Mateus 28

Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 οψε|strong="G3796" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" σαββατων|strong="G4521" x-morph="N-GPN" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" επιφωσκουση|strong="G2020" x-morph="V-PAP-DSF" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" μιαν|strong="G1520" x-morph="A-ASF" σαββατων|strong="G4521" x-morph="N-GPN" ηλθεν|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" μαρια|strong="G3137" x-morph="N-NSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" μαγδαληνη|strong="G3094" x-morph="N-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" αλλη|strong="G0243" x-morph="A-NSF" μαρια|strong="G3137" x-morph="N-NSF" θεωρησαι|strong="G2334" x-morph="V-AAN" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ταφον|strong="G5028" x-morph="N-ASM"
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" σεισμοσ|strong="G4578" x-morph="N-NSM" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" μεγασ|strong="G3173" x-morph="A-NSM" αγγελοσ|strong="G0032" x-morph="N-NSM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" καταβασ|strong="G2597" x-morph="V-2AAP-NSM" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" ουρανου|strong="G3772" x-morph="N-GSM" προσελθων|strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NSM" απεκυλισεν|strong="G0617" x-morph="V-AAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λιθον|strong="G3037" x-morph="N-ASM" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" θυρασ|strong="G2374" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκαθητο|strong="G2521" x-morph="V-INI-3S" επανω|strong="G1883" x-morph="ADV" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ιδεα|strong="G2397" x-morph="N-NSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" αστραπη|strong="G0796" x-morph="N-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" ενδυμα|strong="G1742" x-morph="N-NSN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" λευκον|strong="G3022" x-morph="A-NSN" ωσει|strong="G5616" x-morph="ADV" χιων|strong="G5510" x-morph="N-NSF"
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 απο|strong="G0575" x-morph="PREP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" φοβου|strong="G5401" x-morph="N-GSM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" εσεισθησαν|strong="G4579" x-morph="V-API-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" τηρουντεσ|strong="G5083" x-morph="V-PAP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγενοντο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3P" ωσει|strong="G5616" x-morph="ADV" νεκροι|strong="G3498" x-morph="A-NPM"
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 αποκριθεισ|strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αγγελοσ|strong="G0032" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" γυναιξιν|strong="G1135" x-morph="N-DPF" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" φοβεισθε|strong="G5399" x-morph="V-PNM-2P" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" οιδα|strong="G1492" x-morph="V-RAI-1S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" εσταυρωμενον|strong="G4717" x-morph="V-RPP-ASM" ζητειτε|strong="G2212" x-morph="V-PAI-2P"
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ωδε|strong="G5602" x-morph="ADV" ηγερθη|strong="G1453" x-morph="V-API-3S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" δευτε|strong="G1205" x-morph="V-PAM-2P" ιδετε|strong="G3708" x-morph="V-2AAM-2P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" τοπον|strong="G5117" x-morph="N-ASM" οπου|strong="G3699" x-morph="ADV" εκειτο|strong="G2749" x-morph="V-INI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" κυριοσ|strong="G2962" x-morph="N-NSM"
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ταχυ|strong="G5035" x-morph="ADV" πορευθεισαι|strong="G4198" x-morph="V-AOP-NPF" ειπατε|strong="G3004" x-morph="V-2AAM-2P" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταισ|strong="G3101" x-morph="N-DPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ηγερθη|strong="G1453" x-morph="V-API-3S" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" νεκρων|strong="G3498" x-morph="A-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" προαγει|strong="G4254" x-morph="V-PAI-3S" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" γαλιλαιαν|strong="G1056" x-morph="N-ASF" εκει|strong="G1563" x-morph="ADV" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" οψεσθε|strong="G3708" x-morph="V-FDI-2P" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-1S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP"
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εξελθουσαι|strong="G1831" x-morph="V-2AAP-NPF" ταχυ|strong="G5035" x-morph="ADV" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" μνημειου|strong="G3419" x-morph="N-GSN" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" φοβου|strong="G5401" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" χαρασ|strong="G5479" x-morph="N-GSF" μεγαλησ|strong="G3173" x-morph="A-GSF" εδραμον|strong="G5143" x-morph="V-2AAI-3P" απαγγειλαι|strong="G0518" x-morph="V-AAN" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταισ|strong="G3101" x-morph="N-DPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" επορευοντο|strong="G4198" x-morph="V-INI-3P" απαγγειλαι|strong="G0518" x-morph="V-AAN" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταισ|strong="G3101" x-morph="N-DPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" απηντησεν|strong="G0528" x-morph="V-AAI-3S" αυταισ|strong="G0846" x-morph="P-DPF" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" χαιρετε|strong="G5463" x-morph="V-PAM-2P" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" προσελθουσαι|strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NPF" εκρατησαν|strong="G2902" x-morph="V-AAI-3P" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" ποδασ|strong="G4228" x-morph="N-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προσεκυνησαν|strong="G4352" x-morph="V-AAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM"
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυταισ|strong="G0846" x-morph="P-DPF" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" φοβεισθε|strong="G5399" x-morph="V-PNM-2P" υπαγετε|strong="G5217" x-morph="V-PAM-2P" απαγγειλατε|strong="G0518" x-morph="V-AAM-2P" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" αδελφοισ|strong="G0080" x-morph="N-DPM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" απελθωσιν|strong="G0565" x-morph="V-2AAS-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" γαλιλαιαν|strong="G1056" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκει|strong="G1563" x-morph="ADV" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" οψονται|strong="G3708" x-morph="V-FDI-3P"
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 πορευομενων|strong="G4198" x-morph="V-PNP-GPF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPF" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" τινεσ|strong="G5100" x-morph="X-NPM" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" κουστωδιασ|strong="G2892" x-morph="N-GSF" ελθοντεσ|strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NPM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" πολιν|strong="G4172" x-morph="N-ASF" απηγγειλαν|strong="G0518" x-morph="V-AAI-3P" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" αρχιερευσιν|strong="G0749" x-morph="N-DPM" απαντα|strong="G0537" x-morph="A-APN" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" γενομενα|strong="G1096" x-morph="V-2ADP-APN"
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συναχθεντεσ|strong="G4863" x-morph="V-APP-NPM" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" πρεσβυτερων|strong="G4245" x-morph="A-GPM-C" συμβουλιον|strong="G4824" x-morph="N-ASN" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" λαβοντεσ|strong="G2983" x-morph="V-2AAP-NPM" αργυρια|strong="G0694" x-morph="N-APN" ικανα|strong="G2425" x-morph="A-APN" εδωκαν|strong="G1325" x-morph="V-AAI-3P" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" στρατιωταισ|strong="G4757" x-morph="N-DPM"
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" ειπατε|strong="G3004" x-morph="V-2AAM-2P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" νυκτοσ|strong="G3571" x-morph="N-GSF" ελθοντεσ|strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NPM" εκλεψαν|strong="G2813" x-morph="V-AAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" κοιμωμενων|strong="G2837" x-morph="V-PPP-GPM"
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" ακουσθη|strong="G0191" x-morph="V-APS-3S" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ηγεμονοσ|strong="G2232" x-morph="N-GSM" ημεισ|strong="G1473" x-morph="P-1NP" πεισομεν|strong="G3982" x-morph="V-FAI-1P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" αμεριμνουσ|strong="G0275" x-morph="A-APM" ποιησομεν|strong="G4160" x-morph="V-FAI-1P"
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" λαβοντεσ|strong="G2983" x-morph="V-2AAP-NPM" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" αργυρια|strong="G0694" x-morph="N-APN" εποιησαν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3P" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" εδιδαχθησαν|strong="G1321" x-morph="V-API-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" διεφημισθη|strong="G1310" x-morph="V-API-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" λογοσ|strong="G3056" x-morph="N-NSM" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" ιουδαιοισ|strong="G2453" x-morph="A-DPM" μεχρι|strong="G3360" x-morph="ADV" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" σημερον|strong="G4594" x-morph="ADV"
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ενδεκα|strong="G1733" x-morph="A-NUI" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" επορευθησαν|strong="G4198" x-morph="V-AOI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" γαλιλαιαν|strong="G1056" x-morph="N-ASF" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" οροσ|strong="G3735" x-morph="N-ASN" ου|strong="G3757" x-morph="ADV" εταξατο|strong="G5021" x-morph="V-AMI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM"
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδοντεσ|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NPM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" προσεκυνησαν|strong="G4352" x-morph="V-AAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εδιστασαν|strong="G1365" x-morph="V-AAI-3P"
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προσελθων|strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ελαλησεν|strong="G2980" x-morph="V-AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" εδοθη|strong="G1325" x-morph="V-API-3S" μοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" πασα|strong="G3956" x-morph="A-NSF" εξουσια|strong="G1849" x-morph="N-NSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ουρανω|strong="G3772" x-morph="N-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" γησ|strong="G1093" x-morph="N-GSF"
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 πορευθεντεσ|strong="G4198" x-morph="V-AOP-NPM" μαθητευσατε|strong="G3100" x-morph="V-AAM-2P" παντα|strong="G3956" x-morph="A-APN" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" εθνη|strong="G1484" x-morph="N-APN" βαπτιζοντεσ|strong="G0907" x-morph="V-PAP-NPM" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ονομα|strong="G3686" x-morph="N-ASN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" πατροσ|strong="G3962" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" υιου|strong="G5207" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" αγιου|strong="G0040" x-morph="A-GSN" πνευματοσ|strong="G4151" x-morph="N-GSN"
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 διδασκοντεσ|strong="G1321" x-morph="V-PAP-NPM" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" τηρειν|strong="G5083" x-morph="V-PAN" παντα|strong="G3956" x-morph="A-APN" οσα|strong="G3745" x-morph="K-APN" ενετειλαμην|strong="G1781" x-morph="V-ADI-1S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" μεθ|strong="G3326" x-morph="PREP" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" ειμι|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" πασασ|strong="G3956" x-morph="A-APF" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" ημερασ|strong="G2250" x-morph="N-APF" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" συντελειασ|strong="G4930" x-morph="N-GSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" αιωνοσ|strong="G0165" x-morph="N-GSM" αμην|strong="G0281" x-morph="HEB"
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.