Mateus 14

Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εκεινω|strong="G1565" x-morph="D-DSM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" καιρω|strong="G2540" x-morph="N-DSM" ηκουσεν|strong="G0191" x-morph="V-AAI-3S" ηρωδησ|strong="G2264" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" τετραρχησ|strong="G5076" x-morph="N-NSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" ακοην|strong="G0189" x-morph="N-ASF" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM"
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" παισιν|strong="G3816" x-morph="N-DPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ιωαννησ|strong="G2491" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" βαπτιστησ|strong="G0910" x-morph="N-NSM" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" ηγερθη|strong="G1453" x-morph="V-API-3S" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" νεκρων|strong="G3498" x-morph="A-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" δυναμεισ|strong="G1411" x-morph="N-NPF" ενεργουσιν|strong="G1754" x-morph="V-PAI-3P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM"
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" ηρωδησ|strong="G2264" x-morph="N-NSM" κρατησασ|strong="G2902" x-morph="V-AAP-NSM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιωαννην|strong="G2491" x-morph="N-ASM" εδησεν|strong="G1210" x-morph="V-AAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εθετο|strong="G5087" x-morph="V-2AMI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" φυλακη|strong="G5438" x-morph="N-DSF" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" ηρωδιαδα|strong="G2266" x-morph="N-ASF" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" γυναικα|strong="G1135" x-morph="N-ASF" φιλιππου|strong="G5376" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" αδελφου|strong="G0080" x-morph="N-GSM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 ελεγεν|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιωαννησ|strong="G2491" x-morph="N-NSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εξεστιν|strong="G1832" x-morph="V-PAI-3S" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" εχειν|strong="G2192" x-morph="V-PAN" αυτην|strong="G0846" x-morph="P-ASF"
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" θελων|strong="G2309" x-morph="V-PAP-NSM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" αποκτειναι|strong="G0615" x-morph="V-AAN" εφοβηθη|strong="G5399" x-morph="V-AOI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" οχλον|strong="G3793" x-morph="N-ASM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" προφητην|strong="G4396" x-morph="N-ASM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ειχον|strong="G2192" x-morph="V-IAI-3P"
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 γενεσιων|strong="G1077" x-morph="N-GPN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αγομενων|strong="G0071" x-morph="V-PPP-GPN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ηρωδου|strong="G2264" x-morph="N-GSM" ωρχησατο|strong="G3738" x-morph="V-ADI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" θυγατηρ|strong="G2364" x-morph="N-NSF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" ηρωδιαδοσ|strong="G2266" x-morph="N-GSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" μεσω|strong="G3319" x-morph="A-DSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηρεσεν|strong="G0700" x-morph="V-AAI-3S" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ηρωδη|strong="G2264" x-morph="N-DSM"
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 οθεν|strong="G3606" x-morph="ADV" μεθ|strong="G3326" x-morph="PREP" ορκου|strong="G3727" x-morph="N-GSM" ωμολογησεν|strong="G3670" x-morph="V-AAI-3S" αυτη|strong="G0846" x-morph="P-DSF" δουναι|strong="G1325" x-morph="V-2AAN" ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" αιτησηται|strong="G0154" x-morph="V-AMS-3S"
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" προβιβασθεισα|strong="G4264" x-morph="V-APP-NSF" υπο|strong="G5259" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" μητροσ|strong="G3384" x-morph="N-GSF" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF" δοσ|strong="G1325" x-morph="V-2AAM-2S" μοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" φησιν|strong="G5346" x-morph="V-PAI-3S" ωδε|strong="G5602" x-morph="ADV" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" πινακι|strong="G4094" x-morph="N-DSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" κεφαλην|strong="G2776" x-morph="N-ASF" ιωαννου|strong="G2491" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" βαπτιστου|strong="G0910" x-morph="N-GSM"
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελυπηθη|strong="G3076" x-morph="V-API-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" βασιλευσ|strong="G0935" x-morph="N-NSM" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" ορκουσ|strong="G3727" x-morph="N-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" συνανακειμενουσ|strong="G4873" x-morph="V-PNP-APM" εκελευσεν|strong="G2753" x-morph="V-AAI-3S" δοθηναι|strong="G1325" x-morph="V-APN"
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πεμψασ|strong="G3992" x-morph="V-AAP-NSM" απεκεφαλισεν|strong="G0607" x-morph="V-AAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιωαννην|strong="G2491" x-morph="N-ASM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" φυλακη|strong="G5438" x-morph="N-DSF"
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηνεχθη|strong="G5342" x-morph="V-API-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" κεφαλη|strong="G2776" x-morph="N-NSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" πινακι|strong="G4094" x-morph="N-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εδοθη|strong="G1325" x-morph="V-API-3S" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" κορασιω|strong="G2877" x-morph="N-DSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηνεγκεν|strong="G5342" x-morph="V-AAI-3S" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" μητρι|strong="G3384" x-morph="N-DSF" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF"
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προσελθοντεσ|strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ηραν|strong="G0142" x-morph="V-AAI-3P" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" σωμα|strong="G4983" x-morph="N-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εθαψαν|strong="G2290" x-morph="V-AAI-3P" αυτο|strong="G0846" x-morph="P-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελθοντεσ|strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NPM" απηγγειλαν|strong="G0518" x-morph="V-AAI-3P" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-DSM"
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ακουσασ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ανεχωρησεν|strong="G0402" x-morph="V-AAI-3S" εκειθεν|strong="G1564" x-morph="ADV" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" πλοιω|strong="G4143" x-morph="N-DSN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ερημον|strong="G2048" x-morph="A-ASM" τοπον|strong="G5117" x-morph="N-ASM" κατ|strong="G2596" x-morph="PREP" ιδιαν|strong="G2398" x-morph="A-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ακουσαντεσ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" οχλοι|strong="G3793" x-morph="N-NPM" ηκολουθησαν|strong="G0190" x-morph="V-AAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" πεζη|strong="G3979" x-morph="ADV" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPF" πολεων|strong="G4172" x-morph="N-GPF"
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εξελθων|strong="G1831" x-morph="V-2AAP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ειδεν|strong="G3708" x-morph="V-2AAI-3S" πολυν|strong="G4183" x-morph="A-ASM" οχλον|strong="G3793" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εσπλαγχνισθη|strong="G4697" x-morph="V-AOI-3S" επ|strong="G1909" x-morph="PREP" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εθεραπευσεν|strong="G2323" x-morph="V-AAI-3S" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" αρρωστουσ|strong="G0732" x-morph="A-APM" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM"
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 οψιασ|strong="G3798" x-morph="A-GSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" γενομενησ|strong="G1096" x-morph="V-2ADP-GSF" προσηλθον|strong="G4334" x-morph="V-2AAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" ερημοσ|strong="G2048" x-morph="A-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" τοποσ|strong="G5117" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ωρα|strong="G5610" x-morph="N-NSF" ηδη|strong="G2235" x-morph="ADV" παρηλθεν|strong="G3928" x-morph="V-2AAI-3S" απολυσον|strong="G0630" x-morph="V-AAM-2S" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" οχλουσ|strong="G3793" x-morph="N-APM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" απελθοντεσ|strong="G0565" x-morph="V-2AAP-NPM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" κωμασ|strong="G2968" x-morph="N-APF" αγορασωσιν|strong="G0059" x-morph="V-AAS-3P" εαυτοισ|strong="G1438" x-morph="F-3DPM" βρωματα|strong="G1033" x-morph="N-APN"
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" χρειαν|strong="G5532" x-morph="N-ASF" εχουσιν|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3P" απελθειν|strong="G0565" x-morph="V-2AAN" δοτε|strong="G1325" x-morph="V-2AAM-2P" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" φαγειν|strong="G5315" x-morph="V-2AAN"
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" λεγουσιν|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εχομεν|strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P" ωδε|strong="G5602" x-morph="ADV" ει|strong="G1487" x-morph="COND" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" πεντε|strong="G4002" x-morph="A-NUI" αρτουσ|strong="G0740" x-morph="N-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δυο|strong="G1417" x-morph="A-NUI" ιχθυασ|strong="G2486" x-morph="N-APM"
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" φερετε|strong="G5342" x-morph="V-PAM-2P" μοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" ωδε|strong="G5602" x-morph="ADV"
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κελευσασ|strong="G2753" x-morph="V-AAP-NSM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" οχλουσ|strong="G3793" x-morph="N-APM" ανακλιθηναι|strong="G0347" x-morph="V-APN" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" χορτουσ|strong="G5528" x-morph="N-APM" λαβων|strong="G2983" x-morph="V-2AAP-NSM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" πεντε|strong="G4002" x-morph="A-NUI" αρτουσ|strong="G0740" x-morph="N-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" δυο|strong="G1417" x-morph="A-NUI" ιχθυασ|strong="G2486" x-morph="N-APM" αναβλεψασ|strong="G0308" x-morph="V-AAP-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ουρανον|strong="G3772" x-morph="N-ASM" ευλογησεν|strong="G2127" x-morph="V-AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κλασασ|strong="G2806" x-morph="V-AAP-NSM" εδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταισ|strong="G3101" x-morph="N-DPM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" αρτουσ|strong="G0740" x-morph="N-APM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" οχλοισ|strong="G3793" x-morph="N-DPM"
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εφαγον|strong="G5315" x-morph="V-2AAI-3P" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εχορτασθησαν|strong="G5526" x-morph="V-API-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηραν|strong="G0142" x-morph="V-AAI-3P" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" περισσευον|strong="G4052" x-morph="V-PAP-ASN" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" κλασματων|strong="G2801" x-morph="N-GPN" δωδεκα|strong="G1427" x-morph="A-NUI" κοφινουσ|strong="G2894" x-morph="N-APM" πληρεισ|strong="G4134" x-morph="A-APM"
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εσθιοντεσ|strong="G2068" x-morph="V-PAP-NPM" ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" ανδρεσ|strong="G0435" x-morph="N-NPM" ωσει|strong="G5616" x-morph="ADV" πεντακισχιλιοι|strong="G4000" x-morph="A-NPM" χωρισ|strong="G5565" x-morph="ADV" γυναικων|strong="G1135" x-morph="N-GPF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παιδιων|strong="G3813" x-morph="N-GPN"
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευθεωσ|strong="G2112" x-morph="ADV" ηναγκασεν|strong="G0315" x-morph="V-AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" μαθητασ|strong="G3101" x-morph="N-APM" εμβηναι|strong="G1684" x-morph="V-2AAN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" πλοιον|strong="G4143" x-morph="N-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προαγειν|strong="G4254" x-morph="V-PAN" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" περαν|strong="G4008" x-morph="ADV" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" ου|strong="G3739" x-morph="R-GSM" απολυση|strong="G0630" x-morph="V-AAS-3S" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" οχλουσ|strong="G3793" x-morph="N-APM"
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απολυσασ|strong="G0630" x-morph="V-AAP-NSM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" οχλουσ|strong="G3793" x-morph="N-APM" ανεβη|strong="G0305" x-morph="V-2AAI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" οροσ|strong="G3735" x-morph="N-ASN" κατ|strong="G2596" x-morph="PREP" ιδιαν|strong="G2398" x-morph="A-ASF" προσευξασθαι|strong="G4336" x-morph="V-ADN" οψιασ|strong="G3798" x-morph="A-GSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" γενομενησ|strong="G1096" x-morph="V-2ADP-GSF" μονοσ|strong="G3441" x-morph="A-NSM" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" εκει|strong="G1563" x-morph="ADV"
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" πλοιον|strong="G4143" x-morph="N-NSN" ηδη|strong="G2235" x-morph="ADV" μεσον|strong="G3319" x-morph="A-ASN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" θαλασσησ|strong="G2281" x-morph="N-GSF" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" βασανιζομενον|strong="G0928" x-morph="V-PPP-NSN" υπο|strong="G5259" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" κυματων|strong="G2949" x-morph="N-GPN" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εναντιοσ|strong="G1727" x-morph="A-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανεμοσ|strong="G0417" x-morph="N-NSM"
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 τεταρτη|strong="G5067" x-morph="A-DSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" φυλακη|strong="G5438" x-morph="N-DSF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" νυκτοσ|strong="G3571" x-morph="N-GSF" απηλθεν|strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" περιπατων|strong="G4043" x-morph="V-PAP-NSM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" θαλασσησ|strong="G2281" x-morph="N-GSF"
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδοντεσ|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NPM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" θαλασσαν|strong="G2281" x-morph="N-ASF" περιπατουντα|strong="G4043" x-morph="V-PAP-ASM" εταραχθησαν|strong="G5015" x-morph="V-API-3P" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" φαντασμα|strong="G5326" x-morph="N-NSN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" φοβου|strong="G5401" x-morph="N-GSM" εκραξαν|strong="G2896" x-morph="V-AAI-3P"
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 ευθεωσ|strong="G2112" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ελαλησεν|strong="G2980" x-morph="V-AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" θαρσειτε|strong="G2293" x-morph="V-PAM-2P" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" ειμι|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" φοβεισθε|strong="G5399" x-morph="V-PNM-2P"
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 αποκριθεισ|strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πετροσ|strong="G4074" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" κυριε|strong="G2962" x-morph="N-VSM" ει|strong="G1487" x-morph="COND" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" ει|strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S" κελευσον|strong="G2753" x-morph="V-AAM-2S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS" ελθειν|strong="G2064" x-morph="V-2AAN" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" υδατα|strong="G5204" x-morph="N-APN"
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ελθε|strong="G2064" x-morph="V-2AAM-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" καταβασ|strong="G2597" x-morph="V-2AAP-NSM" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" πλοιου|strong="G4143" x-morph="N-GSN" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πετροσ|strong="G4074" x-morph="N-NSM" περιεπατησεν|strong="G4043" x-morph="V-AAI-3S" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" υδατα|strong="G5204" x-morph="N-APN" ελθειν|strong="G2064" x-morph="V-2AAN" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM"
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 βλεπων|strong="G0991" x-morph="V-PAP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ανεμον|strong="G0417" x-morph="N-ASM" ισχυρον|strong="G2478" x-morph="A-ASM" εφοβηθη|strong="G5399" x-morph="V-AOI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αρξαμενοσ|strong="G0756" x-morph="V-AMP-NSM" καταποντιζεσθαι|strong="G2670" x-morph="V-PPN" εκραξεν|strong="G2896" x-morph="V-AAI-3S" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" κυριε|strong="G2962" x-morph="N-VSM" σωσον|strong="G4982" x-morph="V-AAM-2S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS"
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 ευθεωσ|strong="G2112" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" εκτεινασ|strong="G1614" x-morph="V-AAP-NSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" χειρα|strong="G5495" x-morph="N-ASF" επελαβετο|strong="G1949" x-morph="V-2ADI-3S" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ολιγοπιστε|strong="G3640" x-morph="A-VSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" εδιστασασ|strong="G1365" x-morph="V-AAI-2S"
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εμβαντων|strong="G1684" x-morph="V-2AAP-GPM" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" πλοιον|strong="G4143" x-morph="N-ASN" εκοπασεν|strong="G2869" x-morph="V-AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανεμοσ|strong="G0417" x-morph="N-NSM"
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" πλοιω|strong="G4143" x-morph="N-DSN" ελθοντεσ|strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NPM" προσεκυνησαν|strong="G4352" x-morph="V-AAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" αληθωσ|strong="G0230" x-morph="ADV" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" ει|strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S"
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" διαπερασαντεσ|strong="G1276" x-morph="V-AAP-NPM" ηλθον|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" γην|strong="G1093" x-morph="N-ASF" γεννησαρετ|strong="G1082" x-morph="N-PRI"
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" επιγνοντεσ|strong="G1921" x-morph="V-2AAP-NPM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ανδρεσ|strong="G0435" x-morph="N-NPM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" τοπου|strong="G5117" x-morph="N-GSM" εκεινου|strong="G1565" x-morph="D-GSM" απεστειλαν|strong="G0649" x-morph="V-AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ολην|strong="G3650" x-morph="A-ASF" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" περιχωρον|strong="G4066" x-morph="A-ASF" εκεινην|strong="G1565" x-morph="D-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προσηνεγκαν|strong="G4374" x-morph="V-AAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" παντασ|strong="G3956" x-morph="A-APM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" κακωσ|strong="G2560" x-morph="ADV" εχοντασ|strong="G2192" x-morph="V-PAP-APM"
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παρεκαλουν|strong="G3870" x-morph="V-IAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" μονον|strong="G3440" x-morph="ADV" αψωνται|strong="G0680" x-morph="V-AMS-3P" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" κρασπεδου|strong="G2899" x-morph="N-GSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" ιματιου|strong="G2440" x-morph="N-GSN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οσοι|strong="G3745" x-morph="K-NPM" ηψαντο|strong="G0680" x-morph="V-ADI-3P" διεσωθησαν|strong="G1295" x-morph="V-API-3P"
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.