588" λόγον|strong="G3056" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316", καὶ|strong="G2532" διὰ|strong="G1223" τὴν|strong="G3588" μαρτυρίαν|strong="G3141" ⸋τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721"⸌ ἣν|strong="G1510" εἶχον|strong="G2192",
9 Buk bai five hikwah inu’in Lamb kwibikwib ana veya, sabuw iyab God ana tur hibibinan isan, naatu hikukurereb isan hirouw himomorob, ayubih sibor ana gem babanamaim hima’am aitih.
10 καὶ|strong="G2532" ⸂ἔκραξαν|strong="G2896"⸃ φωνῇ|strong="G5456" μεγάλῃ|strong="G3173", λέγοντες|strong="G3004", Ἕως|strong="G2193" πότε|strong="G4219", ὁ|strong="G3588" δεσπότης|strong="G1203", ⸂2ὁ|strong="G3588" ἅγιος|strong="G0040" καὶ|strong="G2532" ἀληθινός|strong="G0228",⸃ οὐ|strong="G3756" κρίνεις|strong="G2919" καὶ|strong="G2532" ἐκδικεῖς|strong="G1556" τὸ|strong="G3588" αἷμα|strong="G0129" ἡμῶν|strong="G1473" ⸂3ἐκ|strong="G1537"⸃ τῶν|strong="G3588" κατοικούντων|strong="G2730" ἐπὶ|strong="G1909" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093";
10 Naatu iti sabuw fanah aumetawat hirerey hio, “Regah fair maiyow kakafiyi naatu turobe anababatun! Regah mar boro biy tafaram ana sabuw iyab aki hi’asbuni amomorob isan inibatiyih, aisa inabow baimakiy initih?”
11 Καὶ|strong="G2532" ⸂ἐδόθη|strong="G1325" αὐτοῖς|strong="G0846" ἑκάστῳ|strong="G1538" στολὴ|strong="G4749" λευκή|strong="G3022",⸃ καὶ|strong="G2532" ἐρρέθη|strong="G2046" αὐτοῖς|strong="G0846" ἵνα|strong="G2443" ⸂2ἀναπαύσωνται|strong="G0373"⸃ ἔτι|strong="G2089" χρόνον|strong="G5550", ⸆ ἕως|strong="G2193" ⸆2 ⸂3πληρώσωσιν|strong="G4137"⸃ καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" σύνδουλοι|strong="G4889" αὐτῶν|strong="G0846" καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἀδελφοὶ|strong="G0080" αὐτῶν|strong="G0846" ⸋καὶ|strong="G2532"⸌ οἱ|strong="G3588" μέλλοντες|strong="G3195" ἀποκτένεσθαι|strong="G0615" ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" αὐτοί|strong="G0846".
11 Etei’imak faifuw kwes ta’ita’imon hifaramih hi’osen naatu hi’uwih, mar kafai kwanakaif, kwa hi’asbuni kwamomorob na’atube akir wairafih, taituwa, hinarouw hinamorob nan ana fofonin nab.
12 Καὶ|strong="G2532" εἶδον|strong="G3708" ⸆ ὅτε|strong="G3753" ἤνοιξεν|strong="G0455" τὴν|strong="G3588" σφραγῖδα|strong="G4973" τὴν|strong="G3588" ἕκτην|strong="G1623", καὶ|strong="G2532" ⸆2 σεισμὸς|strong="G4578" μέγας|strong="G3173" ἐγένετο|strong="G1096", καὶ|strong="G2532" ὁ|strong="G3588" ἥλιος|strong="G2246" ⸉μέλας|strong="G3189" ἐγένετο|strong="G1096"⸊ ὡς|strong="G5613" σάκκος|strong="G4526" τρίχινος|strong="G5155", καὶ|strong="G2532" ἡ|strong="G3588" σελήνη|strong="G4582" ⸋ὅλη|strong="G3650"⸌ ἐγένετο|strong="G1096" ὡς|strong="G5613" αἷμα|strong="G0129",
12 Buk bai six hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya, iriyoy gagamin na’in tit, veya matan fufum matar, watur tibifufum na’atube, sumar matan tutufin etei iwuwun rara matar,
13 καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ἀστέρες|strong="G0792" τοῦ|strong="G3588" οὐρανοῦ|strong="G3772" ἔπεσον|strong="G4098" εἰς|strong="G1519" τὴν|strong="G3588" γῆν|strong="G1093", ὡς|strong="G5613" συκῆ|strong="G4808" ⸂βαλοῦσα|strong="G0906"⸃ τοὺς|strong="G3588" ὀλύνθους|strong="G3653" αὐτῆς|strong="G0846", ὑπὸ|strong="G5259" ⸉ἀνέμου|strong="G0417" μεγάλου|strong="G3173"⸊ σειομένη|strong="G4579".
13 maramaim daman hihururuwih me yan hire, fafou ro’oh ahiy wowog ebabin tibihururuwih na’atube.
14 Καὶ|strong="G2532" ⸋ὁ|strong="G3588"⸌ οὐρανὸς|strong="G3772" ἀπεχωρίσθη|strong="G0673" ὡς|strong="G5613" βιβλίον|strong="G0975" ἑλισσόμενον|strong="G1667", καὶ|strong="G2532" πᾶν|strong="G3956" ὄρος|strong="G3735" καὶ|strong="G2532" νῆσος|strong="G3520" ἐκ|strong="G1537" τῶν|strong="G3588" τόπων|strong="G5117" αὐτῶν|strong="G0846" ἐκινήθησαν|strong="G2795".
14 Fef tafifirorow na’atube mar taiyuwin firorow menika in, oyaw etei naatu nuw etei hai efanamaim sa’asa’abin hin.
15 Καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" βασιλεῖς|strong="G0935" τῆς|strong="G3588" γῆς|strong="G1093", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" μεγιστᾶνες|strong="G3175", ⸉καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" χιλίαρχοι|strong="G5506", καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" πλούσιοι|strong="G4145",⸊ καὶ|strong="G2532" οἱ|strong="G3588" ⸂ἰσχυροί|strong="G2478",⸃ καὶ|strong="G2532" ⸂2πᾶς|strong="G3956" δοῦλος|strong="G1401" καὶ|strong="G2532" ἐλεύθερος|strong="G1658",⸃ ἔκρυψαν|strong="G2928" ἑαυτοὺς|strong="G1438" εἰς|strong="G1519" τὰ|strong="G3588" σπήλαια|strong="G4693" καὶ|strong="G2532" εἰς|strong="G1519" τὰς|strong="G3588" πέτρας|strong="G4073" τῶν|strong="G3588" ὀρέων|strong="G3735",
15 Imaibo tafaram ana aiwob, orot wabih gagamih, baiyow hai ukwarih, sabuw sawar wairafih, sabuw fairih, akirwairafih, sabuw iyab men akir wairafih, etei hinunuw oyaw an watu wanawanah hirun, naatu kabay wa’aroh hirun hiwa’ir.
16 καὶ|strong="G2532" λέγουσιν|strong="G3004" τοῖς|strong="G3588" ὄρεσιν|strong="G3735" καὶ|strong="G2532" ταῖς|strong="G3588" πέτραις|strong="G4073", Πέσετε|strong="G4098" ἐφ|strong="G1909"᾽ ἡμᾶς|strong="G1473", καὶ|strong="G2532" κρύψατε|strong="G2928" ἡμᾶς|strong="G1473" ἀπὸ|strong="G0575" προσώπου|strong="G4383" τοῦ|strong="G3588" καθημένου|strong="G2521" ἐπὶ|strong="G1909" τοῦ|strong="G3588" θρόνου|strong="G2362", καὶ|strong="G2532" ἀπὸ|strong="G0575" τῆς|strong="G3588" ὀργῆς|strong="G3709" τοῦ|strong="G3588" ἀρνίου|strong="G0721"·
16 Imaibo hi’af ra’at oyaw naatu kabay toto hi’uwih re tounihimih hio, “Men akokok orot urama’ama afe’en ema’am matanamaim anama naatu Lamb ana yaso’ar wanawanan anarun.
17 ὅτι|strong="G3754" ἦλθεν|strong="G2064" ἡ|strong="G3588" ἡμέρα|strong="G2250" ἡ|strong="G3588" μεγάλη|strong="G3173" τῆς|strong="G3588" ὀργῆς|strong="G3709" ⸂αὐτοῦ|strong="G0846",⸃ καὶ|strong="G2532" τίς|strong="G5100" δύναται|strong="G1410" σταθῆναι|strong="G2476";
17 Anayabin hai yaso’ar gagamin ana veya i natitaka, naatu yait boro iti yaso’ar nanafut?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.