Marcos 14
Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs NAA
1 ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πασχα|strong="G3957" x-morph="ARAM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" αζυμα|strong="G0106" x-morph="A-NPN" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" δυο|strong="G1417" x-morph="A-NUI" ημερασ|strong="G2250" x-morph="N-APF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εζητουν|strong="G2212" x-morph="V-IAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αρχιερεισ|strong="G0749" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" γραμματεισ|strong="G1122" x-morph="N-NPM" πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV-I" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" δολω|strong="G1388" x-morph="N-DSM" κρατησαντεσ|strong="G2902" x-morph="V-AAP-NPM" αποκτεινωσιν|strong="G0615" x-morph="V-AAS-3P"
1 Dois dias depois seria celebrada a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento. Os principais sacerdotes e os escribas procuravam uma forma de prender Jesus, à traição, para matá-lo.
2 ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" εορτη|strong="G1859" x-morph="N-DSF" μηποτε|strong="G3379" x-morph="ADV-N" θορυβοσ|strong="G2351" x-morph="N-NSM" εσται|strong="G1510" x-morph="V-FDI-3S" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" λαου|strong="G2992" x-morph="N-GSM"
2 Pois diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οντοσ|strong="G1510" x-morph="V-PAP-GSM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" βηθανια|strong="G0963" x-morph="N-DSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" οικια|strong="G3614" x-morph="N-DSF" σιμωνοσ|strong="G4613" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" λεπρου|strong="G3015" x-morph="A-GSM" κατακειμενου|strong="G2621" x-morph="V-PNP-GSM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ηλθεν|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" γυνη|strong="G1135" x-morph="N-NSF" εχουσα|strong="G2192" x-morph="V-PAP-NSF" αλαβαστρον|strong="G0211" x-morph="N-ASN" μυρου|strong="G3464" x-morph="N-GSN" ναρδου|strong="G3487" x-morph="N-GSF" πιστικησ|strong="G4101" x-morph="A-GSF" πολυτελουσ|strong="G4185" x-morph="A-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συντριψασα|strong="G4937" x-morph="V-AAP-NSF" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" αλαβαστρον|strong="G0211" x-morph="N-ASN" κατεχεεν|strong="G2708" x-morph="V-AAI-3S" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSN" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" κεφαλησ|strong="G2776" x-morph="N-GSF"
3 Quando Jesus estava em Betânia, fazendo uma refeição na casa de Simão, o leproso, veio uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume muito valioso, de nardo puro; e, quebrando o frasco, derramou o perfume sobre a cabeça de Jesus.
4 ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τινεσ|strong="G5100" x-morph="X-NPM" αγανακτουντεσ|strong="G0023" x-morph="V-PAP-NPM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" εαυτουσ|strong="G1438" x-morph="F-3APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" απωλεια|strong="G0684" x-morph="N-NSF" αυτη|strong="G3778" x-morph="D-NSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" μυρου|strong="G3464" x-morph="N-GSN" γεγονεν|strong="G1096" x-morph="V-2RAI-3S"
4 Alguns dos que estavam ali ficaram indignados e diziam entre si: — Para que este desperdício de perfume?
5 ηδυνατο|strong="G1410" x-morph="V-INI-3S-ATT" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN" πραθηναι|strong="G4097" x-morph="V-APN" επανω|strong="G1883" x-morph="ADV" τριακοσιων|strong="G5145" x-morph="A-GPN" δηναριων|strong="G1220" x-morph="N-GPN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δοθηναι|strong="G1325" x-morph="V-APN" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" πτωχοισ|strong="G4434" x-morph="A-DPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ενεβριμωντο|strong="G1690" x-morph="V-INI-3P" αυτη|strong="G0846" x-morph="P-DSF"
5 Este perfume poderia ter sido vendido por mais de trezentos denários, para ser dado aos pobres. E murmuravam contra ela.
6 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αφετε|strong="G0863" x-morph="V-2AAM-2P" αυτην|strong="G0846" x-morph="P-ASF" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" αυτη|strong="G0846" x-morph="P-DSF" κοπουσ|strong="G2873" x-morph="N-APM" παρεχετε|strong="G3930" x-morph="V-PAI-2P" καλον|strong="G2570" x-morph="A-ASN" εργον|strong="G2041" x-morph="N-ASN" ειργασατο|strong="G2038" x-morph="V-ADI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εμοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS"
6 Mas Jesus disse:
7 παντοτε|strong="G3842" x-morph="ADV" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" πτωχουσ|strong="G4434" x-morph="A-APM" εχετε|strong="G2192" x-morph="V-PAI-2P" μεθ|strong="G3326" x-morph="PREP" εαυτων|strong="G1438" x-morph="F-2GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οταν|strong="G3752" x-morph="CONJ" θελητε|strong="G2309" x-morph="V-PAS-2P" δυνασθε|strong="G1410" x-morph="V-PNI-2P" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" ευ|strong="G2095" x-morph="ADV" ποιησαι|strong="G4160" x-morph="V-AAN" εμε|strong="G1473" x-morph="P-1AS" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" παντοτε|strong="G3842" x-morph="ADV" εχετε|strong="G2192" x-morph="V-PAI-2P"
7 Porque os pobres estarão sempre com vocês, e, quando quiserem, podem fazer-lhes o bem, mas a mim vocês nem sempre terão.
8 ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" εσχεν|strong="G2192" x-morph="V-2AAI-3S" αυτη|strong="G3778" x-morph="D-NSF" εποιησεν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S" προελαβεν|strong="G4301" x-morph="V-2AAI-3S" μυρισαι|strong="G3462" x-morph="V-AAN" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" σωμα|strong="G4983" x-morph="N-ASN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ενταφιασμον|strong="G1780" x-morph="N-ASM"
8 Ela fez o que pôde: ungiu o meu corpo antecipadamente para a sepultura.
9 αμην|strong="G0281" x-morph="HEB" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" οπου|strong="G3699" x-morph="ADV" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" κηρυχθη|strong="G2784" x-morph="V-APS-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" ευαγγελιον|strong="G2098" x-morph="N-NSN" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ολον|strong="G3650" x-morph="A-ASM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κοσμον|strong="G2889" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" εποιησεν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S" αυτη|strong="G3778" x-morph="D-NSF" λαληθησεται|strong="G2980" x-morph="V-FPI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" μνημοσυνον|strong="G3422" x-morph="N-ASN" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF"
9 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo o evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
10 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιουδασ|strong="G2455" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ισκαριωτησ|strong="G2469" x-morph="N-NSM" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" δωδεκα|strong="G1427" x-morph="A-NUI" απηλθεν|strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" αρχιερεισ|strong="G0749" x-morph="N-APM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" παραδω|strong="G3860" x-morph="V-2AAS-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM"
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi falar com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ακουσαντεσ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NPM" εχαρησαν|strong="G5463" x-morph="V-2AOI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" επηγγειλαντο|strong="G1861" x-morph="V-ANI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" αργυριον|strong="G0694" x-morph="N-ASN" δουναι|strong="G1325" x-morph="V-2AAN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εζητει|strong="G2212" x-morph="V-IAI-3S" πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV-I" ευκαιρωσ|strong="G2122" x-morph="ADV" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" παραδω|strong="G3860" x-morph="V-2AAS-3S"
11 Eles, ouvindo isto, se alegraram e prometeram dar dinheiro a ele; nesse meio-tempo, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
12 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" πρωτη|strong="G4413" x-morph="A-DSF-S" ημερα|strong="G2250" x-morph="N-DSF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" αζυμων|strong="G0106" x-morph="A-GPN" οτε|strong="G3753" x-morph="ADV" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" πασχα|strong="G3957" x-morph="ARAM" εθυον|strong="G2380" x-morph="V-IAI-3P" λεγουσιν|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" που|strong="G4226" x-morph="ADV-I" θελεισ|strong="G2309" x-morph="V-PAI-2S" απελθοντεσ|strong="G0565" x-morph="V-2AAP-NPM" ετοιμασωμεν|strong="G2090" x-morph="V-AAS-1P" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" φαγησ|strong="G5315" x-morph="V-2AAS-2S" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" πασχα|strong="G3957" x-morph="ARAM"
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, os discípulos de Jesus lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
13 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αποστελλει|strong="G0649" x-morph="V-PAI-3S" δυο|strong="G1417" x-morph="A-NUI" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" μαθητων|strong="G3101" x-morph="N-GPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" υπαγετε|strong="G5217" x-morph="V-PAM-2P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" πολιν|strong="G4172" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απαντησει|strong="G0528" x-morph="V-FAI-3S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" ανθρωποσ|strong="G0444" x-morph="N-NSM" κεραμιον|strong="G2765" x-morph="N-ASN" υδατοσ|strong="G5204" x-morph="N-GSN" βασταζων|strong="G0941" x-morph="V-PAP-NSM" ακολουθησατε|strong="G0190" x-morph="V-AAM-2P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM"
13 Então Jesus enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
14 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οπου|strong="G3699" x-morph="ADV" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" εισελθη|strong="G1525" x-morph="V-2AAS-3S" ειπατε|strong="G3004" x-morph="V-2AAM-2P" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" οικοδεσποτη|strong="G3617" x-morph="N-DSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" διδασκαλοσ|strong="G1320" x-morph="N-NSM" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" που|strong="G4226" x-morph="ADV-I" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" καταλυμα|strong="G2646" x-morph="N-NSN" οπου|strong="G3699" x-morph="ADV" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" πασχα|strong="G3957" x-morph="ARAM" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" μαθητων|strong="G3101" x-morph="N-GPM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" φαγω|strong="G5315" x-morph="V-2AAS-1S"
14 Sigam esse homem e digam ao dono da casa em que ele entrar que o Mestre pergunta: “Onde fica o meu aposento no qual comerei a Páscoa com os meus discípulos?”
15 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" δειξει|strong="G1166" x-morph="V-FAI-3S" ανωγεον|strong="G0508" x-morph="N-ASN" μεγα|strong="G3173" x-morph="A-ASN" εστρωμενον|strong="G4766" x-morph="V-RPP-ASN" ετοιμον|strong="G2092" x-morph="A-ASN" εκει|strong="G1563" x-morph="ADV" ετοιμασατε|strong="G2090" x-morph="V-AAM-2P" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP"
15 E ele lhes mostrará um espaçoso cenáculo mobiliado e pronto; ali façam os preparativos.
16 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εξηλθον|strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηλθον|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" πολιν|strong="G4172" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευρον|strong="G2147" x-morph="V-2AAI-3P" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ητοιμασαν|strong="G2090" x-morph="V-AAI-3P" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" πασχα|strong="G3957" x-morph="ARAM"
16 Os discípulos saíram, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito, prepararam a Páscoa.
17 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οψιασ|strong="G3798" x-morph="A-GSF" γενομενησ|strong="G1096" x-morph="V-2ADP-GSF" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" δωδεκα|strong="G1427" x-morph="A-NUI"
17 Ao cair da tarde, Jesus chegou com os doze.
18 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ανακειμενων|strong="G0345" x-morph="V-PNP-GPM" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εσθιοντων|strong="G2068" x-morph="V-PAP-GPM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" αμην|strong="G0281" x-morph="HEB" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" παραδωσει|strong="G3860" x-morph="V-FAI-3S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" εσθιων|strong="G2068" x-morph="V-PAP-NSM" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
18 Quando estavam à mesa e comiam, Jesus disse:
19 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ηρξαντο|strong="G0756" x-morph="V-AMI-3P" λυπεισθαι|strong="G3076" x-morph="V-PPN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγειν|strong="G3004" x-morph="V-PAN" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" καθ|strong="G2596" x-morph="PREP" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" μητι|strong="G3385" x-morph="PRT-I" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αλλοσ|strong="G0243" x-morph="A-NSM" μητι|strong="G3385" x-morph="PRT-I" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS"
19 E eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe, um por um: — Por acaso seria eu?
20 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αποκριθεισ|strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" δωδεκα|strong="G1427" x-morph="A-NUI" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" εμβαπτομενοσ|strong="G1686" x-morph="V-PMP-NSM" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" τρυβλιον|strong="G5165" x-morph="N-ASN"
20 Jesus respondeu:
21 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" υπαγει|strong="G5217" x-morph="V-PAI-3S" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" γεγραπται|strong="G1125" x-morph="V-RPI-3S" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ουαι|strong="G3759" x-morph="INJ" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ανθρωπω|strong="G0444" x-morph="N-DSM" εκεινω|strong="G1565" x-morph="D-DSM" δι|strong="G1223" x-morph="PREP" ου|strong="G3739" x-morph="R-GSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" παραδιδοται|strong="G3860" x-morph="V-PPI-3S" καλον|strong="G2570" x-morph="A-NSN" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ει|strong="G1487" x-morph="COND" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εγεννηθη|strong="G1080" x-morph="V-API-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανθρωποσ|strong="G0444" x-morph="N-NSM" εκεινοσ|strong="G1565" x-morph="D-NSM"
21 Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
22 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εσθιοντων|strong="G2068" x-morph="V-PAP-GPM" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" λαβων|strong="G2983" x-morph="V-2AAP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" αρτον|strong="G0740" x-morph="N-ASM" ευλογησασ|strong="G2127" x-morph="V-AAP-NSM" εκλασεν|strong="G2806" x-morph="V-AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" λαβετε|strong="G2983" x-morph="V-2AAM-2P" φαγετε|strong="G5315" x-morph="V-2AAM-2P" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" σωμα|strong="G4983" x-morph="N-NSN" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
22 E, enquanto comiam, Jesus pegou um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo:
23 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λαβων|strong="G2983" x-morph="V-2AAP-NSM" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ποτηριον|strong="G4221" x-morph="N-ASN" ευχαριστησασ|strong="G2168" x-morph="V-AAP-NSM" εδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" επιον|strong="G4095" x-morph="V-2AAI-3P" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSN" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM"
23 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele.
24 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" αιμα|strong="G0129" x-morph="N-NSN" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" καινησ|strong="G2537" x-morph="A-GSF" διαθηκησ|strong="G1242" x-morph="N-GSF" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" πολλων|strong="G4183" x-morph="A-GPM" εκχυνομενον|strong="G1632" x-morph="V-PPP-NSN"
24 Então lhes disse:
25 αμην|strong="G0281" x-morph="HEB" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουκετι|strong="G3765" x-morph="ADV-N" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" πιω|strong="G4095" x-morph="V-2AAS-1S" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" γενηματοσ|strong="G1081" x-morph="N-GSN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" αμπελου|strong="G0288" x-morph="N-GSF" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" ημερασ|strong="G2250" x-morph="N-GSF" εκεινησ|strong="G1565" x-morph="D-GSF" οταν|strong="G3752" x-morph="CONJ" αυτο|strong="G0846" x-morph="P-ASN" πινω|strong="G4095" x-morph="V-PAS-1S" καινον|strong="G2537" x-morph="A-ASN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" βασιλεια|strong="G0932" x-morph="N-DSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM"
25 Em verdade lhes digo que nunca mais beberei do fruto da videira, até aquele dia em que beberei o vinho novo, no Reino de Deus.
26 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υμνησαντεσ|strong="G5214" x-morph="V-AAP-NPM" εξηλθον|strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" οροσ|strong="G3735" x-morph="N-ASN" των|strong="G3588" x-morph="T-GPF" ελαιων|strong="G1636" x-morph="N-GPF"
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" σκανδαλισθησεσθε|strong="G4624" x-morph="V-FPI-2P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εμοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" νυκτι|strong="G3571" x-morph="N-DSF" ταυτη|strong="G3778" x-morph="D-DSF" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" γεγραπται|strong="G1125" x-morph="V-RPI-3S" παταξω|strong="G3960" x-morph="V-FAI-1S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ποιμενα|strong="G4166" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" διασκορπισθησεται|strong="G1287" x-morph="V-FPI-3S" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" προβατα|strong="G4263" x-morph="N-NPN"
27 E Jesus disse aos discípulos:
28 αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" εγερθηναι|strong="G1453" x-morph="V-APN" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" προαξω|strong="G4254" x-morph="V-FAI-1S" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" γαλιλαιαν|strong="G1056" x-morph="N-ASF"
28 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
29 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" πετροσ|strong="G4074" x-morph="N-NSM" εφη|strong="G5346" x-morph="V-IAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ει|strong="G1487" x-morph="COND" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" σκανδαλισθησονται|strong="G4624" x-morph="V-FPI-3P" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS"
29 Então Pedro disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, não o será para mim!
30 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" αμην|strong="G0281" x-morph="HEB" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" σημερον|strong="G4594" x-morph="ADV" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" νυκτι|strong="G3571" x-morph="N-DSF" ταυτη|strong="G3778" x-morph="D-DSF" πριν|strong="G4250" x-morph="ADV" η|strong="G2228" x-morph="PRT" δισ|strong="G1364" x-morph="ADV" αλεκτορα|strong="G0220" x-morph="N-ASM" φωνησαι|strong="G5455" x-morph="V-AAN" τρισ|strong="G5151" x-morph="ADV" απαρνηση|strong="G0533" x-morph="V-FDI-2S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS"
30 Mas Jesus lhe disse:
31 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εκπερισσου|strong="G4053" x-morph="ADV" ελεγεν|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S" μαλλον|strong="G3123" x-morph="ADV" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" δεη|strong="G1163" x-morph="V-PAS-3S" συναποθανειν|strong="G4880" x-morph="V-2AAN" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS" απαρνησωμαι|strong="G0533" x-morph="V-ADS-1S" ωσαυτωσ|strong="G5615" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P"
31 Mas Pedro insistia com mais veemência: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os outros diziam a mesma coisa.
32 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ερχονται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" χωριον|strong="G5564" x-morph="N-ASN" ου|strong="G3739" x-morph="R-GSN" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" ονομα|strong="G3686" x-morph="N-NSN" γεθσημανη|strong="G1068" x-morph="N-PRI" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταισ|strong="G3101" x-morph="N-DPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" καθισατε|strong="G2523" x-morph="V-AAM-2P" ωδε|strong="G5602" x-morph="ADV" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" προσευξωμαι|strong="G4336" x-morph="V-ADS-1S"
32 Então foram a um lugar chamado Getsêmani. Ali, Jesus disse aos seus discípulos:
33 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παραλαμβανει|strong="G3880" x-morph="V-PAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" πετρον|strong="G4074" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιακωβον|strong="G2385" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιωαννην|strong="G2491" x-morph="N-ASM" μεθ|strong="G3326" x-morph="PREP" εαυτου|strong="G1438" x-morph="F-3GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηρξατο|strong="G0756" x-morph="V-AMI-3S" εκθαμβεισθαι|strong="G1568" x-morph="V-PPN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αδημονειν|strong="G0085" x-morph="V-PAN"
33 E, levando consigo Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia.
34 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" περιλυποσ|strong="G4036" x-morph="A-NSF" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ψυχη|strong="G5590" x-morph="N-NSF" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" θανατου|strong="G2288" x-morph="N-GSM" μεινατε|strong="G3306" x-morph="V-AAM-2P" ωδε|strong="G5602" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γρηγορειτε|strong="G1127" x-morph="V-PAM-2P"
34 E lhes disse:
35 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προσελθων|strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NSM" μικρον|strong="G3398" x-morph="A-ASN" επεσεν|strong="G4098" x-morph="V-2AAI-3S" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γησ|strong="G1093" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προσηυχετο|strong="G4336" x-morph="V-INI-3S" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" ει|strong="G1487" x-morph="COND" δυνατον|strong="G1415" x-morph="A-NSN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" παρελθη|strong="G3928" x-morph="V-2AAS-3S" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ωρα|strong="G5610" x-morph="N-NSF"
35 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se possível, lhe fosse poupada aquela hora.
36 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελεγεν|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S" αββα|strong="G0005" x-morph="N-PRI" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πατηρ|strong="G3962" x-morph="N-NSM" παντα|strong="G3956" x-morph="A-NPN" δυνατα|strong="G1415" x-morph="A-NPN" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" παρενεγκε|strong="G3911" x-morph="V-2AAM-2S" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ποτηριον|strong="G4221" x-morph="N-ASN" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" θελω|strong="G2309" x-morph="V-PAI-1S" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS"
36 E dizia:
37 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευρισκει|strong="G2147" x-morph="V-PAI-3S" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" καθευδοντασ|strong="G2518" x-morph="V-PAP-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" πετρω|strong="G4074" x-morph="N-DSM" σιμων|strong="G4613" x-morph="N-VSM" καθευδεισ|strong="G2518" x-morph="V-PAI-2S" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ισχυσασ|strong="G2480" x-morph="V-AAI-2S" μιαν|strong="G1520" x-morph="A-ASF" ωραν|strong="G5610" x-morph="N-ASF" γρηγορησαι|strong="G1127" x-morph="V-AAN"
37 E, voltando, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
38 γρηγορειτε|strong="G1127" x-morph="V-PAM-2P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προσευχεσθε|strong="G4336" x-morph="V-PNM-2P" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εισελθητε|strong="G1525" x-morph="V-2AAS-2P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" πειρασμον|strong="G3986" x-morph="N-ASM" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" προθυμον|strong="G4289" x-morph="A-NSN" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" σαρξ|strong="G4561" x-morph="N-NSF" ασθενησ|strong="G0772" x-morph="A-NSF"
38 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" απελθων|strong="G0565" x-morph="V-2AAP-NSM" προσηυξατο|strong="G4336" x-morph="V-ADI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM" ειπων|strong="G3004" x-morph="V-2AAP-NSM"
39 Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras.
40 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υποστρεψασ|strong="G5290" x-morph="V-AAP-NSM" ευρεν|strong="G2147" x-morph="V-2AAI-3S" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" καθευδοντασ|strong="G2518" x-morph="V-PAP-APM" ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" οφθαλμοι|strong="G3788" x-morph="N-NPM" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" βεβαρημενοι|strong="G0916" x-morph="V-RPP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ηδεισαν|strong="G1492" x-morph="V-2LAI-3P" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" αποκριθωσιν|strong="G0611" x-morph="V-AOS-3P"
40 E voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os olhos deles estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" τριτον|strong="G5154" x-morph="A-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" καθευδετε 2518 V-PAI-2P λοιπον|strong="G3062" x-morph="A-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αναπαυεσθε 373 V-PMI-2P απεχει|strong="G0568" x-morph="V-PAI-3S" ηλθεν|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ωρα|strong="G5610" x-morph="N-NSF" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" παραδιδοται|strong="G3860" x-morph="V-PPI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" χειρασ|strong="G5495" x-morph="N-APF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" αμαρτωλων|strong="G0268" x-morph="A-GPM"
41 E, quando voltou pela terceira vez, Jesus lhes disse:
42 εγειρεσθε|strong="G1453" x-morph="V-PEM-2P" αγωμεν|strong="G0071" x-morph="V-PAS-1P" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" παραδιδουσ|strong="G3860" x-morph="V-PAP-NSM" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" ηγγικεν|strong="G1448" x-morph="V-RAI-3S"
42 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
43 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευθεωσ|strong="G2112" x-morph="ADV" ετι|strong="G2089" x-morph="ADV" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" λαλουντοσ|strong="G2980" x-morph="V-PAP-GSM" παραγινεται|strong="G3854" x-morph="V-PNI-3S" ιουδασ|strong="G2455" x-morph="N-NSM" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" ων|strong="G1510" x-morph="V-PAP-NSM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" δωδεκα|strong="G1427" x-morph="A-NUI" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" οχλοσ|strong="G3793" x-morph="N-NSM" πολυσ|strong="G4183" x-morph="A-NSM" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" μαχαιρων|strong="G3162" x-morph="N-GPF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ξυλων|strong="G3586" x-morph="N-GPN" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" αρχιερεων|strong="G0749" x-morph="N-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" γραμματεων|strong="G1122" x-morph="N-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" πρεσβυτερων|strong="G4245" x-morph="A-GPM-C"
43 E logo, enquanto Jesus ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e, com ele, uma multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e anciãos.
44 δεδωκει|strong="G1325" x-morph="V-LAI-3S-ATT" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" παραδιδουσ|strong="G3860" x-morph="V-PAP-NSM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" συσσημον|strong="G4953" x-morph="N-ASN" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" ον|strong="G3739" x-morph="R-ASM" αν|strong="G0302" x-morph="PRT" φιλησω|strong="G5368" x-morph="V-AAS-1S" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" κρατησατε|strong="G2902" x-morph="V-AAM-2P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απαγαγετε|strong="G0520" x-morph="V-2AAM-2P" ασφαλωσ|strong="G0806" x-morph="ADV"
44 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam e levem-no com segurança.”
45 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελθων|strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NSM" ευθεωσ|strong="G2112" x-morph="ADV" προσελθων|strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NSM" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ραββι|strong="G4461" x-morph="HEB" ραββι|strong="G4461" x-morph="HEB" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κατεφιλησεν|strong="G2705" x-morph="V-AAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
45 E logo que chegou, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Mestre! E o beijou.
46 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" επεβαλον|strong="G1911" x-morph="V-2AAI-3P" επ|strong="G1909" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" χειρασ|strong="G5495" x-morph="N-APF" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκρατησαν|strong="G2902" x-morph="V-AAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
46 Então eles agarraram Jesus e o prenderam.
47 εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" παρεστηκοτων|strong="G3936" x-morph="V-RAP-GPM" σπασαμενοσ|strong="G4685" x-morph="V-AMP-NSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" μαχαιραν|strong="G3162" x-morph="N-ASF" επαισεν|strong="G3817" x-morph="V-AAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" δουλον|strong="G1401" x-morph="N-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" αρχιερεωσ|strong="G0749" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αφειλεν|strong="G0851" x-morph="V-2AAI-3S" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ωτιον|strong="G5621" x-morph="N-ASN"
47 Nisto, um dos que estavam ali, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
48 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αποκριθεισ|strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" ληστην|strong="G3027" x-morph="N-ASM" εξηλθετε|strong="G1831" x-morph="V-2AAI-2P" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" μαχαιρων|strong="G3162" x-morph="N-GPF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ξυλων|strong="G3586" x-morph="N-GPN" συλλαβειν|strong="G4815" x-morph="V-2AAN" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS"
48 Jesus lhes disse:
49 καθ|strong="G2596" x-morph="PREP" ημεραν|strong="G2250" x-morph="N-ASF" ημην|strong="G1510" x-morph="V-IMI-1S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ιερω|strong="G2411" x-morph="N-DSN" διδασκων|strong="G1321" x-morph="V-PAP-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εκρατησατε|strong="G2902" x-morph="V-AAI-2P" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" πληρωθωσιν|strong="G4137" x-morph="V-APS-3P" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" γραφαι|strong="G1124" x-morph="N-NPF"
49 Todos os dias eu estava com vocês no templo, ensinando, e vocês não me prenderam; mas isto é para que se cumprissem as Escrituras.
50 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αφεντεσ|strong="G0863" x-morph="V-2AAP-NPM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" εφυγον|strong="G5343" x-morph="V-2AAI-3P"
50 Então todos o deixaram e fugiram.
51 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" νεανισκοσ|strong="G3495" x-morph="N-NSM" ηκολουθησεν|strong="G0190" x-morph="V-AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" περιβεβλημενοσ|strong="G4016" x-morph="V-RPP-NSM" σινδονα|strong="G4616" x-morph="N-ASF" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" γυμνου|strong="G1131" x-morph="A-GSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κρατουσιν|strong="G2902" x-morph="V-PAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" νεανισκοι|strong="G3495" x-morph="N-NPM"
51 Um jovem, coberto unicamente com um lençol, seguia Jesus. Eles o agarraram,
52 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" καταλιπων|strong="G2641" x-morph="V-2AAP-NSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" σινδονα|strong="G4616" x-morph="N-ASF" γυμνοσ|strong="G1131" x-morph="A-NSM" εφυγεν|strong="G5343" x-morph="V-2AAI-3S" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM"
52 mas ele largou o lençol e fugiu nu.
53 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απηγαγον|strong="G0520" x-morph="V-2AAI-3P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" αρχιερεα|strong="G0749" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συνερχονται|strong="G4905" x-morph="V-PNI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αρχιερεισ|strong="G0749" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" πρεσβυτεροι|strong="G4245" x-morph="A-NPM-C" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" γραμματεισ|strong="G1122" x-morph="N-NPM"
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e então se reuniram todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πετροσ|strong="G4074" x-morph="N-NSM" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" μακροθεν|strong="G3113" x-morph="ADV" ηκολουθησεν|strong="G0190" x-morph="V-AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" εσω|strong="G2080" x-morph="ADV" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" αυλην|strong="G0833" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" αρχιερεωσ|strong="G0749" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" συγκαθημενοσ|strong="G4775" x-morph="V-PNP-NSM" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" υπηρετων|strong="G5257" x-morph="N-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" θερμαινομενοσ|strong="G2328" x-morph="V-PMP-NSM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" φωσ|strong="G5457" x-morph="N-ASN"
54 Pedro seguiu Jesus de longe até o interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os servos, aquentando-se ao fogo.
55 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αρχιερεισ|strong="G0749" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ολον|strong="G3650" x-morph="A-NSN" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" συνεδριον|strong="G4892" x-morph="N-NSN" εζητουν|strong="G2212" x-morph="V-IAI-3P" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" μαρτυριαν|strong="G3141" x-morph="N-ASF" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" θανατωσαι|strong="G2289" x-morph="V-AAN" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ευρισκον|strong="G2147" x-morph="V-IAI-3P"
55 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte, mas não achavam nada.
56 πολλοι|strong="G4183" x-morph="A-NPM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εψευδομαρτυρουν|strong="G5576" x-morph="V-IAI-3P" κατ|strong="G2596" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ισαι|strong="G2470" x-morph="A-NPF" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" μαρτυριαι|strong="G3141" x-morph="N-NPF" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P"
56 Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
57 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τινεσ|strong="G5100" x-morph="X-NPM" ανασταντεσ|strong="G0450" x-morph="V-2AAP-NPM" εψευδομαρτυρουν|strong="G5576" x-morph="V-IAI-3P" κατ|strong="G2596" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM"
57 E, levantando-se alguns, testemunhavam falsamente, dizendo:
58 οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ημεισ|strong="G1473" x-morph="P-1NP" ηκουσαμεν|strong="G0191" x-morph="V-AAI-1P" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" λεγοντοσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-GSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" καταλυσω|strong="G2647" x-morph="V-FAI-1S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ναον|strong="G3485" x-morph="N-ASM" τουτον|strong="G3778" x-morph="D-ASM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" χειροποιητον|strong="G5499" x-morph="A-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τριων|strong="G5140" x-morph="A-GPF" ημερων|strong="G2250" x-morph="N-GPF" αλλον|strong="G0243" x-morph="A-ASM" αχειροποιητον|strong="G0886" x-morph="A-ASM" οικοδομησω|strong="G3618" x-morph="V-FAI-1S"
58 — Nós o ouvimos declarar: “Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas.”
59 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουδε|strong="G3761" x-morph="CONJ-N" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" ιση|strong="G2470" x-morph="A-NSF" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" μαρτυρια|strong="G3141" x-morph="N-NSF" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM"
59 Nem assim o testemunho deles era coerente.
60 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αναστασ|strong="G0450" x-morph="V-2AAP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αρχιερευσ|strong="G0749" x-morph="N-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" μεσον|strong="G3319" x-morph="A-ASN" επηρωτησεν|strong="G1905" x-morph="V-AAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" αποκρινη|strong="G0611" x-morph="V-PNI-2S" ουδεν|strong="G3762" x-morph="A-ASN-N" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" ουτοι|strong="G3778" x-morph="D-NPM" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" καταμαρτυρουσιν|strong="G2649" x-morph="V-PAI-3P"
60 E, levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
61 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εσιωπα|strong="G4623" x-morph="V-IAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουδεν|strong="G3762" x-morph="A-ASN-N" απεκρινατο|strong="G0611" x-morph="V-ADI-3S" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αρχιερευσ|strong="G0749" x-morph="N-NSM" επηρωτα|strong="G1905" x-morph="V-IAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" ει|strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" χριστοσ|strong="G5547" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ευλογητου|strong="G2128" x-morph="A-GSM"
61 Jesus, porém, guardou silêncio e nada respondeu. O sumo sacerdote tornou a interrogá-lo: — Você é o Cristo, o Filho do Deus Bendito?
62 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" ειμι|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οψεσθε|strong="G3708" x-morph="V-FDI-2P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" υιον|strong="G5207" x-morph="N-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" δεξιων|strong="G1188" x-morph="A-GPN" καθημενον|strong="G2521" x-morph="V-PNP-ASM" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" δυναμεωσ|strong="G1411" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ερχομενον|strong="G2064" x-morph="V-PNP-ASM" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPF" νεφελων|strong="G3507" x-morph="N-GPF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ουρανου|strong="G3772" x-morph="N-GSM"
62 Jesus respondeu:
63 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αρχιερευσ|strong="G0749" x-morph="N-NSM" διαρρηξασ|strong="G1284" x-morph="V-AAP-NSM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" χιτωνασ|strong="G5509" x-morph="N-APM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" ετι|strong="G2089" x-morph="ADV" χρειαν|strong="G5532" x-morph="N-ASF" εχομεν|strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P" μαρτυρων|strong="G3144" x-morph="N-GPM"
63 O sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: — Por que ainda precisamos de testemunhas?
64 ηκουσατε|strong="G0191" x-morph="V-AAI-2P" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" βλασφημιασ|strong="G0988" x-morph="N-GSF" τι|strong="G5101" x-morph="I-NSN" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" φαινεται|strong="G5316" x-morph="V-PEI-3S" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" κατεκριναν|strong="G2632" x-morph="V-AAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ειναι|strong="G1510" x-morph="V-PAN" ενοχον|strong="G1777" x-morph="A-ASM" θανατου|strong="G2288" x-morph="N-GSM"
64 Vocês ouviram a blasfêmia. Qual é o parecer de vocês? E todos o julgaram réu de morte.
65 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηρξαντο|strong="G0756" x-morph="V-AMI-3P" τινεσ|strong="G5100" x-morph="X-NPM" εμπτυειν|strong="G1716" x-morph="V-PAN" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" περικαλυπτειν|strong="G4028" x-morph="V-PAN" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" προσωπον|strong="G4383" x-morph="N-ASN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κολαφιζειν|strong="G2852" x-morph="V-PAN" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγειν|strong="G3004" x-morph="V-PAN" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" προφητευσον|strong="G4395" x-morph="V-AAM-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" υπηρεται|strong="G5257" x-morph="N-NPM" ραπισμασιν|strong="G4475" x-morph="N-DPN" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εβαλλον|strong="G0906" x-morph="V-IAI-3P"
65 Alguns começaram a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a bater nele e a dizer-lhe: — Profetize! E os guardas davam-lhe bofetadas.
66 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οντοσ|strong="G1510" x-morph="V-PAP-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" πετρου|strong="G4074" x-morph="N-GSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" αυλη|strong="G0833" x-morph="N-DSF" κατω|strong="G2736" x-morph="ADV" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" μια|strong="G1520" x-morph="A-NSF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPF" παιδισκων|strong="G3814" x-morph="N-GPF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" αρχιερεωσ|strong="G0749" x-morph="N-GSM"
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma das empregadas do sumo sacerdote
67 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδουσα|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSF" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" πετρον|strong="G4074" x-morph="N-ASM" θερμαινομενον|strong="G2328" x-morph="V-PMP-ASM" εμβλεψασα|strong="G1689" x-morph="V-AAP-NSF" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ναζαρηνου|strong="G3479" x-morph="A-GSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" ησθα|strong="G1510" x-morph="V-IAI-2S"
67 e, vendo Pedro, que se aquecia, fixou os olhos nele e disse: — Você também estava com Jesus, o Nazareno.
68 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ηρνησατο|strong="G0720" x-morph="V-ADI-3S" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" οιδα|strong="G1492" x-morph="V-RAI-1S" ουδε|strong="G3761" x-morph="CONJ-N" επισταμαι|strong="G1987" x-morph="V-PNI-1S" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" λεγεισ|strong="G3004" x-morph="V-PAI-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εξηλθεν|strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3S" εξω|strong="G1854" x-morph="ADV" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" προαυλιον|strong="G4259" x-morph="N-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αλεκτωρ|strong="G0220" x-morph="N-NSM" εφωνησεν|strong="G5455" x-morph="V-AAI-3S"
68 Mas ele negou, dizendo: — Não o conheço, nem compreendo o que você está falando. E saiu para o pórtico. E o galo cantou.
69 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" παιδισκη|strong="G3814" x-morph="N-NSF" ιδουσα|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSF" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" ηρξατο|strong="G0756" x-morph="V-AMI-3S" λεγειν|strong="G3004" x-morph="V-PAN" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" παρεστηκοσιν|strong="G3936" x-morph="V-RAP-DPM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S"
69 E a empregada, vendo-o, tornou a dizer aos que estavam ali: — Este é um deles.
70 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" ηρνειτο|strong="G0720" x-morph="V-INI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" μικρον|strong="G3398" x-morph="A-ASN" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" παρεστωτεσ|strong="G3936" x-morph="V-RAP-NPM" ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" πετρω|strong="G4074" x-morph="N-DSM" αληθωσ|strong="G0230" x-morph="ADV" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" ει|strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" γαλιλαιοσ|strong="G1057" x-morph="N-NSM" ει|strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" λαλια|strong="G2981" x-morph="N-NSF" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" ομοιαζει|strong="G3662" x-morph="V-PAI-3S"
70 Mas ele negou outra vez. E, pouco depois, os que estavam ali disseram outra vez a Pedro: — Com certeza você é um deles, porque também é galileu.
71 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ηρξατο|strong="G0756" x-morph="V-AMI-3S" αναθεματιζειν|strong="G0332" x-morph="V-PAN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ομνυναι|strong="G3660" x-morph="V-PAN" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" οιδα|strong="G1492" x-morph="V-RAI-1S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ανθρωπον|strong="G0444" x-morph="N-ASM" τουτον|strong="G3778" x-morph="D-ASM" ον|strong="G3739" x-morph="R-ASM" λεγετε|strong="G3004" x-morph="V-PAI-2P"
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem de quem vocês estão falando!
72 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" δευτερου|strong="G1208" x-morph="A-GSN" αλεκτωρ|strong="G0220" x-morph="N-NSM" εφωνησεν|strong="G5455" x-morph="V-AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ανεμνησθη|strong="G0363" x-morph="V-API-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πετροσ|strong="G4074" x-morph="N-NSM" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ρημα|strong="G4487" x-morph="N-ASN" ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" πριν|strong="G4250" x-morph="ADV" αλεκτορα|strong="G0220" x-morph="N-ASM" φωνησαι|strong="G5455" x-morph="V-AAN" δισ|strong="G1364" x-morph="ADV" απαρνηση|strong="G0533" x-morph="V-FDI-2S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" τρισ|strong="G5151" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" επιβαλων|strong="G1911" x-morph="V-2AAP-NSM" εκλαιεν|strong="G2799" x-morph="V-IAI-3S"
72 E no mesmo instante o galo cantou pela segunda vez. Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante duas vezes, você me negará três vezes.” E, caindo em si, começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.