1 Pedro 3

Η Καινή Διαθήκη (GRCSR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ὁμοίως|strong="G3668", ⸋αἱ|strong="G3588"⸌ γυναῖκες|strong="G1135", ὑποτασσόμεναι|strong="G5293" τοῖς|strong="G3588" ἰδίοις|strong="G2398" ἀνδράσιν|strong="G0435", ἵνα|strong="G2443", ⸋2καὶ|strong="G2532"⸌ εἴ|strong="G1487" τινες|strong="G5100" ἀπειθοῦσιν|strong="G0544" τῷ|strong="G3588" λόγῳ|strong="G3056", διὰ|strong="G1223" τῆς|strong="G3588" τῶν|strong="G3588" γυναικῶν|strong="G1135" ἀναστροφῆς|strong="G0391" ἄνευ|strong="G0427" λόγου|strong="G3056" κερδηθήσονται|strong="G2770",
1 — ausente —
2 ἐποπτεύσαντες|strong="G2029" τὴν|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" φόβῳ|strong="G5401" ἁγνὴν|strong="G0053" ἀναστροφὴν|strong="G0391" ὑμῶν|strong="G4771".
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Ὧν|strong="G3739" ἔστω|strong="G1510" οὐχ|strong="G3756" ὁ|strong="G3588" ἔξωθεν|strong="G1855" ἐμπλοκῆς|strong="G1708" τριχῶν|strong="G2359", καὶ|strong="G2532" περιθέσεως|strong="G4025" χρυσίων|strong="G5553", ἢ|strong="G3588" ἐνδύσεως|strong="G1745" ἱματίων|strong="G2440" κόσμος|strong="G2889"·
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 ἀλλ|strong="G0235"᾽ ὁ|strong="G3588" κρυπτὸς|strong="G2927" τῆς|strong="G3588" καρδίας|strong="G2588" ἄνθρωπος|strong="G0444", ἐν|strong="G1722" τῷ|strong="G3588" ἀφθάρτῳ|strong="G0862" τοῦ|strong="G3588" ⸉πρᾳέος|strong="G4239" καὶ|strong="G2532" ἡσυχίου|strong="G2272"⸊ πνεύματος|strong="G4151", ὅ|strong="G3588" ἐστιν|strong="G1510" ἐνώπιον|strong="G1799" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316" πολυτελές|strong="G4185".
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Οὕτως|strong="G3779" γάρ|strong="G1063" ποτε|strong="G4219" καὶ|strong="G2532" αἱ|strong="G3588" ἅγιαι|strong="G0040" γυναῖκες|strong="G1135" αἱ|strong="G3588" ἐλπίζουσαι|strong="G1679" ⸂ἐπὶ|strong="G1909"⸃ ⸆ θεὸν|strong="G2316" ἐκόσμουν|strong="G2885" ἑαυτάς|strong="G1438", ὑποτασσόμεναι|strong="G5293" τοῖς|strong="G3588" ἰδίοις|strong="G2398" ἀνδράσιν|strong="G0435"·
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 ὡς|strong="G5613" Σάρρα|strong="G4564" ⸂ὑπήκουσεν|strong="G5219"⸃ τῷ|strong="G3588" Ἀβραάμ|strong="G0011", κύριον|strong="G2962" αὐτὸν|strong="G0846" καλοῦσα|strong="G2564", ἧς|strong="G3739" ἐγενήθητε|strong="G1096" τέκνα|strong="G5043", ἀγαθοποιοῦσαι|strong="G0015" καὶ|strong="G2532" μὴ|strong="G3361" φοβούμεναι|strong="G5399" μηδεμίαν|strong="G3367" πτόησιν|strong="G4423".
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Οἱ|strong="G3588" ἄνδρες|strong="G0435" ὁμοίως|strong="G3668", συνοικοῦντες|strong="G4924" κατὰ|strong="G2596" γνῶσιν|strong="G1108", ὡς|strong="G5613" ἀσθενεστέρῳ|strong="G0772" σκεύει|strong="G4632" τῷ|strong="G3588" γυναικείῳ|strong="G1134" ἀπονέμοντες|strong="G0632" τιμήν|strong="G5092", ὡς|strong="G5613" καὶ|strong="G2532" ⸂συγκληρονόμοι|strong="G4789"⸃ χάριτος|strong="G5485" ζωῆς|strong="G2222", εἰς|strong="G1519" τὸ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" ἐγκόπτεσθαι|strong="G1465" τὰς|strong="G3588" προσευχὰς|strong="G4335" ὑμῶν|strong="G4771".
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Τὸ|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" τέλος|strong="G5056", πάντες|strong="G3956" ὁμόφρονες|strong="G3675", συμπαθεῖς|strong="G4835", φιλάδελφοι|strong="G5361", εὔσπλαγχνοι|strong="G2155", ⸂φιλόφρονες|strong="G5391"·⸃
8 — ausente —
9 μὴ|strong="G3361" ἀποδιδόντες|strong="G0591" κακὸν|strong="G2556" ἀντὶ|strong="G0473" κακοῦ|strong="G2556", ἢ|strong="G3588" λοιδορίαν|strong="G3059" ἀντὶ|strong="G0473" λοιδορίας|strong="G3059"· τοὐναντίον|strong="G5121" δὲ|strong="G1161" εὐλογοῦντες|strong="G2127", ⸋εἰδότες|strong="G1492"⸌ ὅτι|strong="G3754" εἰς|strong="G1519" τοῦτο|strong="G3778" ἐκλήθητε|strong="G2564", ἵνα|strong="G2443" εὐλογίαν|strong="G2129" κληρονομήσητε|strong="G2816".
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Ὁ|strong="G3588" γὰρ|strong="G1063" θέλων|strong="G2309" ζωὴν|strong="G2222" ἀγαπᾷν|strong="G0025", καὶ|strong="G2532" ⸉ἰδεῖν|strong="G3708" ἡμέρας|strong="G2250"⸊ ἀγαθάς|strong="G0018", παυσάτω|strong="G3973" ⸂τὴν|strong="G3588" γλῶσσαν|strong="G1100" αὐτοῦ|strong="G0846" ἀπὸ|strong="G0575" κακοῦ|strong="G2556", καὶ|strong="G2532" χείλη|strong="G5491" αὐτοῦ|strong="G0846"⸃ τοῦ|strong="G3588" μὴ|strong="G3361" λαλῆσαι|strong="G2980" δόλον|strong="G1388"·
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 ἐκκλινάτω|strong="G1578" ⸆ ἀπὸ|strong="G0575" κακοῦ|strong="G2556", καὶ|strong="G2532" ⸂ποιησάτω|strong="G4160" ἀγαθόν|strong="G0018"· ζητησάτω|strong="G2212" εἰρήνην|strong="G1515",⸃ καὶ|strong="G2532" διωξάτω|strong="G1377" αὐτήν|strong="G0846".
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Ὅτι|strong="G3754" ⸂ὀφθαλμοὶ|strong="G3788" κυρίου|strong="G2962" ἐπὶ|strong="G1909" δικαίους|strong="G1342", καὶ|strong="G2532" ὦτα|strong="G3775" αὐτοῦ|strong="G0846"⸃ εἰς|strong="G1519" δέησιν|strong="G1162" αὐτῶν|strong="G0846"· πρόσωπον|strong="G4383" δὲ|strong="G1161" κυρίου|strong="G2962" ἐπὶ|strong="G1909" ποιοῦντας|strong="G4160" κακά|strong="G2556".
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Καὶ|strong="G2532" τίς|strong="G5100" ὁ|strong="G3588" κακώσων|strong="G2559" ὑμᾶς|strong="G4771", ἐὰν|strong="G1437" τοῦ|strong="G3588" ἀγαθοῦ|strong="G0018" ⸂μιμηταὶ|strong="G3402"⸃ γένησθε|strong="G1096";
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Ἀλλ|strong="G0235"᾽ εἰ|strong="G1487" καὶ|strong="G2532" πάσχοιτε|strong="G3958" διὰ|strong="G1223" δικαιοσύνην|strong="G1343", μακάριοι|strong="G3107"· τὸν|strong="G3588" δὲ|strong="G1161" φόβον|strong="G5401" αὐτῶν|strong="G0846" μὴ|strong="G3361" φοβηθῆτε|strong="G5399", μηδὲ|strong="G3366" ταραχθῆτε|strong="G5015"·
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 ⸂κύριον|strong="G2962" δὲ|strong="G1161" τὸν|strong="G3588" θεὸν|strong="G2316"⸃ ἁγιάσατε|strong="G0037" ἐν|strong="G1722" ταῖς|strong="G3588" καρδίαις|strong="G2588" ὑμῶν|strong="G4771"· ἕτοιμοι|strong="G2092" ⸋δὲ|strong="G1161"⸌ ἀεὶ|strong="G0104" πρὸς|strong="G4314" ἀπολογίαν|strong="G0627" παντὶ|strong="G3956" τῷ|strong="G3588" αἰτοῦντι|strong="G0154" ὑμᾶς|strong="G4771" λόγον|strong="G3056" περὶ|strong="G4012" τῆς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" ὑμῖν|strong="G4771" ἐλπίδος|strong="G1680", ⸆ μετὰ|strong="G3326" πρᾳΰτητος|strong="G4240" καὶ|strong="G2532" φόβου|strong="G5399"·
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 συνείδησιν|strong="G4893" ἔχοντες|strong="G2192" ἀγαθήν|strong="G0018", ἵνα|strong="G2443", ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" ⸂καταλαλοῦσιν|strong="G2635" ὑμῶν|strong="G4771"⸃ ⸋ὡς|strong="G5613" κακοποιῶν|strong="G2555",⸌ καταισχυνθῶσιν|strong="G2617" οἱ|strong="G3588" ἐπηρεάζοντες|strong="G1908" ὑμῶν|strong="G4771" ⸂2τὴν|strong="G3588" ἀγαθὴν|strong="G0018" ἐν|strong="G1722" χριστῷ|strong="G5547" ἀναστροφήν|strong="G0391".⸃
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Κρεῖττον|strong="G2909" γὰρ|strong="G1063" ἀγαθοποιοῦντας|strong="G0015", εἰ|strong="G1487" ⸂θέλοι|strong="G2309"⸃ τὸ|strong="G3588" θέλημα|strong="G2307" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316", πάσχειν|strong="G3958", ἢ|strong="G3588" κακοποιοῦντας|strong="G2554".
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Ὅτι|strong="G3754" καὶ|strong="G2532" χριστὸς|strong="G5547" ἅπαξ|strong="G0530" περὶ|strong="G4012" ἁμαρτιῶν|strong="G0266" ⸂ἔπαθεν|strong="G3958",⸃ δίκαιος|strong="G1342" ὑπὲρ|strong="G5228" ἀδίκων|strong="G0091", ἵνα|strong="G2443" ⸂2ὑμᾶς|strong="G4771"⸃ προσαγάγῃ|strong="G4317" τῷ|strong="G3588" θεῷ|strong="G2316", θανατωθεὶς|strong="G2289" ⸂3μὲν|strong="G3303" σαρκί|strong="G4561", ζῳοποιηθεὶς|strong="G2227" δὲ|strong="G1161" πνεύματι|strong="G4151",⸃
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 ἐν|strong="G1722" ᾧ|strong="G3739" καὶ|strong="G2532" τοῖς|strong="G3588" ἐν|strong="G1722" φυλακῇ|strong="G5438" πνεύμασιν|strong="G4151" πορευθεὶς|strong="G4198" ἐκήρυξεν|strong="G2784",
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 ἀπειθήσασίν|strong="G0544" ποτε|strong="G4219", ὅτε|strong="G3753" ⸂ἀπεξεδέχετο|strong="G0553"⸃ ἡ|strong="G3588" τοῦ|strong="G3588" θεοῦ|strong="G2316" μακροθυμία|strong="G3115" ἐν|strong="G1722" ἡμέραις|strong="G2250" Νῶε|strong="G3575", κατασκευαζομένης|strong="G2680" κιβωτοῦ|strong="G2787", εἰς|strong="G1519" ἣν|strong="G1510" ⸂2ὀλίγαι|strong="G3641", τοῦτ|strong="G3778"᾽ ἔστιν|strong="G1510" ὀκτὼ|strong="G3638" ψυχαί|strong="G5590",⸃ διεσώθησαν|strong="G1295" δι|strong="G1223"᾽ ὕδατος|strong="G5204"·
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 ὃ|strong="G3588" ⸂ἀντίτυπον|strong="G0499" νῦν|strong="G3568" καὶ|strong="G2532" ἡμᾶς|strong="G1473"⸃ σῴζει|strong="G4982" βάπτισμα|strong="G0908", οὐ|strong="G3756" σαρκὸς|strong="G4561" ἀπόθεσις|strong="G0595" ῥύπου|strong="G4509", ἀλλὰ|strong="G0235" συνειδήσεως|strong="G4893" ἀγαθῆς|strong="G0018" ἐπερώτημα|strong="G1906" εἰς|strong="G1519" θεόν|strong="G2316", δι|strong="G1223"᾽ ἀναστάσεως|strong="G0386" Ἰησοῦ|strong="G2424" χριστοῦ|strong="G5547",
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 ὅς|strong="G3739" ἐστιν|strong="G1510" ἐν|strong="G1722" δεξιᾷ|strong="G1188" ⸋τοῦ|strong="G3588"⸌ θεοῦ|strong="G2316", πορευθεὶς|strong="G4198" εἰς|strong="G1519" οὐρανόν|strong="G3772", ὑποταγέντων|strong="G5293" αὐτῷ|strong="G0846" ἀγγέλων|strong="G0032" καὶ|strong="G2532" ἐξουσιῶν|strong="G1849" καὶ|strong="G2532" δυνάμεων|strong="G1411".
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.