Tito 2

Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" λαλει|strong="G2980" x-morph="V-PAM-2S" α|strong="G3739" x-morph="R-NPN" πρεπει|strong="G4241" x-morph="V-PAI-3S" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" υγιαινουση|strong="G5198" x-morph="V-PAP-DSF" διδασκαλια|strong="G1319" x-morph="N-DSF"
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 πρεσβυτασ|strong="G4246" x-morph="N-APM" νηφαλεουσ|strong="G3524" x-morph="A-APM" ειναι|strong="G1510" x-morph="V-PAN" σεμνουσ|strong="G4586" x-morph="A-APM" σωφρονασ|strong="G4998" x-morph="A-APM" υγιαινοντασ|strong="G5198" x-morph="V-PAP-APM" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" πιστει|strong="G4102" x-morph="N-DSF" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" αγαπη|strong="G0026" x-morph="N-DSF" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" υπομονη|strong="G5281" x-morph="N-DSF"
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 πρεσβυτιδασ|strong="G4247" x-morph="N-APF" ωσαυτωσ|strong="G5615" x-morph="ADV" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" καταστηματι|strong="G2688" x-morph="N-DSN" ιεροπρεπεισ|strong="G2412" x-morph="A-APF" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" διαβολουσ|strong="G1228" x-morph="A-APF" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" οινω|strong="G3631" x-morph="N-DSM" πολλω|strong="G4183" x-morph="A-DSM" δεδουλωμενασ|strong="G1402" x-morph="V-RPP-APF" καλοδιδασκαλουσ|strong="G2567" x-morph="A-APF"
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" σωφρονιζωσιν|strong="G4994" x-morph="V-PAS-3P" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" νεασ|strong="G3501" x-morph="A-APF" φιλανδρουσ|strong="G5362" x-morph="A-APF" ειναι|strong="G1510" x-morph="V-PAN" φιλοτεκνουσ|strong="G5388" x-morph="A-APF"
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 σωφρονασ|strong="G4998" x-morph="A-APF" αγνασ|strong="G0053" x-morph="A-APF" οικουρουσ|strong="G3626" x-morph="A-APF" αγαθασ|strong="G0018" x-morph="A-APF" υποτασσομενασ|strong="G5293" x-morph="V-PPP-APF" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" ιδιοισ|strong="G2398" x-morph="A-DPM" ανδρασιν|strong="G0435" x-morph="N-DPM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" λογοσ|strong="G3056" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" βλασφημηται|strong="G0987" x-morph="V-PPS-3S"
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" νεωτερουσ|strong="G3501" x-morph="A-APM-C" ωσαυτωσ|strong="G5615" x-morph="ADV" παρακαλει|strong="G3870" x-morph="V-PAM-2S" σωφρονειν|strong="G4993" x-morph="V-PAN"
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 περι|strong="G4012" x-morph="PREP" παντα|strong="G3956" x-morph="A-APN" σεαυτον|strong="G4572" x-morph="F-2ASM" παρεχομενοσ|strong="G3930" x-morph="V-PMP-NSM" τυπον|strong="G5179" x-morph="N-ASM" καλων|strong="G2570" x-morph="A-GPN" εργων|strong="G2041" x-morph="N-GPN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" διδασκαλια|strong="G1319" x-morph="N-DSF" αδιαφθοριαν|strong="G0090" x-morph="N-ASF" σεμνοτητα|strong="G4587" x-morph="N-ASF" αφθαρσιαν|strong="G0861" x-morph="N-ASF"
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM" υγιη|strong="G5199" x-morph="A-ASM" ακαταγνωστον|strong="G0176" x-morph="A-ASM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" εναντιασ|strong="G1727" x-morph="A-GSF" εντραπη|strong="G1788" x-morph="V-2APS-3S" μηδεν|strong="G3367" x-morph="A-ASN-N" εχων|strong="G2192" x-morph="V-PAP-NSM" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" λεγειν|strong="G3004" x-morph="V-PAN" φαυλον|strong="G5337" x-morph="A-ASN"
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 δουλουσ|strong="G1401" x-morph="N-APM" ιδιοισ|strong="G2398" x-morph="A-DPM" δεσποταισ|strong="G1203" x-morph="N-DPM" υποτασσεσθαι|strong="G5293" x-morph="V-PMN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" πασιν|strong="G3956" x-morph="A-DPN" ευαρεστουσ|strong="G2101" x-morph="A-APM" ειναι|strong="G1510" x-morph="V-PAN" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" αντιλεγοντασ|strong="G0483" x-morph="V-PAP-APM"
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" νοσφιζομενουσ|strong="G3557" x-morph="V-PMP-APM" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" πιστιν|strong="G4102" x-morph="N-ASF" πασαν|strong="G3956" x-morph="A-ASF" ενδεικνυμενουσ|strong="G1731" x-morph="V-PMP-APM" αγαθην|strong="G0018" x-morph="A-ASF" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" διδασκαλιαν|strong="G1319" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" σωτηροσ|strong="G4990" x-morph="N-GSM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" κοσμωσιν|strong="G2885" x-morph="V-PAS-3P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" πασιν|strong="G3956" x-morph="A-DPN"
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 επεφανη|strong="G2014" x-morph="V-2API-3S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" χαρισ|strong="G5485" x-morph="N-NSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" σωτηριοσ|strong="G4992" x-morph="A-NSF" πασιν|strong="G3956" x-morph="A-DPM" ανθρωποισ|strong="G0444" x-morph="N-DPM"
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 παιδευουσα|strong="G3811" x-morph="V-PAP-NSF" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" αρνησαμενοι|strong="G0720" x-morph="V-ADP-NPM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" ασεβειαν|strong="G0763" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" κοσμικασ|strong="G2886" x-morph="A-APF" επιθυμιασ|strong="G1939" x-morph="N-APF" σωφρονωσ|strong="G4996" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δικαιωσ|strong="G1346" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευσεβωσ|strong="G2153" x-morph="ADV" ζησωμεν|strong="G2198" x-morph="V-AAS-1P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" νυν|strong="G3568" x-morph="ADV" αιωνι|strong="G0165" x-morph="N-DSM"
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 προσδεχομενοι|strong="G4327" x-morph="V-PNP-NPM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" μακαριαν|strong="G3107" x-morph="A-ASF" ελπιδα|strong="G1680" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" επιφανειαν|strong="G2015" x-morph="N-ASF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" δοξησ|strong="G1391" x-morph="N-GSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" μεγαλου|strong="G3173" x-morph="A-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" σωτηροσ|strong="G4990" x-morph="N-GSM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM"
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" εδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" εαυτον|strong="G1438" x-morph="F-3ASM" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" λυτρωσηται|strong="G3084" x-morph="V-AMS-3S" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" πασησ|strong="G3956" x-morph="A-GSF" ανομιασ|strong="G0458" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" καθαριση|strong="G2511" x-morph="V-AAS-3S" εαυτω|strong="G1438" x-morph="F-3DSM" λαον|strong="G2992" x-morph="N-ASM" περιουσιον|strong="G4041" x-morph="A-ASM" ζηλωτην|strong="G2207" x-morph="N-ASM" καλων|strong="G2570" x-morph="A-GPN" εργων|strong="G2041" x-morph="N-GPN"
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" λαλει|strong="G2980" x-morph="V-PAM-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παρακαλει|strong="G3870" x-morph="V-PAM-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελεγχε|strong="G1651" x-morph="V-PAM-2S" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" πασησ|strong="G3956" x-morph="A-GSF" επιταγησ|strong="G2003" x-morph="N-GSF" μηδεισ|strong="G3367" x-morph="A-NSM-N" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" περιφρονειτω|strong="G4065" x-morph="V-PAM-3S"
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.