Tiago 5
Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs AAI
1 αγε|strong="G0071" x-morph="V-PAM-2S" νυν|strong="G3568" x-morph="ADV" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" πλουσιοι|strong="G4145" x-morph="A-NPM" κλαυσατε|strong="G2799" x-morph="V-AAM-2P" ολολυζοντεσ|strong="G3649" x-morph="V-PAP-NPM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" ταλαιπωριαισ|strong="G5004" x-morph="N-DPF" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" επερχομεναισ|strong="G1904" x-morph="V-PNP-DPF"
1 Naatu boun kwa sabuw iyab sawar wairafi kwananowar gewas! Kwaniyababan, fana aumetawat na’in kwanitar kaukuw kwanarerey, anayabin baimakiy gagamin na’in boro isa namatar!
2 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πλουτοσ|strong="G4149" x-morph="N-NSM" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" σεσηπεν|strong="G4595" x-morph="V-2RAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" ιματια|strong="G2440" x-morph="N-NPN" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" σητοβρωτα|strong="G4598" x-morph="A-NPN" γεγονεν|strong="G1096" x-morph="V-2RAI-3S"
2 A sawar etei boro hinamun, naatu a’ar a faifuw boro ganidor hinaa.
3 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" χρυσοσ|strong="G5557" x-morph="N-NSM" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αργυροσ|strong="G0696" x-morph="N-NSM" κατιωται|strong="G2728" x-morph="V-RPI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιοσ|strong="G2447" x-morph="N-NSM" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" μαρτυριον|strong="G3142" x-morph="N-ASN" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" εσται|strong="G1510" x-morph="V-FDI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" φαγεται|strong="G5315" x-morph="V-FDI-3S" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" σαρκασ|strong="G4561" x-morph="N-APF" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" πυρ|strong="G4442" x-morph="N-NSN" εθησαυρισατε|strong="G2343" x-morph="V-AAI-2P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εσχαταισ|strong="G2078" x-morph="A-DPF-S" ημεραισ|strong="G2250" x-morph="N-DPF"
3 A gold a silver kwaya kwatototo etei boro simur hinabow naatu nati sawar boro hina’e’en, biya etei boro wairafabe na’arah nagurus. Baise kwa i boro’ika iti mar yomaninamaim kwama sawar kwaya kwatototo.
4 ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" μισθοσ|strong="G3408" x-morph="N-NSM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" εργατων|strong="G2040" x-morph="N-GPM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" αμησαντων|strong="G0270" x-morph="V-AAP-GPM" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" χωρασ|strong="G5561" x-morph="N-APF" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" απεστερημενοσ|strong="G0650" x-morph="V-RPP-NSM" αφ|strong="G0575" x-morph="PREP" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" κραζει|strong="G2896" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" βοαι|strong="G0995" x-morph="N-NPF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" θερισαντων|strong="G2325" x-morph="V-AAP-GPM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" ωτα|strong="G3775" x-morph="N-APN" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" σαβαωθ|strong="G4519" x-morph="HEB" εισεληλυθασιν|strong="G1525" x-morph="V-2RAI-3P"
4 A bowayah oro’orot a masawamaim hibowabow men kwabibaiyanih isan hirerey tegamigam kwanonowar? Nati oro’orot hai rererey i Regah Fairin nowar.
5 ετρυφησατε|strong="G5171" x-morph="V-AAI-2P" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γησ|strong="G1093" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εσπαταλησατε|strong="G4684" x-morph="V-AAI-2P" εθρεψατε|strong="G5142" x-morph="V-AAI-2P" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" καρδιασ|strong="G2588" x-morph="N-APF" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ημερα|strong="G2250" x-morph="N-DSF" σφαγησ|strong="G4967" x-morph="N-GSF"
5 Tafaramamaim a kok abisa etei i karam kwabow kwama kwabiyasisir, forobe biya hikabinitut rabi beyahi isan ana veya kwama kwakakaif.
6 κατεδικασατε|strong="G2613" x-morph="V-AAI-2P" εφονευσατε|strong="G5407" x-morph="V-AAI-2P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" δικαιον|strong="G1342" x-morph="A-ASM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" αντιτασσεται|strong="G0498" x-morph="V-PMI-3S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP"
6 Sabuw gewasih asir ubar kwa’itih naatu kwarouw temomorob, men uma tirurukouw.
7 μακροθυμησατε|strong="G3114" x-morph="V-AAM-2P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" παρουσιασ|strong="G3952" x-morph="N-GSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" γεωργοσ|strong="G1092" x-morph="N-NSM" εκδεχεται|strong="G1551" x-morph="V-PNI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" τιμιον|strong="G5093" x-morph="A-ASM" καρπον|strong="G2590" x-morph="N-ASM" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γησ|strong="G1093" x-morph="N-GSF" μακροθυμων|strong="G3114" x-morph="V-PAP-NSM" επ|strong="G1909" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" λαβη|strong="G2983" x-morph="V-2AAS-3S" υετον|strong="G5205" x-morph="N-ASM" πρωιμον|strong="G4406" x-morph="A-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οψιμον|strong="G3797" x-morph="A-ASM"
7 Taitu, yate nanub kwanama’am Regah nan. Orot masaw bowayan kwana’itin, ana masaw bow bay baiyamur isan yaten nub ma mimiy kumar hairi kakaif bay ebiyaiur na’atube.
8 μακροθυμησατε|strong="G3114" x-morph="V-AAM-2P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" στηριξατε|strong="G4741" x-morph="V-AAM-2P" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" καρδιασ|strong="G2588" x-morph="N-APF" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" παρουσια|strong="G3952" x-morph="N-NSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ηγγικεν|strong="G1448" x-morph="V-RAI-3S"
8 Imih kwa auman na’atube yatenanub kwanabatkikin, anayabin Regah na isan ana veya i na kabom.
9 μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" στεναζετε|strong="G4727" x-morph="V-PAM-2P" κατ|strong="G2596" x-morph="PREP" αλληλων|strong="G0240" x-morph="C-GPM" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" κριθητε|strong="G2919" x-morph="V-APS-2P" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" κριτησ|strong="G2923" x-morph="N-NSM" προ|strong="G4253" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPF" θυρων|strong="G2374" x-morph="N-GPF" εστηκεν|strong="G2476" x-morph="V-RAI-3S"
9 Taitu, men taiyuw ubar kwanit kwanigamigam, taiyuw ubar kwanit kwanabigamigam God boro nibatiyi, anayabin baibabatiyenayan i a etawan awan ebatabat.
10 υποδειγμα|strong="G5262" x-morph="N-ASN" λαβετε|strong="G2983" x-morph="V-2AAM-2P" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" κακοπαθειασ|strong="G2552" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" μακροθυμιασ|strong="G3115" x-morph="N-GSF" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" προφητασ|strong="G4396" x-morph="N-APM" οι|strong="G3739" x-morph="R-NPM" ελαλησαν|strong="G2980" x-morph="V-AAI-3P" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ονοματι|strong="G3686" x-morph="N-DSN" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM"
10 Taitu, dinab oro’orot Regah wabinamaim hibibinan isan hibi’akir ana veya i yatehnub hibatkikin, bai’obaiyen nati kwana’itin kwananot.
11 ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" μακαριζομεν|strong="G3106" x-morph="V-PAI-1P" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" υπομενοντασ|strong="G5278" x-morph="V-PAP-APM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" υπομονην|strong="G5281" x-morph="N-ASF" ιωβ|strong="G2492" x-morph="N-PRI" ηκουσατε|strong="G0191" x-morph="V-AAI-2P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" τελοσ|strong="G5056" x-morph="N-ASN" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ιδετε|strong="G3708" x-morph="V-2AAM-2P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" πολυσπλαγχνοσ|strong="G4184" x-morph="A-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οικτιρμων|strong="G3629" x-morph="A-NSM"
11 Nati sabuw i baigegewasinayah tao kwaso’ob. Anayabin yatehnub hibatkikin wainabih. Job bi’akir ana veya yaten nub babatkikin i hio kwanowar, naatu ana yomaninamaim Regah mi’itube isan sisinaf i kwaso’ob. Anayabin Regah i yan bababanin naatu kabeberayan.
12 προ|strong="G4253" x-morph="PREP" παντων|strong="G3956" x-morph="A-GPN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" ομνυετε|strong="G3660" x-morph="V-PAM-2P" μητε|strong="G3383" x-morph="CONJ-N" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ουρανον|strong="G3772" x-morph="N-ASM" μητε|strong="G3383" x-morph="CONJ-N" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" γην|strong="G1093" x-morph="N-ASF" μητε|strong="G3383" x-morph="CONJ-N" αλλον|strong="G0243" x-morph="A-ASM" τινα|strong="G5100" x-morph="X-ASM" ορκον|strong="G3727" x-morph="N-ASM" ητω|strong="G1510" x-morph="V-PAM-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" ναι|strong="G3483" x-morph="PRT" ναι|strong="G3483" x-morph="PRT" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" υποκρισιν|strong="G5272" x-morph="N-ASF" πεσητε|strong="G4098" x-morph="V-2AAS-2P"
12 Baise taitu, sawar tafantoro’ot i iti, obaifaro’omih men mar o tafaram wabihimaim kwanao baifaro’omih, o sawar afa wabihimaim kwanao baifaro’omih, sinafumih turobe inao inasinaf o men inasinaf, saise God boro men ubar nit nibatiyimih.
13 κακοπαθει|strong="G2553" x-morph="V-PAI-3S" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" προσευχεσθω|strong="G4336" x-morph="V-PNM-3S" ευθυμει|strong="G2114" x-morph="V-PAI-3S" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" ψαλλετω|strong="G5567" x-morph="V-PAM-3S"
13 Orot yait kwa wanawanamaim isan yababan emamatar nayoyoban, naatu orot yait ebiyasisir bora’ara’aten ana ew natabor.
14 ασθενει|strong="G0770" x-morph="V-PAI-3S" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" προσκαλεσασθω|strong="G4341" x-morph="V-ADM-3S" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" πρεσβυτερουσ|strong="G4245" x-morph="A-APM-C" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" εκκλησιασ|strong="G1577" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προσευξασθωσαν|strong="G4336" x-morph="V-ADM-3P" επ|strong="G1909" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" αλειψαντεσ|strong="G0218" x-morph="V-AAP-NPM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ελαιω|strong="G1637" x-morph="N-DSN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ονοματι|strong="G3686" x-morph="N-DSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM"
14 Orot yait kwa wanawanamaim nasasawow Kirisiyan orot ukwarih isah tur niyafar hinan isan hinayoyoban naatu Regah wabinamaim biyan raiy hinisuwei.
15 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ευχη|strong="G2171" x-morph="N-NSF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" πιστεωσ|strong="G4102" x-morph="N-GSF" σωσει|strong="G4982" x-morph="V-FAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" καμνοντα|strong="G2577" x-morph="V-PAP-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγερει|strong="G1453" x-morph="V-FAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" κυριοσ|strong="G2962" x-morph="N-NSM" καν|strong="G2579" x-morph="COND-K" αμαρτιασ|strong="G0266" x-morph="N-APF" η|strong="G1510" x-morph="V-PAS-3S" πεποιηκωσ|strong="G4160" x-morph="V-RAP-NSM" αφεθησεται|strong="G0863" x-morph="V-FPI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM"
15 Yoyobanayah baitumatumamaim hinayoyoban orot sawuwin boro nayawas, Regah boro nimisiruw yawas nitin, naatu bowabow kakafih nasisinaf na’at Regah boro nanotawiyen.
16 εξομολογεισθε|strong="G1843" x-morph="V-PMM-2P" αλληλοισ|strong="G0240" x-morph="C-DPM" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" παραπτωματα|strong="G3900" x-morph="N-APN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευχεσθε|strong="G2172" x-morph="V-PNM-2P" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" αλληλων|strong="G0240" x-morph="C-GPM" οπωσ|strong="G3704" x-morph="ADV" ιαθητε|strong="G2390" x-morph="V-APS-2P" πολυ|strong="G4183" x-morph="A-ASN" ισχυει|strong="G2480" x-morph="V-PAI-3S" δεησισ|strong="G1162" x-morph="N-NSF" δικαιου|strong="G1342" x-morph="A-GSM" ενεργουμενη|strong="G1754" x-morph="V-PMP-NSF"
16 Isan imih taiyuw wanawanamaim abowabow kakafih turanah matah kwana’e’en, naatu turanah bairi isa kwanayoyoban saise kwa boro yawas kwanab. Orot dogoron mutufurin ana yoyoban i fairin yabin boro namatar.
17 ηλιασ|strong="G2243" x-morph="N-NSM" ανθρωποσ|strong="G0444" x-morph="N-NSM" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" ομοιοπαθησ|strong="G3663" x-morph="A-NSM" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προσευχη|strong="G4335" x-morph="N-DSF" προσηυξατο|strong="G4336" x-morph="V-ADI-3S" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" βρεξαι|strong="G1026" x-morph="V-AAN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εβρεξεν|strong="G1026" x-morph="V-AAI-3S" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γησ|strong="G1093" x-morph="N-GSF" ενιαυτουσ|strong="G1763" x-morph="N-APM" τρεισ|strong="G5140" x-morph="A-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μηνασ|strong="G3376" x-morph="N-APM" εξ|strong="G1803" x-morph="A-NUI"
17 Elijah i orot it na’atube, baise ana not tutufin etei yoyoban, men kok toun tayar, naatu kwamur tounu tafan sumar six na’atube toun men yar.
18 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" προσηυξατο|strong="G4336" x-morph="V-ADI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ουρανοσ|strong="G3772" x-morph="N-NSM" υετον|strong="G5205" x-morph="N-ASM" εδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" γη|strong="G1093" x-morph="N-NSF" εβλαστησεν|strong="G0985" x-morph="V-AAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" καρπον|strong="G2590" x-morph="N-ASM" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF"
18 Baise iban yoyoban maiye marane toun yar re me yan sawar hikuboubunih hiyen aau himatar.
19 αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" πλανηθη|strong="G4105" x-morph="V-APS-3S" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" αληθειασ|strong="G0225" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" επιστρεψη|strong="G1994" x-morph="V-AAS-3S" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
19 Taitu, kwa wanawanamaim orot ta turobe ana yawas nawas kasiy natitit na’at, o ta nati orot inibais namatabir maiye.
20 γινωσκετω|strong="G1097" x-morph="V-PAM-3S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" επιστρεψασ|strong="G1994" x-morph="V-AAP-NSM" αμαρτωλον|strong="G0268" x-morph="A-ASM" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" πλανησ|strong="G4106" x-morph="N-GSF" οδου|strong="G3598" x-morph="N-GSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" σωσει|strong="G4982" x-morph="V-FAI-3S" ψυχην|strong="G5590" x-morph="N-ASF" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" θανατου|strong="G2288" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" καλυψει|strong="G2572" x-morph="V-FAI-3S" πληθοσ|strong="G4128" x-morph="N-ASN" αμαρτιων|strong="G0266" x-morph="N-GPF"
20 Iti tur i kwananot. O yait taituwa bowabow kakafin wairafin inibais ana kakafihine inarumutufur namamatabir maiye, nati orot ayubin i morobone iyawas, naatu Regah ana kakafih etei boro nanotawiyen nasawar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.