Romanos 8

Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ουδεν|strong="G3762" x-morph="A-NSN-N" αρα|strong="G0686" x-morph="PRT" νυν|strong="G3568" x-morph="ADV" κατακριμα|strong="G2631" x-morph="N-NSN" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" χριστω|strong="G5547" x-morph="N-DSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-DSM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" σαρκα|strong="G4561" x-morph="N-ASF" περιπατουσιν|strong="G4043" x-morph="V-PAP-DPM" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-ASN"
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" νομοσ|strong="G3551" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" πνευματοσ|strong="G4151" x-morph="N-GSN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" ζωησ|strong="G2222" x-morph="N-GSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" χριστω|strong="G5547" x-morph="N-DSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-DSM" ηλευθερωσεν|strong="G1659" x-morph="V-AAI-3S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" νομου|strong="G3551" x-morph="N-GSM" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" αμαρτιασ|strong="G0266" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θανατου|strong="G2288" x-morph="N-GSM"
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" αδυνατον|strong="G0102" x-morph="A-ASN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" νομου|strong="G3551" x-morph="N-GSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ω|strong="G3739" x-morph="R-DSN" ησθενει|strong="G0770" x-morph="V-IAI-3S" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" σαρκοσ|strong="G4561" x-morph="N-GSF" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" εαυτου|strong="G1438" x-morph="F-3GSM" υιον|strong="G5207" x-morph="N-ASM" πεμψασ|strong="G3992" x-morph="V-AAP-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ομοιωματι|strong="G3667" x-morph="N-DSN" σαρκοσ|strong="G4561" x-morph="N-GSF" αμαρτιασ|strong="G0266" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" αμαρτιασ|strong="G0266" x-morph="N-GSF" κατεκρινεν|strong="G2632" x-morph="V-AAI-3S" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" αμαρτιαν|strong="G0266" x-morph="N-ASF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" σαρκι|strong="G4561" x-morph="N-DSF"
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" δικαιωμα|strong="G1345" x-morph="N-NSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" νομου|strong="G3551" x-morph="N-GSM" πληρωθη|strong="G4137" x-morph="V-APS-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" σαρκα|strong="G4561" x-morph="N-ASF" περιπατουσιν|strong="G4043" x-morph="V-PAP-DPM" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-ASN"
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" σαρκα|strong="G4561" x-morph="N-ASF" οντεσ|strong="G1510" x-morph="V-PAP-NPM" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" σαρκοσ|strong="G4561" x-morph="N-GSF" φρονουσιν|strong="G5426" x-morph="V-PAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-ASN" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" πνευματοσ|strong="G4151" x-morph="N-GSN"
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" φρονημα|strong="G5427" x-morph="N-NSN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" σαρκοσ|strong="G4561" x-morph="N-GSF" θανατοσ|strong="G2288" x-morph="N-NSM" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" φρονημα|strong="G5427" x-morph="N-NSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" πνευματοσ|strong="G4151" x-morph="N-GSN" ζωη|strong="G2222" x-morph="N-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειρηνη|strong="G1515" x-morph="N-NSF"
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 διοτι|strong="G1360" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" φρονημα|strong="G5427" x-morph="N-NSN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" σαρκοσ|strong="G4561" x-morph="N-GSF" εχθρα|strong="G2189" x-morph="N-NSF" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" νομω|strong="G3551" x-morph="N-DSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" υποτασσεται|strong="G5293" x-morph="V-PPI-3S" ουδε|strong="G3761" x-morph="CONJ-N" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" δυναται|strong="G1410" x-morph="V-PNI-3S"
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" σαρκι|strong="G4561" x-morph="N-DSF" οντεσ|strong="G1510" x-morph="V-PAP-NPM" θεω|strong="G2316" x-morph="N-DSM" αρεσαι|strong="G0700" x-morph="V-AAN" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" δυνανται|strong="G1410" x-morph="V-PNI-3P"
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εστε|strong="G1510" x-morph="V-PAI-2P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" σαρκι|strong="G4561" x-morph="N-DSF" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" πνευματι|strong="G4151" x-morph="N-DSN" ειπερ|strong="G1512" x-morph="COND" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" οικει|strong="G3611" x-morph="V-PAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" ει|strong="G1487" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-ASN" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εχει|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3S" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 ει|strong="G1487" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" χριστοσ|strong="G5547" x-morph="N-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" σωμα|strong="G4983" x-morph="N-NSN" νεκρον|strong="G3498" x-morph="A-NSN" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" αμαρτιαν|strong="G0266" x-morph="N-ASF" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" ζωη|strong="G2222" x-morph="N-NSF" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" δικαιοσυνην|strong="G1343" x-morph="N-ASF"
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 ει|strong="G1487" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" εγειραντοσ|strong="G1453" x-morph="V-AAP-GSM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" νεκρων|strong="G3498" x-morph="A-GPM" οικει|strong="G3611" x-morph="V-PAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" εγειρασ|strong="G1453" x-morph="V-AAP-NSM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" χριστον|strong="G5547" x-morph="N-ASM" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" νεκρων|strong="G3498" x-morph="A-GPM" ζωοποιησει|strong="G2227" x-morph="V-FAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" θνητα|strong="G2349" x-morph="A-APN" σωματα|strong="G4983" x-morph="N-APN" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ενοικουν|strong="G1774" x-morph="V-PAP-ASN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-ASN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP"
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 αρα|strong="G0686" x-morph="PRT" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" οφειλεται|strong="G3781" x-morph="N-NPM" εσμεν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1P" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" σαρκι|strong="G4561" x-morph="N-DSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" σαρκα|strong="G4561" x-morph="N-ASF" ζην|strong="G2198" x-morph="V-PAN"
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 ει|strong="G1487" x-morph="COND" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" σαρκα|strong="G4561" x-morph="N-ASF" ζητε|strong="G2198" x-morph="V-PAI-2P" μελλετε|strong="G3195" x-morph="V-PAI-2P" αποθνησκειν|strong="G0599" x-morph="V-PAN" ει|strong="G1487" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" πνευματι|strong="G4151" x-morph="N-DSN" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" πραξεισ|strong="G4234" x-morph="N-APF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" σωματοσ|strong="G4983" x-morph="N-GSN" θανατουτε|strong="G2289" x-morph="V-PAI-2P" ζησεσθε|strong="G2198" x-morph="V-FDI-2P"
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 οσοι|strong="G3745" x-morph="K-NPM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" πνευματι|strong="G4151" x-morph="N-DSN" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" αγονται|strong="G0071" x-morph="V-PPI-3P" ουτοι|strong="G3778" x-morph="D-NPM" εισιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3P" υιοι|strong="G5207" x-morph="N-NPM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM"
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" ελαβετε|strong="G2983" x-morph="V-2AAI-2P" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-ASN" δουλειασ|strong="G1397" x-morph="N-GSF" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" φοβον|strong="G5401" x-morph="N-ASM" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" ελαβετε|strong="G2983" x-morph="V-2AAI-2P" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-ASN" υιοθεσιασ|strong="G5206" x-morph="N-GSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ω|strong="G3739" x-morph="R-DSN" κραζομεν|strong="G2896" x-morph="V-PAI-1P" αββα|strong="G0005" x-morph="N-PRI" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πατηρ|strong="G3962" x-morph="N-NSM"
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 αυτο|strong="G0846" x-morph="P-NSN" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" συμμαρτυρει|strong="G4828" x-morph="V-PAI-3S" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" πνευματι|strong="G4151" x-morph="N-DSN" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εσμεν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1P" τεκνα|strong="G5043" x-morph="N-NPN" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM"
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 ει|strong="G1487" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τεκνα|strong="G5043" x-morph="N-NPN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κληρονομοι|strong="G2818" x-morph="N-NPM" κληρονομοι|strong="G2818" x-morph="N-NPM" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" συγκληρονομοι|strong="G4789" x-morph="A-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM" ειπερ|strong="G1512" x-morph="COND" συμπασχομεν|strong="G4841" x-morph="V-PAI-1P" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συνδοξασθωμεν|strong="G4888" x-morph="V-APS-1P"
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 λογιζομαι|strong="G3049" x-morph="V-PNI-1S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" αξια|strong="G0514" x-morph="A-NPN" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" παθηματα|strong="G3804" x-morph="N-NPN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" νυν|strong="G3568" x-morph="ADV" καιρου|strong="G2540" x-morph="N-GSM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" μελλουσαν|strong="G3195" x-morph="V-PAP-ASF" δοξαν|strong="G1391" x-morph="N-ASF" αποκαλυφθηναι|strong="G0601" x-morph="V-APN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP"
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" αποκαραδοκια|strong="G0603" x-morph="N-NSF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" κτισεωσ|strong="G2937" x-morph="N-GSF" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" αποκαλυψιν|strong="G0602" x-morph="N-ASF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" υιων|strong="G5207" x-morph="N-GPM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" απεκδεχεται|strong="G0553" x-morph="V-PNI-3S"
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" ματαιοτητι|strong="G3153" x-morph="N-DSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" κτισισ|strong="G2937" x-morph="N-NSF" υπεταγη|strong="G5293" x-morph="V-2API-3S" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εκουσα|strong="G1635" x-morph="A-NSF" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" υποταξαντα|strong="G5293" x-morph="V-AAP-ASM" επ|strong="G1909" x-morph="PREP" ελπιδι|strong="G1680" x-morph="N-DSF"
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτη|strong="G0846" x-morph="P-NSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" κτισισ|strong="G2937" x-morph="N-NSF" ελευθερωθησεται|strong="G1659" x-morph="V-FPI-3S" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" δουλειασ|strong="G1397" x-morph="N-GSF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" φθορασ|strong="G5356" x-morph="N-GSF" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" ελευθεριαν|strong="G1657" x-morph="N-ASF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" δοξησ|strong="G1391" x-morph="N-GSF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" τεκνων|strong="G5043" x-morph="N-GPN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM"
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 οιδαμεν|strong="G1492" x-morph="V-RAI-1P" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" πασα|strong="G3956" x-morph="A-NSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" κτισισ|strong="G2937" x-morph="N-NSF" συστεναζει|strong="G4959" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συνωδινει|strong="G4944" x-morph="V-PAI-3S" αχρι|strong="G0891" x-morph="ADV" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" νυν|strong="G3568" x-morph="ADV"
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" μονον|strong="G3440" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοι|strong="G0846" x-morph="P-NPM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" απαρχην|strong="G0536" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" πνευματοσ|strong="G4151" x-morph="N-GSN" εχοντεσ|strong="G2192" x-morph="V-PAP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ημεισ|strong="G1473" x-morph="P-1NP" αυτοι|strong="G0846" x-morph="P-NPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εαυτοισ|strong="G1438" x-morph="F-1DPM" στεναζομεν|strong="G4727" x-morph="V-PAI-1P" υιοθεσιαν|strong="G5206" x-morph="N-ASF" απεκδεχομενοι|strong="G0553" x-morph="V-PNP-NPM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" απολυτρωσιν|strong="G0629" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" σωματοσ|strong="G4983" x-morph="N-GSN" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP"
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" ελπιδι|strong="G1680" x-morph="N-DSF" εσωθημεν|strong="G4982" x-morph="V-API-1P" ελπισ|strong="G1680" x-morph="N-NSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" βλεπομενη|strong="G0991" x-morph="V-PPP-NSF" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ελπισ|strong="G1680" x-morph="N-NSF" ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" βλεπει|strong="G0991" x-morph="V-PAI-3S" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελπιζει|strong="G1679" x-morph="V-PAI-3S"
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 ει|strong="G1487" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" βλεπομεν|strong="G0991" x-morph="V-PAI-1P" ελπιζομεν|strong="G1679" x-morph="V-PAI-1P" δι|strong="G1223" x-morph="PREP" υπομονησ|strong="G5281" x-morph="N-GSF" απεκδεχομεθα|strong="G0553" x-morph="V-PNI-1P"
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 ωσαυτωσ|strong="G5615" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" συναντιλαμβανεται|strong="G4878" x-morph="V-PNI-3S" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" ασθενειαισ|strong="G0769" x-morph="N-DPF" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" προσευξομεθα|strong="G4336" x-morph="V-FDI-1P" καθο|strong="G2526" x-morph="ADV" δει|strong="G1163" x-morph="V-PAI-3S" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" οιδαμεν|strong="G1492" x-morph="V-RAI-1P" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" αυτο|strong="G0846" x-morph="P-NSN" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" υπερεντυγχανει|strong="G5241" x-morph="V-PAI-3S" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" στεναγμοισ|strong="G4726" x-morph="N-DPM" αλαλητοισ|strong="G0215" x-morph="A-DPM"
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ερευνων|strong="G2045" x-morph="V-PAP-NSM" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" καρδιασ|strong="G2588" x-morph="N-APF" οιδεν|strong="G1492" x-morph="V-RAI-3S" τι|strong="G5101" x-morph="I-NSN" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" φρονημα|strong="G5427" x-morph="N-NSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" πνευματοσ|strong="G4151" x-morph="N-GSN" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM" εντυγχανει|strong="G1793" x-morph="V-PAI-3S" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" αγιων|strong="G0040" x-morph="A-GPM"
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 οιδαμεν|strong="G1492" x-morph="V-RAI-1P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" αγαπωσιν|strong="G0025" x-morph="V-PAP-DPM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM" παντα 3956 A-APN συνεργει|strong="G4903" x-morph="V-PAI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αγαθον|strong="G0018" x-morph="A-ASN" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" προθεσιν|strong="G4286" x-morph="N-ASF" κλητοισ|strong="G2822" x-morph="A-DPM" ουσιν|strong="G1510" x-morph="V-PAP-DPM"
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουσ|strong="G3739" x-morph="R-APM" προεγνω|strong="G4267" x-morph="V-2AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προωρισεν|strong="G4309" x-morph="V-AAI-3S" συμμορφουσ|strong="G4832" x-morph="A-APM" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" εικονοσ|strong="G1504" x-morph="N-GSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" υιου|strong="G5207" x-morph="N-GSM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ειναι|strong="G1510" x-morph="V-PAN" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" πρωτοτοκον|strong="G4416" x-morph="A-ASM-S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" πολλοισ|strong="G4183" x-morph="A-DPM" αδελφοισ|strong="G0080" x-morph="N-DPM"
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 ουσ|strong="G3739" x-morph="R-APM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" προωρισεν|strong="G4309" x-morph="V-AAI-3S" τουτουσ|strong="G3778" x-morph="D-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκαλεσεν|strong="G2564" x-morph="V-AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουσ|strong="G3739" x-morph="R-APM" εκαλεσεν|strong="G2564" x-morph="V-AAI-3S" τουτουσ|strong="G3778" x-morph="D-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εδικαιωσεν|strong="G1344" x-morph="V-AAI-3S" ουσ|strong="G3739" x-morph="R-APM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εδικαιωσεν|strong="G1344" x-morph="V-AAI-3S" τουτουσ|strong="G3778" x-morph="D-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εδοξασεν|strong="G1392" x-morph="V-AAI-3S"
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" ερουμεν|strong="G2046" x-morph="V-FAI-1P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" ει|strong="G1487" x-morph="COND" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" καθ|strong="G2596" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP"
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" γε|strong="G1065" x-morph="PRT" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ιδιου|strong="G2398" x-morph="A-GSM" υιου|strong="G5207" x-morph="N-GSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εφεισατο|strong="G5339" x-morph="V-ADI-3S" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" παντων|strong="G3956" x-morph="A-GPM" παρεδωκεν|strong="G3860" x-morph="V-AAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV-I" ουχι|strong="G3780" x-morph="PRT-I" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" παντα|strong="G3956" x-morph="A-APN" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" χαρισεται|strong="G5483" x-morph="V-FDI-3S"
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" εγκαλεσει|strong="G1458" x-morph="V-FAI-3S" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" εκλεκτων|strong="G1588" x-morph="A-GPM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δικαιων|strong="G1344" x-morph="V-PAP-NSM"
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" κατακρινων|strong="G2632" x-morph="V-PAP-NSM" χριστοσ|strong="G5547" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αποθανων|strong="G0599" x-morph="V-2AAP-NSM" μαλλον|strong="G3123" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγερθεισ|strong="G1453" x-morph="V-APP-NSM" οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" δεξια|strong="G1188" x-morph="A-DSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εντυγχανει|strong="G1793" x-morph="V-PAI-3S" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP"
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" χωρισει|strong="G5563" x-morph="V-FAI-3S" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" αγαπησ|strong="G0026" x-morph="N-GSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM" θλιψισ|strong="G2347" x-morph="N-NSF" η|strong="G2228" x-morph="PRT" στενοχωρια|strong="G4730" x-morph="N-NSF" η|strong="G2228" x-morph="PRT" διωγμοσ|strong="G1375" x-morph="N-NSM" η|strong="G2228" x-morph="PRT" λιμοσ|strong="G3042" x-morph="N-NSM" η|strong="G2228" x-morph="PRT" γυμνοτησ|strong="G1132" x-morph="N-NSF" η|strong="G2228" x-morph="PRT" κινδυνοσ|strong="G2794" x-morph="N-NSM" η|strong="G2228" x-morph="PRT" μαχαιρα|strong="G3162" x-morph="N-NSF"
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" γεγραπται|strong="G1125" x-morph="V-RPI-3S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ενεκεν|strong="G1752" x-morph="PREP" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" θανατουμεθα|strong="G2289" x-morph="V-PPI-1P" ολην|strong="G3650" x-morph="A-ASF" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" ημεραν|strong="G2250" x-morph="N-ASF" ελογισθημεν|strong="G3049" x-morph="V-API-1P" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" προβατα|strong="G4263" x-morph="N-NPN" σφαγησ|strong="G4967" x-morph="N-GSF"
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τουτοισ|strong="G3778" x-morph="D-DPN" πασιν|strong="G3956" x-morph="A-DPN" υπερνικωμεν|strong="G5245" x-morph="V-PAI-1P" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" αγαπησαντοσ|strong="G0025" x-morph="V-AAP-GSM" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP"
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 πεπεισμαι|strong="G3982" x-morph="V-RPI-1S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουτε|strong="G3777" x-morph="CONJ-N" θανατοσ|strong="G2288" x-morph="N-NSM" ουτε|strong="G3777" x-morph="CONJ-N" ζωη|strong="G2222" x-morph="N-NSF" ουτε|strong="G3777" x-morph="CONJ-N" αγγελοι|strong="G0032" x-morph="N-NPM" ουτε|strong="G3777" x-morph="CONJ-N" αρχαι|strong="G0746" x-morph="N-NPF" ουτε|strong="G3777" x-morph="CONJ-N" δυναμεισ|strong="G1411" x-morph="N-NPF" ουτε|strong="G3777" x-morph="CONJ-N" ενεστωτα|strong="G1764" x-morph="V-RAP-NPN" ουτε|strong="G3777" x-morph="CONJ-N" μελλοντα|strong="G3195" x-morph="V-PAP-NPN"
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ουτε|strong="G3777" x-morph="CONJ-N" υψωμα|strong="G5313" x-morph="N-NSN" ουτε|strong="G3777" x-morph="CONJ-N" βαθοσ|strong="G0899" x-morph="N-NSN" ουτε|strong="G3777" x-morph="CONJ-N" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSF" κτισισ|strong="G2937" x-morph="N-NSF" ετερα|strong="G2087" x-morph="A-NSF" δυνησεται|strong="G1410" x-morph="V-FDI-3S" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" χωρισαι|strong="G5563" x-morph="V-AAN" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" αγαπησ|strong="G0026" x-morph="N-GSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" χριστω|strong="G5547" x-morph="N-DSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-DSM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" κυριω|strong="G2962" x-morph="N-DSM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP"
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.