Mateus 9
Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs ARC
1 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εμβασ|strong="G1684" x-morph="V-2AAP-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" πλοιον|strong="G4143" x-morph="N-ASN" διεπερασεν|strong="G1276" x-morph="V-AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηλθεν|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" ιδιαν|strong="G2398" x-morph="A-ASF" πολιν|strong="G4172" x-morph="N-ASF"
1 E, entrando no barco, passou para a outra margem, e chegou à sua cidade. E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado numa cama.
2 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" προσεφερον|strong="G4374" x-morph="V-IAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" παραλυτικον|strong="G3885" x-morph="A-ASM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" κλινησ|strong="G2825" x-morph="N-GSF" βεβλημενον|strong="G0906" x-morph="V-RPP-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδων|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" πιστιν|strong="G4102" x-morph="N-ASF" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" παραλυτικω|strong="G3885" x-morph="A-DSM" θαρσει|strong="G2293" x-morph="V-PAM-2S" τεκνον|strong="G5043" x-morph="N-VSN" αφεωνται|strong="G0863" x-morph="V-RPI-3P" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" αμαρτιαι|strong="G0266" x-morph="N-NPF" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS"
2 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, tem bom ânimo; perdoados te são os teus pecados.
3 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" τινεσ|strong="G5100" x-morph="X-NPM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" γραμματεων|strong="G1122" x-morph="N-GPM" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εαυτοισ|strong="G1438" x-morph="F-3DPM" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" βλασφημει|strong="G0987" x-morph="V-PAI-3S"
3 E eis que alguns dos escribas diziam entre si: Ele blasfema.
4 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδων|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" ενθυμησεισ|strong="G1761" x-morph="N-APF" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" τι|strong="G5101" x-morph="I-NSN" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" ενθυμεισθε|strong="G1760" x-morph="V-PNI-2P" πονηρα|strong="G4190" x-morph="A-APN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" καρδιαισ|strong="G2588" x-morph="N-DPF" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP"
4 Mas Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse: Por que pensais mal em vosso coração?
5 τι|strong="G5101" x-morph="I-NSN" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ευκοπωτερον|strong="G2123" x-morph="A-NSN-C" ειπειν|strong="G3004" x-morph="V-2AAN" αφεωνται|strong="G0863" x-morph="V-RPI-3P" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" αμαρτιαι|strong="G0266" x-morph="N-NPF" η|strong="G2228" x-morph="PRT" ειπειν|strong="G3004" x-morph="V-2AAN" εγειραι|strong="G1453" x-morph="V-AMM-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" περιπατει|strong="G4043" x-morph="V-PAM-2S"
5 Pois o que é mais fácil? Dizer ao paralítico: Perdoados te são os
6 ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειδητε|strong="G1492" x-morph="V-RAS-2P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εξουσιαν|strong="G1849" x-morph="N-ASF" εχει|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γησ|strong="G1093" x-morph="N-GSF" αφιεναι|strong="G0863" x-morph="V-PAN" αμαρτιασ|strong="G0266" x-morph="N-APF" τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" παραλυτικω|strong="G3885" x-morph="A-DSM" εγερθεισ|strong="G1453" x-morph="V-APP-NSM" αρον|strong="G0142" x-morph="V-AAM-2S" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" κλινην|strong="G2825" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υπαγε|strong="G5217" x-morph="V-PAM-2S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" οικον|strong="G3624" x-morph="N-ASM" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS"
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra autoridade para perdoar pecados — disse então ao paralítico: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
7 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγερθεισ|strong="G1453" x-morph="V-APP-NSM" απηλθεν|strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" οικον|strong="G3624" x-morph="N-ASM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
7 E, levantando-se, foi para sua casa.
8 ιδοντεσ|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" οχλοι|strong="G3793" x-morph="N-NPM" εθαυμασαν|strong="G2296" x-morph="V-AAI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εδοξασαν|strong="G1392" x-morph="V-AAI-3P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" δοντα|strong="G1325" x-morph="V-2AAP-ASM" εξουσιαν|strong="G1849" x-morph="N-ASF" τοιαυτην|strong="G5108" x-morph="D-ASF" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" ανθρωποισ|strong="G0444" x-morph="N-DPM"
8 E a multidão, vendo isso, maravilhou-se e glorificou a Deus, que dera tal poder aos homens.
9 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παραγων|strong="G3855" x-morph="V-PAP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" εκειθεν|strong="G1564" x-morph="ADV" ειδεν|strong="G3708" x-morph="V-2AAI-3S" ανθρωπον|strong="G0444" x-morph="N-ASM" καθημενον|strong="G2521" x-morph="V-PNP-ASM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" τελωνιον|strong="G5058" x-morph="N-ASN" ματθαιον|strong="G3156" x-morph="N-ASM" λεγομενον|strong="G3004" x-morph="V-PPP-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ακολουθει|strong="G0190" x-morph="V-PAM-2S" μοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αναστασ|strong="G0450" x-morph="V-2AAP-NSM" ηκολουθησεν|strong="G0190" x-morph="V-AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM"
9 E Jesus, passando adiante dali, viu assentado na alfândega um homem chamado Mateus e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
10 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ανακειμενου|strong="G0345" x-morph="V-PNP-GSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" οικια|strong="G3614" x-morph="N-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" πολλοι|strong="G4183" x-morph="A-NPM" τελωναι|strong="G5057" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αμαρτωλοι|strong="G0268" x-morph="A-NPM" ελθοντεσ|strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NPM" συνανεκειντο|strong="G4873" x-morph="V-INI-3P" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταισ|strong="G3101" x-morph="N-DPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
10 E aconteceu que, estando ele em casa sentado à mesa, chegaram muitos publicanos e pecadores e sentaram-se juntamente com Jesus e seus discípulos.
11 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδοντεσ|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" φαρισαιοι|strong="G5330" x-morph="N-NPM" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταισ|strong="G3101" x-morph="N-DPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" τελωνων|strong="G5057" x-morph="N-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αμαρτωλων|strong="G0268" x-morph="A-GPM" εσθιει|strong="G2068" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" διδασκαλοσ|strong="G1320" x-morph="N-NSM" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP"
11 E os fariseus, vendo isso, disseram aos seus discípulos: Por que come o vosso Mestre com os publicanos e pecadores?
12 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ακουσασ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" χρειαν|strong="G5532" x-morph="N-ASF" εχουσιν|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ισχυοντεσ|strong="G2480" x-morph="V-PAP-NPM" ιατρου|strong="G2395" x-morph="N-GSM" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" κακωσ|strong="G2560" x-morph="ADV" εχοντεσ|strong="G2192" x-morph="V-PAP-NPM"
12 Jesus, porém, ouvindo, disse-lhes: Não necessitam de médico os sãos, mas sim, os doentes.
13 πορευθεντεσ|strong="G4198" x-morph="V-AOP-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" μαθετε|strong="G3129" x-morph="V-2AAM-2P" τι|strong="G5101" x-morph="I-NSN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ελεον|strong="G1656" x-morph="N-ASM" θελω|strong="G2309" x-morph="V-PAI-1S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" θυσιαν|strong="G2378" x-morph="N-ASF" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" ηλθον|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-1S" καλεσαι|strong="G2564" x-morph="V-AAN" δικαιουσ|strong="G1342" x-morph="A-APM" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" αμαρτωλουσ|strong="G0268" x-morph="A-APM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" μετανοιαν|strong="G3341" x-morph="N-ASF"
13 Ide, porém, e aprendei o que significa: Misericórdia quero e não sacrifício. Porque eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores, ao arrependimento.
14 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" προσερχονται|strong="G4334" x-morph="V-PNI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" ιωαννου|strong="G2491" x-morph="N-GSM" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" ημεισ|strong="G1473" x-morph="P-1NP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" φαρισαιοι|strong="G5330" x-morph="N-NPM" νηστευομεν|strong="G3522" x-morph="V-PAI-1P" πολλα|strong="G4183" x-morph="A-APN" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" νηστευουσιν|strong="G3522" x-morph="V-PAI-3P"
14 Então, chegaram ao pé dele os discípulos de João, dizendo: Por que jejuamos nós, e os fariseus, muitas vezes, e os teus discípulos não jejuam?
15 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" δυνανται|strong="G1410" x-morph="V-PNI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" υιοι|strong="G5207" x-morph="N-NPM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" νυμφωνοσ|strong="G3567" x-morph="N-GSM" πενθειν|strong="G3996" x-morph="V-PAN" εφ|strong="G1909" x-morph="PREP" οσον|strong="G3745" x-morph="K-ASM" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" νυμφιοσ|strong="G3566" x-morph="N-NSM" ελευσονται|strong="G2064" x-morph="V-FDI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ημεραι|strong="G2250" x-morph="N-NPF" οταν|strong="G3752" x-morph="CONJ" απαρθη|strong="G0522" x-morph="V-APS-3S" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" νυμφιοσ|strong="G3566" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" νηστευσουσιν|strong="G3522" x-morph="V-FAI-3P"
15 E disse-lhes Jesus: Podem, andar tristes os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles? Dias, porém, virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão.
16 ουδεισ|strong="G3762" x-morph="A-NSM-N" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" επιβαλλει|strong="G1911" x-morph="V-PAI-3S" επιβλημα|strong="G1915" x-morph="N-ASN" ρακουσ|strong="G4470" x-morph="N-GSN" αγναφου|strong="G0046" x-morph="A-GSN" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" ιματιω|strong="G2440" x-morph="N-DSN" παλαιω|strong="G3820" x-morph="A-DSN" αιρει|strong="G0142" x-morph="V-PAI-3S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πληρωμα|strong="G4138" x-morph="N-NSN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSN" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" ιματιου|strong="G2440" x-morph="N-GSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" χειρον|strong="G5501" x-morph="A-NSN" σχισμα|strong="G4978" x-morph="N-NSN" γινεται|strong="G1096" x-morph="V-PNI-3S"
16 Ninguém deita remendo de pano novo em veste velha, porque semelhante remendo rompe a veste, e faz-se maior a rotura.
17 ουδε|strong="G3761" x-morph="CONJ-N" βαλλουσιν|strong="G0906" x-morph="V-PAI-3P" οινον|strong="G3631" x-morph="N-ASM" νεον|strong="G3501" x-morph="A-ASM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ασκουσ|strong="G0779" x-morph="N-APM" παλαιουσ|strong="G3820" x-morph="A-APM" ει|strong="G1487" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" μηγε|strong="G1490" x-morph="PRT-N" ρηγνυνται|strong="G4486" x-morph="V-PPI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ασκοι|strong="G0779" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" οινοσ|strong="G3631" x-morph="N-NSM" εκχειται|strong="G1632" x-morph="V-PPI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ασκοι|strong="G0779" x-morph="N-NPM" απολουνται|strong="G0622" x-morph="V-FMI-3P" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" βαλλουσιν|strong="G0906" x-morph="V-PAI-3P" οινον|strong="G3631" x-morph="N-ASM" νεον|strong="G3501" x-morph="A-ASM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ασκουσ|strong="G0779" x-morph="N-APM" καινουσ|strong="G2537" x-morph="A-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αμφοτεροι|strong="G0297" x-morph="A-NPM" συντηρουνται|strong="G4933" x-morph="V-PPI-3P"
17 Nem se deita vinho novo em odres velhos; aliás, rompem-se os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; mas deita-se vinho novo em odres novos, e assim ambos se conservam.
18 ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" λαλουντοσ|strong="G2980" x-morph="V-PAP-GSM" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" αρχων|strong="G0758" x-morph="N-NSM" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" ελθων|strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NSM" προσεκυνει|strong="G4352" x-morph="V-IAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" θυγατηρ|strong="G2364" x-morph="N-NSF" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" αρτι|strong="G0737" x-morph="ADV" ετελευτησεν|strong="G5053" x-morph="V-AAI-3S" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" ελθων|strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NSM" επιθεσ|strong="G2007" x-morph="V-2AAM-2S" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" χειρα|strong="G5495" x-morph="N-ASF" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" επ|strong="G1909" x-morph="PREP" αυτην|strong="G0846" x-morph="P-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ζησεται|strong="G2198" x-morph="V-FDI-3S"
18 Dizendo-lhes ele essas coisas, eis que chegou um chefe e o adorou, dizendo: Minha filha faleceu agora mesmo; mas vem, impõe-lhe a tua mão, e ela viverá.
19 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγερθεισ|strong="G1453" x-morph="V-APP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ηκολουθησεν|strong="G0190" x-morph="V-AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
19 E Jesus, levantando-se, seguiu- o, e os seus discípulos também.
20 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" γυνη|strong="G1135" x-morph="N-NSF" αιμορροουσα|strong="G0131" x-morph="V-PAP-NSF" δωδεκα|strong="G1427" x-morph="A-NUI" ετη|strong="G2094" x-morph="N-APN" προσελθουσα|strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NSF" οπισθεν|strong="G3693" x-morph="ADV" ηψατο|strong="G0680" x-morph="V-ADI-3S" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" κρασπεδου|strong="G2899" x-morph="N-GSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" ιματιου|strong="G2440" x-morph="N-GSN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
20 E eis que uma mulher que havia já doze anos padecia de um fluxo de sangue, chegando por detrás dele, tocou a orla da sua veste,
21 ελεγεν|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εαυτη|strong="G1438" x-morph="F-3DSF" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" μονον|strong="G3440" x-morph="ADV" αψωμαι|strong="G0680" x-morph="V-AMS-1S" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" ιματιου|strong="G2440" x-morph="N-GSN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" σωθησομαι|strong="G4982" x-morph="V-FPI-1S"
21 porque dizia consigo: Se eu tão somente tocar a sua veste, ficarei sã.
22 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" επιστραφεισ|strong="G1994" x-morph="V-2APP-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδων|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" αυτην|strong="G0846" x-morph="P-ASF" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" θαρσει|strong="G2293" x-morph="V-PAM-2S" θυγατερ|strong="G2364" x-morph="N-VSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" πιστισ|strong="G4102" x-morph="N-NSF" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" σεσωκεν|strong="G4982" x-morph="V-RAI-3S" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εσωθη|strong="G4982" x-morph="V-API-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" γυνη|strong="G1135" x-morph="N-NSF" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" ωρασ|strong="G5610" x-morph="N-GSF" εκεινησ|strong="G1565" x-morph="D-GSF"
22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem ânimo, filha, a tua fé te salvou. E imediatamente a mulher ficou sã.
23 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελθων|strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" οικιαν|strong="G3614" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" αρχοντοσ|strong="G0758" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδων|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" αυλητασ|strong="G0834" x-morph="N-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" οχλον|strong="G3793" x-morph="N-ASM" θορυβουμενον|strong="G2350" x-morph="V-PPP-ASM"
23 E Jesus, chegando à casa daquele chefe, e vendo os instrumentistas e o povo em alvoroço,
24 λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" αναχωρειτε|strong="G0402" x-morph="V-PAM-2P" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" απεθανεν|strong="G0599" x-morph="V-2AAI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" κορασιον|strong="G2877" x-morph="N-NSN" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" καθευδει|strong="G2518" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κατεγελων|strong="G2606" x-morph="V-IAI-3P" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
24 disse-lhes: Retirai-vos, que a menina não está morta, mas dorme. E riram-se dele.
25 οτε|strong="G3753" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εξεβληθη|strong="G1544" x-morph="V-API-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" οχλοσ|strong="G3793" x-morph="N-NSM" εισελθων|strong="G1525" x-morph="V-2AAP-NSM" εκρατησεν|strong="G2902" x-morph="V-AAI-3S" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" χειροσ|strong="G5495" x-morph="N-GSF" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηγερθη|strong="G1453" x-morph="V-API-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" κορασιον|strong="G2877" x-morph="N-NSN"
25 E, logo que o povo foi posto fora, entrou Jesus e pegou-lhe na mão, e a menina levantou-se.
26 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εξηλθεν|strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" φημη|strong="G5345" x-morph="N-NSF" αυτη|strong="G3778" x-morph="D-NSF" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ολην|strong="G3650" x-morph="A-ASF" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" γην|strong="G1093" x-morph="N-ASF" εκεινην|strong="G1565" x-morph="D-ASF"
26 E espalhou-se aquela notícia por todo aquele país.
27 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παραγοντι|strong="G3855" x-morph="V-PAP-DSM" εκειθεν|strong="G1564" x-morph="ADV" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-DSM" ηκολουθησαν|strong="G0190" x-morph="V-AAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" δυο|strong="G1417" x-morph="A-NUI" τυφλοι|strong="G5185" x-morph="A-NPM" κραζοντεσ|strong="G2896" x-morph="V-PAP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" ελεησον|strong="G1653" x-morph="V-AAM-2S" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" υιε|strong="G5207" x-morph="N-VSM" δαυιδ|strong="G1138" x-morph="N-PRI"
27 E, partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando e dizendo: Tem compaixão de nós, Filho de Davi.
28 ελθοντι|strong="G2064" x-morph="V-2AAP-DSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" οικιαν|strong="G3614" x-morph="N-ASF" προσηλθον|strong="G4334" x-morph="V-2AAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" τυφλοι|strong="G5185" x-morph="A-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" πιστευετε|strong="G4100" x-morph="V-PAI-2P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" δυναμαι|strong="G1410" x-morph="V-PNI-1S" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" ποιησαι|strong="G4160" x-morph="V-AAN" λεγουσιν|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ναι|strong="G3483" x-morph="PRT" κυριε|strong="G2962" x-morph="N-VSM"
28 E, quando chegou à casa, os cegos se aproximaram dele; e Jesus disse-lhes: Credes vós que eu possa fazer isto? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
29 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" ηψατο|strong="G0680" x-morph="V-ADI-3S" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" οφθαλμων|strong="G3788" x-morph="N-GPM" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" πιστιν|strong="G4102" x-morph="N-ASF" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" γενηθητω|strong="G1096" x-morph="V-AOM-3S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP"
29 Tocou, então, os olhos deles, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.
30 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ανεωχθησαν|strong="G0455" x-morph="V-API-3P" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" οφθαλμοι|strong="G3788" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ενεβριμησατο|strong="G1690" x-morph="V-ADI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" ορατε|strong="G3708" x-morph="V-PAM-2P" μηδεισ|strong="G3367" x-morph="A-NSM-N" γινωσκετω|strong="G1097" x-morph="V-PAM-3S"
30 E os olhos se lhes abriram. E Jesus ameaçou-os, dizendo: Olhai que ninguém
31 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εξελθοντεσ|strong="G1831" x-morph="V-2AAP-NPM" διεφημισαν|strong="G1310" x-morph="V-AAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ολη|strong="G3650" x-morph="A-DSF" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" γη|strong="G1093" x-morph="N-DSF" εκεινη|strong="G1565" x-morph="D-DSF"
31 Mas, tendo ele saído, divulgaram a sua fama por toda aquela terra.
32 αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εξερχομενων|strong="G1831" x-morph="V-PNP-GPM" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" προσηνεγκαν|strong="G4374" x-morph="V-AAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ανθρωπον|strong="G0444" x-morph="N-ASM" κωφον|strong="G2974" x-morph="A-ASM" δαιμονιζομενον|strong="G1139" x-morph="V-PNP-ASM"
32 E, havendo-se eles retirado, trouxeram-lhe um homem mudo e endemoninhado.
33 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκβληθεντοσ|strong="G1544" x-morph="V-APP-GSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" δαιμονιου|strong="G1140" x-morph="N-GSN" ελαλησεν|strong="G2980" x-morph="V-AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" κωφοσ|strong="G2974" x-morph="A-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εθαυμασαν|strong="G2296" x-morph="V-AAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" οχλοι|strong="G3793" x-morph="N-NPM" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" ουδεποτε|strong="G3763" x-morph="ADV-N" εφανη|strong="G5316" x-morph="V-2API-3S" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ισραηλ|strong="G2474" x-morph="N-PRI"
33 E, expulso o demônio, falou o mudo; e a multidão se maravilhou, dizendo: Nunca tal se viu em Israel.
34 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" φαρισαιοι|strong="G5330" x-morph="N-NPM" ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" αρχοντι|strong="G0758" x-morph="N-DSM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" δαιμονιων|strong="G1140" x-morph="N-GPN" εκβαλλει|strong="G1544" x-morph="V-PAI-3S" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" δαιμονια|strong="G1140" x-morph="N-APN"
34 Mas os fariseus diziam: Ele expulsa os demônios pelo príncipe dos demônios.
35 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" περιηγεν|strong="G4013" x-morph="V-IAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" πολεισ|strong="G4172" x-morph="N-APF" πασασ|strong="G3956" x-morph="A-APF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" κωμασ|strong="G2968" x-morph="N-APF" διδασκων|strong="G1321" x-morph="V-PAP-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" συναγωγαισ|strong="G4864" x-morph="N-DPF" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κηρυσσων|strong="G2784" x-morph="V-PAP-NSM" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ευαγγελιον|strong="G2098" x-morph="N-ASN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" βασιλειασ|strong="G0932" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" θεραπευων|strong="G2323" x-morph="V-PAP-NSM" πασαν|strong="G3956" x-morph="A-ASF" νοσον|strong="G3554" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πασαν|strong="G3956" x-morph="A-ASF" μαλακιαν|strong="G3119" x-morph="N-ASF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" λαω|strong="G2992" x-morph="N-DSM"
35 E percorria Jesus todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas deles, e pregando o evangelho do Reino, e curando todas as enfermidades e moléstias entre o povo.
36 ιδων|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" οχλουσ|strong="G3793" x-morph="N-APM" εσπλαγχνισθη|strong="G4697" x-morph="V-AOI-3S" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" εσκυλμενοι|strong="G4660" x-morph="V-RPP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ερριμμενοι|strong="G4496" x-morph="V-RPP-NPM" ωσει|strong="G5616" x-morph="ADV" προβατα|strong="G4263" x-morph="N-NPN" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εχοντα|strong="G2192" x-morph="V-PAP-NPN" ποιμενα|strong="G4166" x-morph="N-ASM"
36 E, vendo a multidão, teve grande compaixão deles, porque andavam desgarrados e errantes como ovelhas que não têm pastor.
37 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταισ|strong="G3101" x-morph="N-DPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" θερισμοσ|strong="G2326" x-morph="N-NSM" πολυσ|strong="G4183" x-morph="A-NSM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εργαται|strong="G2040" x-morph="N-NPM" ολιγοι|strong="G3641" x-morph="A-NPM"
37 Então, disse aos seus discípulos: A
38 δεηθητε|strong="G1189" x-morph="V-AOM-2P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θερισμου|strong="G2326" x-morph="N-GSM" οπωσ|strong="G3704" x-morph="ADV" εκβαλη|strong="G1544" x-morph="V-2AAS-3S" εργατασ|strong="G2040" x-morph="N-APM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" θερισμον|strong="G2326" x-morph="N-ASM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
38 Rogai, pois, ao Senhor da seara que mande ceifeiros para a sua
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.