Mateus 26
Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs VC
1 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" οτε|strong="G3753" x-morph="ADV" ετελεσεν|strong="G5055" x-morph="V-AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" παντασ|strong="G3956" x-morph="A-APM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" λογουσ|strong="G3056" x-morph="N-APM" τουτουσ|strong="G3778" x-morph="D-APM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταισ|strong="G3101" x-morph="N-DPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
1 — ausente —
2 οιδατε|strong="G1492" x-morph="V-RAI-2P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" δυο|strong="G1417" x-morph="A-NUI" ημερασ|strong="G2250" x-morph="N-APF" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πασχα|strong="G3957" x-morph="ARAM" γινεται|strong="G1096" x-morph="V-PNI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" παραδιδοται|strong="G3860" x-morph="V-PPI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" σταυρωθηναι|strong="G4717" x-morph="V-APN"
2 Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" συνηχθησαν|strong="G4863" x-morph="V-API-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αρχιερεισ|strong="G0749" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" γραμματεισ|strong="G1122" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" πρεσβυτεροι|strong="G4245" x-morph="A-NPM-C" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" λαου|strong="G2992" x-morph="N-GSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" αυλην|strong="G0833" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" αρχιερεωσ|strong="G0749" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" λεγομενου|strong="G3004" x-morph="V-PPP-GSM" καιαφα|strong="G2533" x-morph="N-GSM"
3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
4 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συνεβουλευσαντο|strong="G4823" x-morph="V-AMI-3P" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM" δολω|strong="G1388" x-morph="N-DSM" κρατησωσιν|strong="G2902" x-morph="V-AAS-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αποκτεινωσιν|strong="G0615" x-morph="V-AAS-3P"
4 and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
5 ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" εορτη|strong="G1859" x-morph="N-DSF" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" θορυβοσ|strong="G2351" x-morph="N-NSM" γενηται|strong="G1096" x-morph="V-2ADS-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" λαω|strong="G2992" x-morph="N-DSM"
5 but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
6 του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" γενομενου|strong="G1096" x-morph="V-2ADP-GSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" βηθανια|strong="G0963" x-morph="N-DSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" οικια|strong="G3614" x-morph="N-DSF" σιμωνοσ|strong="G4613" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" λεπρου|strong="G3015" x-morph="A-GSM"
6 — ausente —
7 προσηλθεν|strong="G4334" x-morph="V-2AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" γυνη|strong="G1135" x-morph="N-NSF" αλαβαστρον|strong="G0211" x-morph="N-ASN" μυρου|strong="G3464" x-morph="N-GSN" εχουσα|strong="G2192" x-morph="V-PAP-NSF" βαρυτιμου|strong="G0927" x-morph="A-GSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κατεχεεν|strong="G2708" x-morph="V-AAI-3S" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" κεφαλην|strong="G2776" x-morph="N-ASF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ανακειμενου|strong="G0345" x-morph="V-PNP-GSM"
7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
8 ιδοντεσ|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ηγανακτησαν|strong="G0023" x-morph="V-AAI-3P" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" απωλεια|strong="G0684" x-morph="N-NSF" αυτη|strong="G3778" x-morph="D-NSF"
8 But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end {was} this waste?
9 ηδυνατο|strong="G1410" x-morph="V-INI-3S-ATT" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" μυρον|strong="G3464" x-morph="N-NSN" πραθηναι|strong="G4097" x-morph="V-APN" πολλου|strong="G4183" x-morph="A-GSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δοθηναι|strong="G1325" x-morph="V-APN" πτωχοισ|strong="G4434" x-morph="A-DPM"
9 for this might have been sold for much and been given to the poor.
10 γνουσ|strong="G1097" x-morph="V-2AAP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" κοπουσ|strong="G2873" x-morph="N-APM" παρεχετε|strong="G3930" x-morph="V-PAI-2P" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" γυναικι|strong="G1135" x-morph="N-DSF" εργον|strong="G2041" x-morph="N-ASN" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" καλον|strong="G2570" x-morph="A-ASN" ειργασατο|strong="G2038" x-morph="V-ADI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" εμε|strong="G1473" x-morph="P-1AS"
10 But Jesus knowing {it} said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
11 παντοτε|strong="G3842" x-morph="ADV" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" πτωχουσ|strong="G4434" x-morph="A-APM" εχετε|strong="G2192" x-morph="V-PAI-2P" μεθ|strong="G3326" x-morph="PREP" εαυτων|strong="G1438" x-morph="F-2GPM" εμε|strong="G1473" x-morph="P-1AS" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" παντοτε|strong="G3842" x-morph="ADV" εχετε|strong="G2192" x-morph="V-PAI-2P"
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
12 βαλουσα|strong="G0906" x-morph="V-2AAP-NSF" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" αυτη|strong="G3778" x-morph="D-NSF" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" μυρον|strong="G3464" x-morph="N-ASN" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" σωματοσ|strong="G4983" x-morph="N-GSN" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ενταφιασαι|strong="G1779" x-morph="V-AAN" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" εποιησεν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S"
12 For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
13 αμην|strong="G0281" x-morph="HEB" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" οπου|strong="G3699" x-morph="ADV" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" κηρυχθη|strong="G2784" x-morph="V-APS-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" ευαγγελιον|strong="G2098" x-morph="N-NSN" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ολω|strong="G3650" x-morph="A-DSM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" κοσμω|strong="G2889" x-morph="N-DSM" λαληθησεται|strong="G2980" x-morph="V-FPI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" εποιησεν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S" αυτη|strong="G3778" x-morph="D-NSF" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" μνημοσυνον|strong="G3422" x-morph="N-ASN" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF"
13 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this {woman} has done shall be spoken of for a memorial of her.
14 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" πορευθεισ|strong="G4198" x-morph="V-AOP-NSM" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" δωδεκα|strong="G1427" x-morph="A-NUI" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" λεγομενοσ|strong="G3004" x-morph="V-PPP-NSM" ιουδασ|strong="G2455" x-morph="N-NSM" ισκαριωτησ|strong="G2469" x-morph="N-NSM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" αρχιερεισ|strong="G0749" x-morph="N-APM"
14 — ausente —
15 ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" θελετε|strong="G2309" x-morph="V-PAI-2P" μοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" δουναι|strong="G1325" x-morph="V-2AAN" καγω|strong="G2504" x-morph="P-1NS-K" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" παραδωσω|strong="G3860" x-morph="V-FAI-1S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εστησαν|strong="G2476" x-morph="V-AAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" τριακοντα|strong="G5144" x-morph="A-NUI" αργυρια|strong="G0694" x-morph="N-APN"
15 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" εζητει|strong="G2212" x-morph="V-IAI-3S" ευκαιριαν|strong="G2120" x-morph="N-ASF" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" παραδω|strong="G3860" x-morph="V-2AAS-3S"
16 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
17 τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" πρωτη|strong="G4413" x-morph="A-DSF-S" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" αζυμων|strong="G0106" x-morph="A-GPN" προσηλθον|strong="G4334" x-morph="V-2AAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-DSM" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" που|strong="G4226" x-morph="ADV-I" θελεισ|strong="G2309" x-morph="V-PAI-2S" ετοιμασομεν|strong="G2090" x-morph="V-FAI-1P" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" φαγειν|strong="G5315" x-morph="V-2AAN" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" πασχα|strong="G3957" x-morph="ARAM"
17 — ausente —
18 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" υπαγετε|strong="G5217" x-morph="V-PAM-2P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" πολιν|strong="G4172" x-morph="N-ASF" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" δεινα|strong="G1170" x-morph="X-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπατε|strong="G3004" x-morph="V-2AAM-2P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" διδασκαλοσ|strong="G1320" x-morph="N-NSM" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" καιροσ|strong="G2540" x-morph="N-NSM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" εγγυσ|strong="G1451" x-morph="ADV" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS" ποιω|strong="G4160" x-morph="V-PAI-1S" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" πασχα|strong="G3957" x-morph="ARAM" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" μαθητων|strong="G3101" x-morph="N-GPM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
18 And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
19 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εποιησαν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" συνεταξεν|strong="G4929" x-morph="V-AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ητοιμασαν|strong="G2090" x-morph="V-AAI-3P" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" πασχα|strong="G3957" x-morph="ARAM"
19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
20 οψιασ|strong="G3798" x-morph="A-GSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" γενομενησ|strong="G1096" x-morph="V-2ADP-GSF" ανεκειτο|strong="G0345" x-morph="V-INI-3S" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" δωδεκα|strong="G1427" x-morph="A-NUI"
20 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
21 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εσθιοντων|strong="G2068" x-morph="V-PAP-GPM" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αμην|strong="G0281" x-morph="HEB" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" παραδωσει|strong="G3860" x-morph="V-FAI-3S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS"
21 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
22 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λυπουμενοι|strong="G3076" x-morph="V-PPP-NPM" σφοδρα|strong="G4970" x-morph="ADV" ηρξαντο|strong="G0756" x-morph="V-AMI-3P" λεγειν|strong="G3004" x-morph="V-PAN" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" εκαστοσ|strong="G1538" x-morph="A-NSM" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" μητι|strong="G3385" x-morph="PRT-I" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" ειμι|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" κυριε|strong="G2962" x-morph="N-VSM"
22 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
23 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αποκριθεισ|strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" εμβαψασ|strong="G1686" x-morph="V-AAP-NSM" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" τρυβλιω|strong="G5165" x-morph="N-DSN" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" χειρα|strong="G5495" x-morph="N-ASF" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" παραδωσει|strong="G3860" x-morph="V-FAI-3S"
23 But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
24 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" υπαγει|strong="G5217" x-morph="V-PAI-3S" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" γεγραπται|strong="G1125" x-morph="V-RPI-3S" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ουαι|strong="G3759" x-morph="INJ" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ανθρωπω|strong="G0444" x-morph="N-DSM" εκεινω|strong="G1565" x-morph="D-DSM" δι|strong="G1223" x-morph="PREP" ου|strong="G3739" x-morph="R-GSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" παραδιδοται|strong="G3860" x-morph="V-PPI-3S" καλον|strong="G2570" x-morph="A-NSN" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ει|strong="G1487" x-morph="COND" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εγεννηθη|strong="G1080" x-morph="V-API-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανθρωποσ|strong="G0444" x-morph="N-NSM" εκεινοσ|strong="G1565" x-morph="D-NSM"
24 The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
25 αποκριθεισ|strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιουδασ|strong="G2455" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" παραδιδουσ|strong="G3860" x-morph="V-PAP-NSM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" μητι|strong="G3385" x-morph="PRT-I" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" ειμι|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" ραββι|strong="G4461" x-morph="HEB" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" ειπασ|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-2S"
25 And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
26 εσθιοντων|strong="G2068" x-morph="V-PAP-GPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" λαβων|strong="G2983" x-morph="V-2AAP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" αρτον|strong="G0740" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευχαριστησασ|strong="G2168" x-morph="V-AAP-NSM" εκλασεν|strong="G2806" x-morph="V-AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εδιδου|strong="G1325" x-morph="V-IAI-3S" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταισ|strong="G3101" x-morph="N-DPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" λαβετε|strong="G2983" x-morph="V-2AAM-2P" φαγετε|strong="G5315" x-morph="V-2AAM-2P" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" σωμα|strong="G4983" x-morph="N-NSN" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
26 — ausente —
27 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λαβων|strong="G2983" x-morph="V-2AAP-NSM" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ποτηριον|strong="G4221" x-morph="N-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευχαριστησασ|strong="G2168" x-morph="V-AAP-NSM" εδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" πιετε|strong="G4095" x-morph="V-2AAM-2P" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSN" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM"
27 And having taken {the} cup and given thanks, he gave {it} to them, saying, Drink ye all of it.
28 τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" αιμα|strong="G0129" x-morph="N-NSN" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" καινησ|strong="G2537" x-morph="A-GSF" διαθηκησ|strong="G1242" x-morph="N-GSF" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" πολλων|strong="G4183" x-morph="A-GPM" εκχυνομενον|strong="G1632" x-morph="V-PPP-NSN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αφεσιν|strong="G0859" x-morph="N-ASF" αμαρτιων|strong="G0266" x-morph="N-GPF"
28 For this is my blood, that of the {new} covenant, that shed for many for remission of sins.
29 λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" πιω|strong="G4095" x-morph="V-2AAS-1S" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" αρτι|strong="G0737" x-morph="ADV" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" τουτου|strong="G3778" x-morph="D-GSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" γεννηματοσ|strong="G1081" x-morph="N-GSN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" αμπελου|strong="G0288" x-morph="N-GSF" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" ημερασ|strong="G2250" x-morph="N-GSF" εκεινησ|strong="G1565" x-morph="D-GSF" οταν|strong="G3752" x-morph="CONJ" αυτο|strong="G0846" x-morph="P-ASN" πινω|strong="G4095" x-morph="V-PAS-1S" μεθ|strong="G3326" x-morph="PREP" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" καινον|strong="G2537" x-morph="A-ASN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" βασιλεια|strong="G0932" x-morph="N-DSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" πατροσ|strong="G3962" x-morph="N-GSM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
29 But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υμνησαντεσ|strong="G5214" x-morph="V-AAP-NPM" εξηλθον|strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" οροσ|strong="G3735" x-morph="N-ASN" των|strong="G3588" x-morph="T-GPF" ελαιων|strong="G1636" x-morph="N-GPF"
30 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.
31 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" σκανδαλισθησεσθε|strong="G4624" x-morph="V-FPI-2P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εμοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" νυκτι|strong="G3571" x-morph="N-DSF" ταυτη|strong="G3778" x-morph="D-DSF" γεγραπται|strong="G1125" x-morph="V-RPI-3S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" παταξω|strong="G3960" x-morph="V-FAI-1S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ποιμενα|strong="G4166" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" διασκορπισθησεται|strong="G1287" x-morph="V-FPI-3S" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" προβατα|strong="G4263" x-morph="N-NPN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" ποιμνησ|strong="G4167" x-morph="N-GSF"
31 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas {Zc 13,7}.
32 μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" εγερθηναι|strong="G1453" x-morph="V-APN" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" προαξω|strong="G4254" x-morph="V-FAI-1S" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" γαλιλαιαν|strong="G1056" x-morph="N-ASF"
32 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galiléia.
33 αποκριθεισ|strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πετροσ|strong="G4074" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ει|strong="G1487" x-morph="COND" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" σκανδαλισθησονται|strong="G4624" x-morph="V-FPI-3P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ουδεποτε|strong="G3763" x-morph="ADV-N" σκανδαλισθησομαι|strong="G4624" x-morph="V-FPI-1S"
33 Pedro interveio: Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás.
34 εφη|strong="G5346" x-morph="V-IAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" αμην|strong="G0281" x-morph="HEB" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ταυτη|strong="G3778" x-morph="D-DSF" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" νυκτι|strong="G3571" x-morph="N-DSF" πριν|strong="G4250" x-morph="ADV" αλεκτορα|strong="G0220" x-morph="N-ASM" φωνησαι|strong="G5455" x-morph="V-AAN" τρισ|strong="G5151" x-morph="ADV" απαρνηση|strong="G0533" x-morph="V-FDI-2S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS"
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πετροσ|strong="G4074" x-morph="N-NSM" καν|strong="G2579" x-morph="COND-K" δεη|strong="G1163" x-morph="V-PAS-3S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" αποθανειν|strong="G0599" x-morph="V-2AAN" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS" απαρνησωμαι|strong="G0533" x-morph="V-ADS-1S" ομοιωσ|strong="G3668" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P"
35 Respondeu-lhe Pedro: Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei! E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.
36 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" χωριον|strong="G5564" x-morph="N-ASN" λεγομενον|strong="G3004" x-morph="V-PPP-ASN" γεθσημανη|strong="G1068" x-morph="N-PRI" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταισ|strong="G3101" x-morph="N-DPM" καθισατε|strong="G2523" x-morph="V-AAM-2P" αυτου|strong="G0847" x-morph="ADV" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" ου|strong="G3739" x-morph="R-GSM" απελθων|strong="G0565" x-morph="V-2AAP-NSM" προσευξωμαι|strong="G4336" x-morph="V-ADS-1S" εκει|strong="G1563" x-morph="ADV"
36 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παραλαβων|strong="G3880" x-morph="V-2AAP-NSM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" πετρον|strong="G4074" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" δυο|strong="G1417" x-morph="A-NUI" υιουσ|strong="G5207" x-morph="N-APM" ζεβεδαιου|strong="G2199" x-morph="N-GSM" ηρξατο|strong="G0756" x-morph="V-AMI-3S" λυπεισθαι|strong="G3076" x-morph="V-PPN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αδημονειν|strong="G0085" x-morph="V-PAN"
37 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" περιλυποσ|strong="G4036" x-morph="A-NSF" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ψυχη|strong="G5590" x-morph="N-NSF" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" θανατου|strong="G2288" x-morph="N-GSM" μεινατε|strong="G3306" x-morph="V-AAM-2P" ωδε|strong="G5602" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γρηγορειτε|strong="G1127" x-morph="V-PAM-2P" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
38 Disse-lhes, então: Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo.
39 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προσελθων|strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NSM" μικρον|strong="G3398" x-morph="A-ASN" επεσεν|strong="G4098" x-morph="V-2AAI-3S" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" προσωπον|strong="G4383" x-morph="N-ASN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" προσευχομενοσ|strong="G4336" x-morph="V-PNP-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" πατερ|strong="G3962" x-morph="N-VSM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" ει|strong="G1487" x-morph="COND" δυνατον|strong="G1415" x-morph="A-NSN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" παρελθετω|strong="G3928" x-morph="V-2AAM-3S" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" ποτηριον|strong="G4221" x-morph="N-NSN" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN" πλην|strong="G4133" x-morph="ADV" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" θελω|strong="G2309" x-morph="V-PAI-1S" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS"
39 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.
40 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" μαθητασ|strong="G3101" x-morph="N-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευρισκει|strong="G2147" x-morph="V-PAI-3S" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" καθευδοντασ|strong="G2518" x-morph="V-PAP-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" πετρω|strong="G4074" x-morph="N-DSM" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ισχυσατε|strong="G2480" x-morph="V-AAI-2P" μιαν|strong="G1520" x-morph="A-ASF" ωραν|strong="G5610" x-morph="N-ASF" γρηγορησαι|strong="G1127" x-morph="V-AAN" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
40 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: Então não pudestes vigiar uma hora comigo...
41 γρηγορειτε|strong="G1127" x-morph="V-PAM-2P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προσευχεσθε|strong="G4336" x-morph="V-PNM-2P" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εισελθητε|strong="G1525" x-morph="V-2AAS-2P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" πειρασμον|strong="G3986" x-morph="N-ASM" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" προθυμον|strong="G4289" x-morph="A-NSN" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" σαρξ|strong="G4561" x-morph="N-NSF" ασθενησ|strong="G0772" x-morph="A-NSF"
41 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" δευτερου|strong="G1208" x-morph="A-GSN" απελθων|strong="G0565" x-morph="V-2AAP-NSM" προσηυξατο|strong="G4336" x-morph="V-ADI-3S" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" πατερ|strong="G3962" x-morph="N-VSM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" ει|strong="G1487" x-morph="COND" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" δυναται|strong="G1410" x-morph="V-PNI-3S" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" ποτηριον|strong="G4221" x-morph="N-NSN" παρελθειν|strong="G3928" x-morph="V-2AAN" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" αυτο|strong="G0846" x-morph="P-ASN" πιω|strong="G4095" x-morph="V-2AAS-1S" γενηθητω|strong="G1096" x-morph="V-AOM-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" θελημα|strong="G2307" x-morph="N-NSN" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS"
42 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!
43 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελθων|strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NSM" ευρισκει|strong="G2147" x-morph="V-PAI-3S" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" καθευδοντασ|strong="G2518" x-morph="V-PAP-APM" ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" οφθαλμοι|strong="G3788" x-morph="N-NPM" βεβαρημενοι|strong="G0916" x-morph="V-RPP-NPM"
43 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αφεισ|strong="G0863" x-morph="V-2AAP-NSM" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" απελθων|strong="G0565" x-morph="V-2AAP-NSM" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" προσηυξατο|strong="G4336" x-morph="V-ADI-3S" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" τριτου|strong="G5154" x-morph="A-GSN" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM" ειπων|strong="G3004" x-morph="V-2AAP-NSM"
44 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" μαθητασ|strong="G3101" x-morph="N-APM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" καθευδετε 2518 V-PAI-2P το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" λοιπον|strong="G3062" x-morph="A-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αναπαυεσθε 373 V-PMI-2P ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ηγγικεν|strong="G1448" x-morph="V-RAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ωρα|strong="G5610" x-morph="N-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" παραδιδοται|strong="G3860" x-morph="V-PPI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" χειρασ|strong="G5495" x-morph="N-APF" αμαρτωλων|strong="G0268" x-morph="A-GPM"
45 Voltou então para os seus discípulos e disse-lhes: Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...
46 εγειρεσθε|strong="G1453" x-morph="V-PEM-2P" αγωμεν|strong="G0071" x-morph="V-PAS-1P" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ηγγικεν|strong="G1448" x-morph="V-RAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" παραδιδουσ|strong="G3860" x-morph="V-PAP-NSM" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS"
46 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui.
47 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ετι|strong="G2089" x-morph="ADV" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" λαλουντοσ|strong="G2980" x-morph="V-PAP-GSM" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ιουδασ|strong="G2455" x-morph="N-NSM" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" δωδεκα|strong="G1427" x-morph="A-NUI" ηλθεν|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" οχλοσ|strong="G3793" x-morph="N-NSM" πολυσ|strong="G4183" x-morph="A-NSM" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" μαχαιρων|strong="G3162" x-morph="N-GPF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ξυλων|strong="G3586" x-morph="N-GPN" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" αρχιερεων|strong="G0749" x-morph="N-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πρεσβυτερων|strong="G4245" x-morph="A-GPM-C" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" λαου|strong="G2992" x-morph="N-GSM"
47 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" παραδιδουσ|strong="G3860" x-morph="V-PAP-NSM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" σημειον|strong="G4592" x-morph="N-ASN" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" ον|strong="G3739" x-morph="R-ASM" αν|strong="G0302" x-morph="PRT" φιλησω|strong="G5368" x-morph="V-AAS-1S" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" κρατησατε|strong="G2902" x-morph="V-AAM-2P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
48 O traidor combinara com eles este sinal: Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!
49 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευθεωσ|strong="G2112" x-morph="ADV" προσελθων|strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NSM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-DSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" χαιρε|strong="G5463" x-morph="V-PAM-2S" ραββι|strong="G4461" x-morph="HEB" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κατεφιλησεν|strong="G2705" x-morph="V-AAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
49 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve, Mestre. E beijou-o.
50 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" εταιρε|strong="G2083" x-morph="N-VSM" εφ|strong="G1909" x-morph="PREP" ω|strong="G3739" x-morph="R-DSN" παρει|strong="G3918" x-morph="V-PAI-2S" τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" προσελθοντεσ|strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NPM" επεβαλον|strong="G1911" x-morph="V-2AAI-3P" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" χειρασ|strong="G5495" x-morph="N-APF" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκρατησαν|strong="G2902" x-morph="V-AAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
50 Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
51 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" εκτεινασ|strong="G1614" x-morph="V-AAP-NSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" χειρα|strong="G5495" x-morph="N-ASF" απεσπασεν|strong="G0645" x-morph="V-AAI-3S" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" μαχαιραν|strong="G3162" x-morph="N-ASF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παταξασ|strong="G3960" x-morph="V-AAP-NSM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" δουλον|strong="G1401" x-morph="N-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" αρχιερεωσ|strong="G0749" x-morph="N-GSM" αφειλεν|strong="G0851" x-morph="V-2AAI-3S" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ωτιον|strong="G5621" x-morph="N-ASN"
51 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" αποστρεψον|strong="G0654" x-morph="V-AAM-2S" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" μαχαιραν|strong="G3162" x-morph="N-ASF" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" τοπον|strong="G5117" x-morph="N-ASM" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" λαβοντεσ|strong="G2983" x-morph="V-2AAP-NPM" μαχαιραν|strong="G3162" x-morph="N-ASF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" μαχαιρα|strong="G3162" x-morph="N-DSF" αποθανουνται|strong="G0599" x-morph="V-FDI-3P"
52 Jesus, no entanto, lhe disse: Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.
53 η|strong="G2228" x-morph="PRT" δοκεισ|strong="G1380" x-morph="V-PAI-2S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" δυναμαι|strong="G1410" x-morph="V-PNI-1S" αρτι|strong="G0737" x-morph="ADV" παρακαλεσαι|strong="G3870" x-morph="V-AAN" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" πατερα|strong="G3962" x-morph="N-ASM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παραστησει|strong="G3936" x-morph="V-FAI-3S" μοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" πλειουσ|strong="G4183" x-morph="A-APF-C" η|strong="G2228" x-morph="PRT" δωδεκα|strong="G1427" x-morph="A-NUI" λεγεωνασ|strong="G3003" x-morph="N-APF" αγγελων|strong="G0032" x-morph="N-GPM"
53 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
54 πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV-I" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" πληρωθωσιν|strong="G4137" x-morph="V-APS-3P" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" γραφαι|strong="G1124" x-morph="N-NPF" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" δει|strong="G1163" x-morph="V-PAI-3S" γενεσθαι|strong="G1096" x-morph="V-2ADN"
54 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?
55 εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εκεινη|strong="G1565" x-morph="D-DSF" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" ωρα|strong="G5610" x-morph="N-DSF" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" οχλοισ|strong="G3793" x-morph="N-DPM" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" ληστην|strong="G3027" x-morph="N-ASM" εξηλθετε|strong="G1831" x-morph="V-2AAI-2P" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" μαχαιρων|strong="G3162" x-morph="N-GPF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ξυλων|strong="G3586" x-morph="N-GPN" συλλαβειν|strong="G4815" x-morph="V-2AAN" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" καθ|strong="G2596" x-morph="PREP" ημεραν|strong="G2250" x-morph="N-ASF" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" εκαθεζομην|strong="G2516" x-morph="V-INI-1S" διδασκων|strong="G1321" x-morph="V-PAP-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ιερω|strong="G2411" x-morph="N-DSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εκρατησατε|strong="G2902" x-morph="V-AAI-2P" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS"
55 Depois, voltando-se para a turba, falou: Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.
56 τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ολον|strong="G3650" x-morph="A-NSN" γεγονεν|strong="G1096" x-morph="V-2RAI-3S" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" πληρωθωσιν|strong="G4137" x-morph="V-APS-3P" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" γραφαι|strong="G1124" x-morph="N-NPF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" προφητων|strong="G4396" x-morph="N-GPM" τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" αφεντεσ|strong="G0863" x-morph="V-2AAP-NPM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εφυγον|strong="G5343" x-morph="V-2AAI-3P"
56 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas. Então os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" κρατησαντεσ|strong="G2902" x-morph="V-AAP-NPM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM" απηγαγον|strong="G0520" x-morph="V-2AAI-3P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" καιαφαν|strong="G2533" x-morph="N-ASM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" αρχιερεα|strong="G0749" x-morph="N-ASM" οπου|strong="G3699" x-morph="ADV" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" γραμματεισ|strong="G1122" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" πρεσβυτεροι|strong="G4245" x-morph="A-NPM-C" συνηχθησαν|strong="G4863" x-morph="V-API-3P"
57 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.
58 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" πετροσ|strong="G4074" x-morph="N-NSM" ηκολουθει|strong="G0190" x-morph="V-IAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" μακροθεν|strong="G3113" x-morph="ADV" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" αυλησ|strong="G0833" x-morph="N-GSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" αρχιερεωσ|strong="G0749" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εισελθων|strong="G1525" x-morph="V-2AAP-NSM" εσω|strong="G2080" x-morph="ADV" εκαθητο|strong="G2521" x-morph="V-INI-3S" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" υπηρετων|strong="G5257" x-morph="N-GPM" ιδειν|strong="G3708" x-morph="V-2AAN" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" τελοσ|strong="G5056" x-morph="N-ASN"
58 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.
59 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αρχιερεισ|strong="G0749" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" πρεσβυτεροι|strong="G4245" x-morph="A-NPM-C" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" συνεδριον|strong="G4892" x-morph="N-NSN" ολον|strong="G3650" x-morph="A-NSN" εζητουν|strong="G2212" x-morph="V-IAI-3P" ψευδομαρτυριαν|strong="G5577" x-morph="N-ASF" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" οπωσ|strong="G3704" x-morph="ADV" θανατωσωσιν|strong="G2289" x-morph="V-AAS-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
59 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.
60 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ευρον|strong="G2147" x-morph="V-2AAI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πολλων|strong="G4183" x-morph="A-GPM" ψευδομαρτυρων|strong="G5575" x-morph="N-GPM" προσελθοντων|strong="G4334" x-morph="V-2AAP-GPM" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ευρον|strong="G2147" x-morph="V-2AAI-3P"
60 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.
61 υστερον|strong="G5305" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" προσελθοντεσ|strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NPM" δυο|strong="G1417" x-morph="A-NUI" ψευδομαρτυρεσ|strong="G5575" x-morph="N-NPM" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" εφη|strong="G5346" x-morph="V-IAI-3S" δυναμαι|strong="G1410" x-morph="V-PNI-1S" καταλυσαι|strong="G2647" x-morph="V-AAN" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ναον|strong="G3485" x-morph="N-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τριων|strong="G5140" x-morph="A-GPF" ημερων|strong="G2250" x-morph="N-GPF" οικοδομησαι|strong="G3618" x-morph="V-AAN" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
61 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: Este homem disse: Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αναστασ|strong="G0450" x-morph="V-2AAP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αρχιερευσ|strong="G0749" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ουδεν|strong="G3762" x-morph="A-ASN-N" αποκρινη|strong="G0611" x-morph="V-PNI-2S" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" ουτοι|strong="G3778" x-morph="D-NPM" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" καταμαρτυρουσιν|strong="G2649" x-morph="V-PAI-3P"
62 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?
63 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" εσιωπα|strong="G4623" x-morph="V-IAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αποκριθεισ|strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αρχιερευσ|strong="G0749" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" εξορκιζω|strong="G1844" x-morph="V-PAI-1S" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ζωντοσ|strong="G2198" x-morph="V-PAP-GSM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" ειπησ|strong="G3004" x-morph="V-2AAS-2S" ει|strong="G1487" x-morph="COND" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" ει|strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" χριστοσ|strong="G5547" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM"
63 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?
64 λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" ειπασ|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-2S" πλην|strong="G4133" x-morph="ADV" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" αρτι|strong="G0737" x-morph="ADV" οψεσθε|strong="G3708" x-morph="V-FDI-2P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" υιον|strong="G5207" x-morph="N-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" καθημενον|strong="G2521" x-morph="V-PNP-ASM" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" δεξιων|strong="G1188" x-morph="A-GPN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" δυναμεωσ|strong="G1411" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ερχομενον|strong="G2064" x-morph="V-PNP-ASM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPF" νεφελων|strong="G3507" x-morph="N-GPF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ουρανου|strong="G3772" x-morph="N-GSM"
64 Jesus respondeu: Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu.
65 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αρχιερευσ|strong="G0749" x-morph="N-NSM" διερρηξεν|strong="G1284" x-morph="V-AAI-3S" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" ιματια|strong="G2440" x-morph="N-APN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εβλασφημησεν|strong="G0987" x-morph="V-AAI-3S" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" ετι|strong="G2089" x-morph="ADV" χρειαν|strong="G5532" x-morph="N-ASF" εχομεν|strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P" μαρτυρων|strong="G3144" x-morph="N-GPM" ιδε|strong="G2396" x-morph="V-2AAM-2S" νυν|strong="G3568" x-morph="ADV" ηκουσατε|strong="G0191" x-morph="V-AAI-2P" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" βλασφημιαν|strong="G0988" x-morph="N-ASF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
65 A estas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!
66 τι|strong="G5101" x-morph="I-NSN" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" δοκει|strong="G1380" x-morph="V-PAI-3S" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αποκριθεντεσ|strong="G0611" x-morph="V-AOP-NPM" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" ενοχοσ|strong="G1777" x-morph="A-NSM" θανατου|strong="G2288" x-morph="N-GSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S"
66 Qual o vosso parecer? Eles responderam: Merece a morte!
67 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" ενεπτυσαν|strong="G1716" x-morph="V-AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" προσωπον|strong="G4383" x-morph="N-ASN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκολαφισαν|strong="G2852" x-morph="V-AAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ερραπισαν|strong="G4474" x-morph="V-AAI-3P"
67 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,
68 λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" προφητευσον|strong="G4395" x-morph="V-AAM-2S" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" χριστε|strong="G5547" x-morph="N-VSM" τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" παισασ|strong="G3817" x-morph="V-AAP-NSM" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS"
68 dizendo: Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?
69 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" πετροσ|strong="G4074" x-morph="N-NSM" εξω|strong="G1854" x-morph="ADV" εκαθητο|strong="G2521" x-morph="V-INI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" αυλη|strong="G0833" x-morph="N-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προσηλθεν|strong="G4334" x-morph="V-2AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" μια|strong="G1520" x-morph="A-NSF" παιδισκη|strong="G3814" x-morph="N-NSF" λεγουσα|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" ησθα|strong="G1510" x-morph="V-IAI-2S" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" γαλιλαιου|strong="G1057" x-morph="N-GSM"
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: Também tu estavas com Jesus, o Galileu.
70 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ηρνησατο|strong="G0720" x-morph="V-ADI-3S" εμπροσθεν|strong="G1715" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" παντων|strong="G3956" x-morph="A-GPM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" οιδα|strong="G1492" x-morph="V-RAI-1S" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" λεγεισ|strong="G3004" x-morph="V-PAI-2S"
70 Mas ele negou publicamente, nestes termos: Não sei o que dizes.
71 εξελθοντα|strong="G1831" x-morph="V-2AAP-ASM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" πυλωνα|strong="G4440" x-morph="N-ASM" ειδεν|strong="G3708" x-morph="V-2AAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" αλλη|strong="G0243" x-morph="A-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" εκει|strong="G1563" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ναζωραιου|strong="G3480" x-morph="N-GSM"
71 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: Este homem também estava com Jesus de Nazaré.
72 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" ηρνησατο|strong="G0720" x-morph="V-ADI-3S" μεθ|strong="G3326" x-morph="PREP" ορκου|strong="G3727" x-morph="N-GSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" οιδα|strong="G1492" x-morph="V-RAI-1S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ανθρωπον|strong="G0444" x-morph="N-ASM"
72 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: Eu nem conheço tal homem.
73 μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" μικρον|strong="G3398" x-morph="A-ASN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" προσελθοντεσ|strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" εστωτεσ|strong="G2476" x-morph="V-RAP-NPM" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" πετρω|strong="G4074" x-morph="N-DSM" αληθωσ|strong="G0230" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" ει|strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" λαλια|strong="G2981" x-morph="N-NSF" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" δηλον|strong="G1212" x-morph="A-ASM" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS" ποιει|strong="G4160" x-morph="V-PAI-3S"
73 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer.
74 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" ηρξατο|strong="G0756" x-morph="V-AMI-3S" καταθεματιζειν|strong="G2653" x-morph="V-PAN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ομνυειν|strong="G3660" x-morph="V-PAN" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" οιδα|strong="G1492" x-morph="V-RAI-1S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ανθρωπον|strong="G0444" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευθεωσ|strong="G2112" x-morph="ADV" αλεκτωρ|strong="G0220" x-morph="N-NSM" εφωνησεν|strong="G5455" x-morph="V-AAI-3S"
74 Pedro então começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.
75 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εμνησθη|strong="G3403" x-morph="V-API-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πετροσ|strong="G4074" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" ρηματοσ|strong="G4487" x-morph="N-GSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" ειρηκοτοσ|strong="G2046" x-morph="V-RAP-GSM-ATT" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" πριν|strong="G4250" x-morph="ADV" αλεκτορα|strong="G0220" x-morph="N-ASM" φωνησαι|strong="G5455" x-morph="V-AAN" τρισ|strong="G5151" x-morph="ADV" απαρνηση|strong="G0533" x-morph="V-FDI-2S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εξελθων|strong="G1831" x-morph="V-2AAP-NSM" εξω|strong="G1854" x-morph="ADV" εκλαυσεν|strong="G2799" x-morph="V-AAI-3S" πικρωσ|strong="G4090" x-morph="ADV"
75 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes. E saindo, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.