Lucas 8
Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs ARA
1 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" καθεξησ|strong="G2517" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" διωδευεν|strong="G1353" x-morph="V-IAI-3S" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" πολιν|strong="G4172" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κωμην|strong="G2968" x-morph="N-ASF" κηρυσσων|strong="G2784" x-morph="V-PAP-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευαγγελιζομενοσ|strong="G2097" x-morph="V-PMP-NSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" βασιλειαν|strong="G0932" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δωδεκα|strong="G1427" x-morph="A-NUI" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM"
1 Aconteceu, depois disto, que andava Jesus de cidade em cidade e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do reino de Deus, e os doze iam com ele,
2 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γυναικεσ|strong="G1135" x-morph="N-NPF" τινεσ|strong="G5100" x-morph="X-NPF" αι|strong="G3739" x-morph="R-NPF" ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" τεθεραπευμεναι|strong="G2323" x-morph="V-RPP-NPF" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" πνευματων|strong="G4151" x-morph="N-GPN" πονηρων|strong="G4190" x-morph="A-GPN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ασθενειων|strong="G0769" x-morph="N-GPF" μαρια|strong="G3137" x-morph="N-NSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" καλουμενη|strong="G2564" x-morph="V-PPP-NSF" μαγδαληνη|strong="G3094" x-morph="N-NSF" αφ|strong="G0575" x-morph="PREP" ησ|strong="G3739" x-morph="R-GSF" δαιμονια|strong="G1140" x-morph="N-NPN" επτα|strong="G2033" x-morph="A-NUI" εξεληλυθει|strong="G1831" x-morph="V-2LAI-3S"
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios;
3 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιωαννα|strong="G2489" x-morph="N-NSF" γυνη|strong="G1135" x-morph="N-NSF" χουζα|strong="G5529" x-morph="N-GSM" επιτροπου|strong="G2012" x-morph="N-GSM" ηρωδου|strong="G2264" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" σουσαννα|strong="G4677" x-morph="N-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ετεραι|strong="G2087" x-morph="A-NPF" πολλαι|strong="G4183" x-morph="A-NPF" αιτινεσ|strong="G3748" x-morph="R-NPF" διηκονουν|strong="G1247" x-morph="V-IAI-3P" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" υπαρχοντων|strong="G5225" x-morph="V-PAP-GPN" αυταισ|strong="G0846" x-morph="P-DPF"
3 e Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, Suzana e muitas outras, as quais lhe prestavam assistência com os seus bens.
4 συνιοντοσ|strong="G4896" x-morph="V-PAP-GSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" οχλου|strong="G3793" x-morph="N-GSM" πολλου|strong="G4183" x-morph="A-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" πολιν|strong="G4172" x-morph="N-ASF" επιπορευομενων|strong="G1975" x-morph="V-PNP-GPM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" παραβολησ|strong="G3850" x-morph="N-GSF"
4 Afluindo uma grande multidão e vindo ter com ele gente de todas as cidades, disse Jesus por parábola:
5 εξηλθεν|strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" σπειρων|strong="G4687" x-morph="V-PAP-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" σπειραι|strong="G4687" x-morph="V-AAN" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" σπορον|strong="G4703" x-morph="N-ASM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" σπειρειν|strong="G4687" x-morph="V-PAN" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ο|strong="G3739" x-morph="R-NSN" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" επεσεν|strong="G4098" x-morph="V-2AAI-3S" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" οδον|strong="G3598" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κατεπατηθη|strong="G2662" x-morph="V-API-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" πετεινα|strong="G4071" x-morph="N-NPN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ουρανου|strong="G3772" x-morph="N-GSM" κατεφαγεν|strong="G2719" x-morph="V-2AAI-3S" αυτο|strong="G0846" x-morph="P-ASN"
5 Eis que o semeador saiu a semear. E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho; foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ετερον|strong="G2087" x-morph="A-NSN" επεσεν|strong="G4098" x-morph="V-2AAI-3S" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" πετραν|strong="G4073" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" φυεν|strong="G5453" x-morph="V-2APP-NSN" εξηρανθη|strong="G3583" x-morph="V-API-3S" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εχειν|strong="G2192" x-morph="V-PAN" ικμαδα|strong="G2429" x-morph="N-ASF"
6 Outra caiu sobre a pedra; e, tendo crescido, secou por falta de umidade.
7 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ετερον|strong="G2087" x-morph="A-NSN" επεσεν|strong="G4098" x-morph="V-2AAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" μεσω|strong="G3319" x-morph="A-DSN" των|strong="G3588" x-morph="T-GPF" ακανθων|strong="G0173" x-morph="N-GPF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συμφυεισαι|strong="G4855" x-morph="V-2APP-NPF" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" ακανθαι|strong="G0173" x-morph="N-NPF" απεπνιξαν|strong="G0638" x-morph="V-AAI-3P" αυτο|strong="G0846" x-morph="P-ASN"
7 Outra caiu no meio dos espinhos; e estes, ao crescerem com ela, a sufocaram.
8 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ετερον|strong="G2087" x-morph="A-NSN" επεσεν|strong="G4098" x-morph="V-2AAI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" γην|strong="G1093" x-morph="N-ASF" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" αγαθην|strong="G0018" x-morph="A-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" φυεν|strong="G5453" x-morph="V-2APP-NSN" εποιησεν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S" καρπον|strong="G2590" x-morph="N-ASM" εκατονταπλασιονα|strong="G1542" x-morph="A-ASM" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" εφωνει|strong="G5455" x-morph="V-IAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" εχων|strong="G2192" x-morph="V-PAP-NSM" ωτα|strong="G3775" x-morph="N-APN" ακουειν|strong="G0191" x-morph="V-PAN" ακουετω|strong="G0191" x-morph="V-PAM-3S"
8 Outra, afinal, caiu em boa terra; cresceu e produziu a cento por um. Dizendo isto, clamou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
9 επηρωτων|strong="G1905" x-morph="V-IAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSF" ειη|strong="G1510" x-morph="V-PAO-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" παραβολη|strong="G3850" x-morph="N-NSF" αυτη|strong="G3778" x-morph="D-NSF"
9 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Que parábola é esta?
10 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" δεδοται|strong="G1325" x-morph="V-RPI-3S" γνωναι|strong="G1097" x-morph="V-2AAN" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" μυστηρια|strong="G3466" x-morph="N-APN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" βασιλειασ|strong="G0932" x-morph="N-GSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" λοιποισ|strong="G3062" x-morph="A-DPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" παραβολαισ|strong="G3850" x-morph="N-DPF" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" βλεποντεσ|strong="G0991" x-morph="V-PAP-NPM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" βλεπωσιν|strong="G0991" x-morph="V-PAS-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ακουοντεσ|strong="G0191" x-morph="V-PAP-NPM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" συνιωσιν|strong="G4920" x-morph="V-PAS-3P"
10 Respondeu-lhes Jesus: A vós outros é dado conhecer os mistérios do reino de Deus; aos demais, fala-se por parábolas, para que, vendo, não vejam; e, ouvindo, não entendam.
11 εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτη|strong="G3778" x-morph="D-NSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" παραβολη|strong="G3850" x-morph="N-NSF" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" σποροσ|strong="G4703" x-morph="N-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" λογοσ|strong="G3056" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM"
11 Este é o sentido da parábola: a semente é a palavra de Deus.
12 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" οδον|strong="G3598" x-morph="N-ASF" εισιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ακουοντεσ|strong="G0191" x-morph="V-PAP-NPM" ειτα|strong="G1534" x-morph="ADV" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" διαβολοσ|strong="G1228" x-morph="A-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αιρει|strong="G0142" x-morph="V-PAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" καρδιασ|strong="G2588" x-morph="N-GSF" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" πιστευσαντεσ|strong="G4100" x-morph="V-AAP-NPM" σωθωσιν|strong="G4982" x-morph="V-APS-3P"
12 A que caiu à beira do caminho são os que a ouviram; vem, a seguir, o diabo e arrebata-lhes do coração a palavra, para não suceder que, crendo, sejam salvos.
13 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" πετρασ|strong="G4073" x-morph="N-GSF" οι|strong="G3739" x-morph="R-NPM" οταν|strong="G3752" x-morph="CONJ" ακουσωσιν|strong="G0191" x-morph="V-AAS-3P" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" χαρασ|strong="G5479" x-morph="N-GSF" δεχονται|strong="G1209" x-morph="V-PNI-3P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουτοι|strong="G3778" x-morph="D-NPM" ριζαν|strong="G4491" x-morph="N-ASF" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εχουσιν|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3P" οι|strong="G3739" x-morph="R-NPM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" καιρον|strong="G2540" x-morph="N-ASM" πιστευουσιν|strong="G4100" x-morph="V-PAI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" καιρω|strong="G2540" x-morph="N-DSM" πειρασμου|strong="G3986" x-morph="N-GSM" αφιστανται|strong="G0868" x-morph="V-PNI-3P"
13 A que caiu sobre a pedra são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria; estes não têm raiz, creem apenas por algum tempo e, na hora da provação, se desviam.
14 το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" ακανθασ|strong="G0173" x-morph="N-APF" πεσον|strong="G4098" x-morph="V-2AAP-NSN" ουτοι|strong="G3778" x-morph="D-NPM" εισιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ακουσαντεσ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υπο|strong="G5259" x-morph="PREP" μεριμνων|strong="G3308" x-morph="N-GPF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πλουτου|strong="G4149" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηδονων|strong="G2237" x-morph="N-GPF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" βιου|strong="G0979" x-morph="N-GSM" πορευομενοι|strong="G4198" x-morph="V-PNP-NPM" συμπνιγονται|strong="G4846" x-morph="V-PPI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" τελεσφορουσιν|strong="G5052" x-morph="V-PAI-3P"
14 A que caiu entre espinhos são os que ouviram e, no decorrer dos dias, foram sufocados com os cuidados, riquezas e deleites da vida; os seus frutos não chegam a amadurecer.
15 το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" καλη|strong="G2570" x-morph="A-DSF" γη|strong="G1093" x-morph="N-DSF" ουτοι|strong="G3778" x-morph="D-NPM" εισιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3P" οιτινεσ|strong="G3748" x-morph="R-NPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" καρδια|strong="G2588" x-morph="N-DSF" καλη|strong="G2570" x-morph="A-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αγαθη|strong="G0018" x-morph="A-DSF" ακουσαντεσ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NPM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM" κατεχουσιν|strong="G2722" x-morph="V-PAI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" καρποφορουσιν|strong="G2592" x-morph="V-PAI-3P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" υπομονη|strong="G5281" x-morph="N-DSF"
15 A que caiu na boa terra são os que, tendo ouvido de bom e reto coração, retêm a palavra; estes frutificam com perseverança.
16 ουδεισ|strong="G3762" x-morph="A-NSM-N" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" λυχνον|strong="G3088" x-morph="N-ASM" αψασ|strong="G0681" x-morph="V-AAP-NSM" καλυπτει|strong="G2572" x-morph="V-PAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" σκευει|strong="G4632" x-morph="N-DSN" η|strong="G2228" x-morph="PRT" υποκατω|strong="G5270" x-morph="ADV" κλινησ|strong="G2825" x-morph="N-GSF" τιθησιν|strong="G5087" x-morph="V-PAI-3S" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" λυχνιασ|strong="G3087" x-morph="N-GSF" επιτιθησιν|strong="G2007" x-morph="V-PAI-3S" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" εισπορευομενοι|strong="G1531" x-morph="V-PNP-NPM" βλεπωσιν|strong="G0991" x-morph="V-PAS-3P" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" φωσ|strong="G5457" x-morph="N-ASN"
16 Ninguém, depois de acender uma candeia, a cobre com um vaso ou a põe debaixo de uma cama; pelo contrário, coloca-a sobre um velador, a fim de que os que entram vejam a luz.
17 ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" κρυπτον|strong="G2927" x-morph="A-NSN" ο|strong="G3739" x-morph="R-NSN" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" φανερον|strong="G5318" x-morph="A-NSN" γενησεται|strong="G1096" x-morph="V-FDI-3S" ουδε|strong="G3761" x-morph="CONJ-N" αποκρυφον|strong="G0614" x-morph="A-NSN" ο|strong="G3739" x-morph="R-NSN" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" γνωσθησεται|strong="G1097" x-morph="V-FPI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" φανερον|strong="G5318" x-morph="A-ASN" ελθη|strong="G2064" x-morph="V-2AAS-3S"
17 Nada há oculto, que não haja de manifestar-se, nem escondido, que não venha a ser conhecido e revelado.
18 βλεπετε|strong="G0991" x-morph="V-PAM-2P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV" ακουετε|strong="G0191" x-morph="V-PAI-2P" οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" εχη|strong="G2192" x-morph="V-PAS-3S" δοθησεται|strong="G1325" x-morph="V-FPI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εχη|strong="G2192" x-morph="V-PAS-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" δοκει|strong="G1380" x-morph="V-PAI-3S" εχειν|strong="G2192" x-morph="V-PAN" αρθησεται|strong="G0142" x-morph="V-FPI-3S" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
18 Vede, pois, como ouvis; porque ao que tiver, se lhe dará; e ao que não tiver, até aquilo que julga ter lhe será tirado.
19 παρεγενοντο|strong="G3854" x-morph="V-2ADI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" μητηρ|strong="G3384" x-morph="N-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-NPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ηδυναντο|strong="G1410" x-morph="V-INI-3P-ATT" συντυχειν|strong="G4940" x-morph="V-2AAN" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" οχλον|strong="G3793" x-morph="N-ASM"
19 Vieram ter com ele sua mãe e seus irmãos e não podiam aproximar-se por causa da concorrência de povo.
20 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απηγγελη|strong="G0518" x-morph="V-2API-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" λεγοντων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-GPM" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" μητηρ|strong="G3384" x-morph="N-NSF" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-NPM" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" εστηκασιν|strong="G2476" x-morph="V-RAI-3P" εξω|strong="G1854" x-morph="ADV" ιδειν|strong="G3708" x-morph="V-2AAN" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS" θελοντεσ|strong="G2309" x-morph="V-PAP-NPM"
20 E lhe comunicaram: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem ver-te.
21 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αποκριθεισ|strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" μητηρ|strong="G3384" x-morph="N-NSF" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-NPM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" ουτοι|strong="G3778" x-morph="D-NPM" εισιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" ακουοντεσ|strong="G0191" x-morph="V-PAP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ποιουντεσ|strong="G4160" x-morph="V-PAP-NPM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
21 Ele, porém, lhes respondeu: Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam.
22 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" μια|strong="G1520" x-morph="A-DSF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPF" ημερων|strong="G2250" x-morph="N-GPF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" ενεβη|strong="G1684" x-morph="V-2AAI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" πλοιον|strong="G4143" x-morph="N-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" διελθωμεν|strong="G1330" x-morph="V-2AAS-1P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" περαν|strong="G4008" x-morph="ADV" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" λιμνησ|strong="G3041" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ανηχθησαν|strong="G0321" x-morph="V-API-3P"
22 Aconteceu que, num daqueles dias, entrou ele num barco em companhia dos seus discípulos e disse-lhes: Passemos para a outra margem do lago; e partiram.
23 πλεοντων|strong="G4126" x-morph="V-PAP-GPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" αφυπνωσεν|strong="G0879" x-morph="V-AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κατεβη|strong="G2597" x-morph="V-2AAI-3S" λαιλαψ|strong="G2978" x-morph="N-NSF" ανεμου|strong="G0417" x-morph="N-GSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" λιμνην|strong="G3041" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συνεπληρουντο|strong="G4845" x-morph="V-IPI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκινδυνευον|strong="G2793" x-morph="V-IAI-3P"
23 Enquanto navegavam, ele adormeceu. E sobreveio uma tempestade de vento no lago, correndo eles o perigo de soçobrar.
24 προσελθοντεσ|strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" διηγειραν|strong="G1326" x-morph="V-AAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" επιστατα|strong="G1988" x-morph="N-VSM" επιστατα|strong="G1988" x-morph="N-VSM" απολλυμεθα|strong="G0622" x-morph="V-PMI-1P" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εγερθεισ|strong="G1453" x-morph="V-APP-NSM" επετιμησεν|strong="G2008" x-morph="V-AAI-3S" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ανεμω|strong="G0417" x-morph="N-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" κλυδωνι|strong="G2830" x-morph="N-DSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" υδατοσ|strong="G5204" x-morph="N-GSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" επαυσαντο|strong="G3973" x-morph="V-AMI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" γαληνη|strong="G1055" x-morph="N-NSF"
24 Chegando-se a ele, despertaram-no dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo! Despertando-se Jesus, repreendeu o vento e a fúria da água. Tudo cessou, e veio a bonança.
25 ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" που|strong="G4226" x-morph="ADV-I" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" πιστισ|strong="G4102" x-morph="N-NSF" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" φοβηθεντεσ|strong="G5399" x-morph="V-AOP-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εθαυμασαν|strong="G2296" x-morph="V-AAI-3P" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αλληλουσ|strong="G0240" x-morph="C-APM" τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" αρα|strong="G0687" x-morph="PRT-I" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" ανεμοισ|strong="G0417" x-morph="N-DPM" επιτασσει|strong="G2004" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" υδατι|strong="G5204" x-morph="N-DSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υπακουουσιν|strong="G5219" x-morph="V-PAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM"
25 Então, lhes disse: Onde está a vossa fé? Eles, possuídos de temor e admiração, diziam uns aos outros: Quem é este que até aos ventos e às ondas repreende, e lhe obedecem?
26 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κατεπλευσαν|strong="G2668" x-morph="V-AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" χωραν|strong="G5561" x-morph="N-ASF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" γαδαρηνων|strong="G1046" x-morph="A-GPM" ητισ|strong="G3748" x-morph="R-NSF" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" αντιπεραν|strong="G0495" x-morph="ADV" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γαλιλαιασ|strong="G1056" x-morph="N-GSF"
26 Então, rumaram para a terra dos gerasenos, fronteira da Galileia.
27 εξελθοντι|strong="G1831" x-morph="V-2AAP-DSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" γην|strong="G1093" x-morph="N-ASF" υπηντησεν|strong="G5221" x-morph="V-AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ανηρ|strong="G0435" x-morph="N-NSM" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" πολεωσ|strong="G4172" x-morph="N-GSF" οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" ειχεν|strong="G2192" x-morph="V-IAI-3S" δαιμονια|strong="G1140" x-morph="N-APN" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" χρονων|strong="G5550" x-morph="N-GPM" ικανων|strong="G2425" x-morph="A-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιματιον|strong="G2440" x-morph="N-ASN" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ενεδιδυσκετο|strong="G1737" x-morph="V-IMI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" οικια|strong="G3614" x-morph="N-DSF" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εμενεν|strong="G3306" x-morph="V-IAI-3S" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPN" μνημασιν|strong="G3418" x-morph="N-DPN"
27 Logo ao desembarcar, veio da cidade ao seu encontro um homem possesso de demônios que, havia muito, não se vestia, nem habitava em casa alguma, porém vivia nos sepulcros.
28 ιδων|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ανακραξασ|strong="G0349" x-morph="V-AAP-NSM" προσεπεσεν|strong="G4363" x-morph="V-2AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" φωνη|strong="G5456" x-morph="N-DSF" μεγαλη|strong="G3173" x-morph="A-DSF" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" τι|strong="G5101" x-morph="I-NSN" εμοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-VSM" υιε|strong="G5207" x-morph="N-VSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" υψιστου|strong="G5310" x-morph="A-GSM-S" δεομαι|strong="G1189" x-morph="V-PNI-1S" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" βασανισησ|strong="G0928" x-morph="V-AAS-2S"
28 E, quando viu a Jesus, prostrou-se diante dele, exclamando e dizendo em alta voz: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te que não me atormentes.
29 παρηγγειλεν|strong="G3853" x-morph="V-AAI-3S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" πνευματι|strong="G4151" x-morph="N-DSN" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ακαθαρτω|strong="G0169" x-morph="A-DSN" εξελθειν|strong="G1831" x-morph="V-2AAN" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" πολλοισ|strong="G4183" x-morph="A-DPM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" χρονοισ|strong="G5550" x-morph="N-DPM" συνηρπακει|strong="G4884" x-morph="V-LAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εδεσμειτο|strong="G1196" x-morph="V-IPI-3S" αλυσεσιν|strong="G0254" x-morph="N-DPF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πεδαισ|strong="G3976" x-morph="N-DPF" φυλασσομενοσ|strong="G5442" x-morph="V-PPP-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" διαρρησσων|strong="G1284" x-morph="V-PAP-NSM" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" δεσμα|strong="G1199" x-morph="N-APN" ηλαυνετο|strong="G1643" x-morph="V-IPI-3S" υπο|strong="G5259" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" δαιμονοσ|strong="G1142" x-morph="N-GSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" ερημουσ|strong="G2048" x-morph="A-APF"
29 Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem, pois muitas vezes se apoderara dele. E, embora procurassem conservá-lo preso com cadeias e grilhões, tudo despedaçava e era impelido pelo demônio para o deserto.
30 επηρωτησεν|strong="G1905" x-morph="V-AAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" τι|strong="G5101" x-morph="I-NSN" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ονομα|strong="G3686" x-morph="N-NSN" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" λεγεων|strong="G3003" x-morph="N-NSF" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" δαιμονια|strong="G1140" x-morph="N-NPN" πολλα|strong="G4183" x-morph="A-NPN" εισηλθεν|strong="G1525" x-morph="V-2AAI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
30 Perguntou-lhe Jesus: Qual é o teu nome? Respondeu ele: Legião, porque tinham entrado nele muitos demônios.
31 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παρεκαλει|strong="G3870" x-morph="V-IAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" επιταξη|strong="G2004" x-morph="V-AAS-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" αβυσσον|strong="G0012" x-morph="N-ASF" απελθειν|strong="G0565" x-morph="V-2AAN"
31 Rogavam-lhe que não os mandasse sair para o abismo.
32 ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εκει|strong="G1563" x-morph="ADV" αγελη|strong="G0034" x-morph="N-NSF" χοιρων|strong="G5519" x-morph="N-GPM" ικανων|strong="G2425" x-morph="A-GPM" βοσκομενων|strong="G1006" x-morph="V-PPP-GPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ορει|strong="G3735" x-morph="N-DSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παρεκαλουν|strong="G3870" x-morph="V-IAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" επιτρεψη|strong="G2010" x-morph="V-AAS-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" εκεινουσ|strong="G1565" x-morph="D-APM" εισελθειν|strong="G1525" x-morph="V-2AAN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" επετρεψεν|strong="G2010" x-morph="V-AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPN"
32 Ora, andava ali, pastando no monte, uma grande manada de porcos; rogaram-lhe que lhes permitisse entrar naqueles porcos. E Jesus o permitiu.
33 εξελθοντα|strong="G1831" x-morph="V-2AAP-NPN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" δαιμονια|strong="G1140" x-morph="N-NPN" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" εισηλθον|strong="G1525" x-morph="V-2AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" χοιρουσ|strong="G5519" x-morph="N-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ωρμησεν|strong="G3729" x-morph="V-AAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" αγελη|strong="G0034" x-morph="N-NSF" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κρημνου|strong="G2911" x-morph="N-GSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" λιμνην|strong="G3041" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απεπνιγη|strong="G0638" x-morph="V-2API-3S"
33 Tendo os demônios saído do homem, entraram nos porcos, e a manada precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do lago, e se afogou.
34 ιδοντεσ|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" βοσκοντεσ|strong="G1006" x-morph="V-PAP-NPM" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" γεγενημενον|strong="G1096" x-morph="V-RPP-ASN" εφυγον|strong="G5343" x-morph="V-2AAI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απηγγειλαν|strong="G0518" x-morph="V-AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" πολιν|strong="G4172" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" αγρουσ|strong="G0068" x-morph="N-APM"
34 Os porqueiros, vendo o que acontecera, fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos.
35 εξηλθον|strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιδειν|strong="G3708" x-morph="V-2AAN" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" γεγονοσ|strong="G1096" x-morph="V-2RAP-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηλθον|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευρον|strong="G2147" x-morph="V-2AAI-3P" καθημενον|strong="G2521" x-morph="V-PNP-ASM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ανθρωπον|strong="G0444" x-morph="N-ASM" αφ|strong="G0575" x-morph="PREP" ου|strong="G3739" x-morph="R-GSM" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" δαιμονια|strong="G1140" x-morph="N-NPN" εξεληλυθει|strong="G1831" x-morph="V-2LAI-3S" ιματισμενον|strong="G2439" x-morph="V-RPP-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" σωφρονουντα|strong="G4993" x-morph="V-PAP-ASM" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" ποδασ|strong="G4228" x-morph="N-APM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εφοβηθησαν|strong="G5399" x-morph="V-AOI-3P"
35 Então, saiu o povo para ver o que se passara, e foram ter com Jesus. De fato, acharam o homem de quem saíram os demônios, vestido, em perfeito juízo, assentado aos pés de Jesus; e ficaram dominados de terror.
36 απηγγειλαν|strong="G0518" x-morph="V-AAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ιδοντεσ|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NPM" πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV" εσωθη|strong="G4982" x-morph="V-API-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δαιμονισθεισ|strong="G1139" x-morph="V-AOP-NSM"
36 E algumas pessoas que tinham presenciado os fatos contaram-lhes também como fora salvo o endemoninhado.
37 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηρωτησαν|strong="G2065" x-morph="V-AAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" απαν|strong="G0537" x-morph="A-NSN" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πληθοσ|strong="G4128" x-morph="N-NSN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" περιχωρου|strong="G4066" x-morph="A-GSF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" γαδαρηνων|strong="G1046" x-morph="A-GPM" απελθειν|strong="G0565" x-morph="V-2AAN" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPN" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" φοβω|strong="G5401" x-morph="N-DSM" μεγαλω|strong="G3173" x-morph="A-DSM" συνειχοντο|strong="G4912" x-morph="V-IPI-3P" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εμβασ|strong="G1684" x-morph="V-2AAP-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" πλοιον|strong="G4143" x-morph="N-ASN" υπεστρεψεν|strong="G5290" x-morph="V-AAI-3S"
37 Todo o povo da circunvizinhança dos gerasenos rogou-lhe que se retirasse deles, pois estavam possuídos de grande medo. E Jesus, tomando de novo o barco, voltou.
38 εδεετο|strong="G1189" x-morph="V-INI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανηρ|strong="G0435" x-morph="N-NSM" αφ|strong="G0575" x-morph="PREP" ου|strong="G3739" x-morph="R-GSM" εξεληλυθει|strong="G1831" x-morph="V-2LAI-3S" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" δαιμονια|strong="G1140" x-morph="N-NPN" ειναι|strong="G1510" x-morph="V-PAN" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" απελυσεν|strong="G0630" x-morph="V-AAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM"
38 O homem de quem tinham saído os demônios rogou-lhe que o deixasse estar com ele; Jesus, porém, o despediu, dizendo:
39 υποστρεφε|strong="G5290" x-morph="V-PAM-2S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" οικον|strong="G3624" x-morph="N-ASM" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" διηγου|strong="G1334" x-morph="V-PNM-2S" οσα|strong="G3745" x-morph="K-APN" εποιησεν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απηλθεν|strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3S" καθ|strong="G2596" x-morph="PREP" ολην|strong="G3650" x-morph="A-ASF" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" πολιν|strong="G4172" x-morph="N-ASF" κηρυσσων|strong="G2784" x-morph="V-PAP-NSM" οσα|strong="G3745" x-morph="K-APN" εποιησεν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM"
39 Volta para casa e conta aos teus tudo o que Deus fez por ti. Então, foi ele anunciando por toda a cidade todas as coisas que Jesus lhe tinha feito.
40 εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" υποστρεψαι|strong="G5290" x-morph="V-AAN" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM" απεδεξατο|strong="G0588" x-morph="V-ADI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" οχλοσ|strong="G3793" x-morph="N-NSM" ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" προσδοκωντεσ|strong="G4328" x-morph="V-PAP-NPM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
40 Ao regressar Jesus, a multidão o recebeu com alegria, porque todos o estavam esperando.
41 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ηλθεν|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" ανηρ|strong="G0435" x-morph="N-NSM" ω|strong="G3739" x-morph="R-DSM" ονομα|strong="G3686" x-morph="N-NSN" ιαειροσ|strong="G2383" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" αρχων|strong="G0758" x-morph="N-NSM" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" συναγωγησ|strong="G4864" x-morph="N-GSF" υπηρχεν|strong="G5225" x-morph="V-IAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πεσων|strong="G4098" x-morph="V-2AAP-NSM" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" ποδασ|strong="G4228" x-morph="N-APM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" παρεκαλει|strong="G3870" x-morph="V-IAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εισελθειν|strong="G1525" x-morph="V-2AAN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" οικον|strong="G3624" x-morph="N-ASM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
41 Eis que veio um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga, e, prostrando-se aos pés de Jesus, lhe suplicou que chegasse até a sua casa.
42 οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" θυγατηρ|strong="G2364" x-morph="N-NSF" μονογενησ|strong="G3439" x-morph="A-NSF" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" ετων|strong="G2094" x-morph="N-GPN" δωδεκα|strong="G1427" x-morph="A-NUI" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτη|strong="G3778" x-morph="D-NSF" απεθνησκεν|strong="G0599" x-morph="V-IAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" υπαγειν|strong="G5217" x-morph="V-PAN" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" οχλοι|strong="G3793" x-morph="N-NPM" συνεπνιγον|strong="G4846" x-morph="V-IAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
42 Pois tinha uma filha única de uns doze anos, que estava à morte. Enquanto ele ia, as multidões o apertavam.
43 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γυνη|strong="G1135" x-morph="N-NSF" ουσα|strong="G1510" x-morph="V-PAP-NSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ρυσει|strong="G4511" x-morph="N-DSF" αιματοσ|strong="G0129" x-morph="N-GSN" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" ετων|strong="G2094" x-morph="N-GPN" δωδεκα|strong="G1427" x-morph="A-NUI" ητισ|strong="G3748" x-morph="R-NSF" ιατροισ|strong="G2395" x-morph="N-DPM" προσαναλωσασα|strong="G4321" x-morph="V-AAP-NSF" ολον|strong="G3650" x-morph="A-ASM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" βιον|strong="G0979" x-morph="N-ASM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ισχυσεν|strong="G2480" x-morph="V-AAI-3S" υπ|strong="G5259" x-morph="PREP" ουδενοσ|strong="G3762" x-morph="A-GSM-N" θεραπευθηναι|strong="G2323" x-morph="V-APN"
43 Certa mulher que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia, e a quem ninguém tinha podido curar [e que gastara com os médicos todos os seus haveres],
44 προσελθουσα|strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NSF" οπισθεν|strong="G3693" x-morph="ADV" ηψατο|strong="G0680" x-morph="V-ADI-3S" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" κρασπεδου|strong="G2899" x-morph="N-GSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" ιματιου|strong="G2440" x-morph="N-GSN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παραχρημα|strong="G3916" x-morph="ADV" εστη|strong="G2476" x-morph="V-2AAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ρυσισ|strong="G4511" x-morph="N-NSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" αιματοσ|strong="G0129" x-morph="N-GSN" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF"
44 veio por trás dele e lhe tocou na orla da veste, e logo se lhe estancou a hemorragia.
45 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αψαμενοσ|strong="G0680" x-morph="V-AMP-NSM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" αρνουμενων|strong="G0720" x-morph="V-PNP-GPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" παντων|strong="G3956" x-morph="A-GPM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πετροσ|strong="G4074" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" επιστατα|strong="G1988" x-morph="N-VSM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" οχλοι|strong="G3793" x-morph="N-NPM" συνεχουσιν|strong="G4912" x-morph="V-PAI-3P" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αποθλιβουσιν|strong="G0598" x-morph="V-PAI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγεισ|strong="G3004" x-morph="V-PAI-2S" τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αψαμενοσ|strong="G0680" x-morph="V-AMP-NSM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
45 Mas Jesus disse: Quem me tocou? Como todos negassem, Pedro [com seus companheiros] disse: Mestre, as multidões te apertam e te oprimem [e dizes: Quem me tocou?].
46 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ηψατο|strong="G0680" x-morph="V-ADI-3S" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εγνων|strong="G1097" x-morph="V-2AAI-1S" δυναμιν|strong="G1411" x-morph="N-ASF" εξελθουσαν|strong="G1831" x-morph="V-2AAP-ASF" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
46 Contudo, Jesus insistiu: Alguém me tocou, porque senti que de mim saiu poder.
47 ιδουσα|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" γυνη|strong="G1135" x-morph="N-NSF" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ελαθεν|strong="G2990" x-morph="V-2AAI-3S" τρεμουσα|strong="G5141" x-morph="V-PAP-NSF" ηλθεν|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προσπεσουσα|strong="G4363" x-morph="V-2AAP-NSF" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" δι|strong="G1223" x-morph="PREP" ην|strong="G3739" x-morph="R-ASF" αιτιαν|strong="G0156" x-morph="N-ASF" ηψατο|strong="G0680" x-morph="V-ADI-3S" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" απηγγειλεν|strong="G0518" x-morph="V-AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ενωπιον|strong="G1799" x-morph="PREP" παντοσ|strong="G3956" x-morph="A-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" λαου|strong="G2992" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" ιαθη|strong="G2390" x-morph="V-API-3S" παραχρημα|strong="G3916" x-morph="ADV"
47 Vendo a mulher que não podia ocultar-se, aproximou-se trêmula e, prostrando-se diante dele, declarou, à vista de todo o povo, a causa por que lhe havia tocado e como imediatamente fora curada.
48 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτη|strong="G0846" x-morph="P-DSF" θαρσει|strong="G2293" x-morph="V-PAM-2S" θυγατερ|strong="G2364" x-morph="N-VSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" πιστισ|strong="G4102" x-morph="N-NSF" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" σεσωκεν|strong="G4982" x-morph="V-RAI-3S" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS" πορευου|strong="G4198" x-morph="V-PNM-2S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ειρηνην|strong="G1515" x-morph="N-ASF"
48 Então, lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz.
49 ετι|strong="G2089" x-morph="ADV" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" λαλουντοσ|strong="G2980" x-morph="V-PAP-GSM" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" αρχισυναγωγου|strong="G0752" x-morph="N-GSM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" τεθνηκεν|strong="G2348" x-morph="V-RAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" θυγατηρ|strong="G2364" x-morph="N-NSF" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" σκυλλε|strong="G4660" x-morph="V-PAM-2S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" διδασκαλον|strong="G1320" x-morph="N-ASM"
49 Falava ele ainda, quando veio uma pessoa da casa do chefe da sinagoga, dizendo: Tua filha já está morta, não incomodes mais o Mestre.
50 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ακουσασ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NSM" απεκριθη|strong="G0611" x-morph="V-ADI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" φοβου|strong="G5399" x-morph="V-PNM-2S" μονον|strong="G3440" x-morph="ADV" πιστευε|strong="G4100" x-morph="V-PAM-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" σωθησεται|strong="G4982" x-morph="V-FPI-3S"
50 Mas Jesus, ouvindo isto, lhe disse: Não temas, crê somente, e ela será salva.
51 ελθων|strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" οικιαν|strong="G3614" x-morph="N-ASF" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" αφηκεν|strong="G0863" x-morph="V-AAI-3S" εισελθειν|strong="G1525" x-morph="V-2AAN" ουδενα|strong="G3762" x-morph="A-ASM-N" ει|strong="G1487" x-morph="COND" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" πετρον|strong="G4074" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιωαννην|strong="G2491" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιακωβον|strong="G2385" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" πατερα|strong="G3962" x-morph="N-ASM" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" παιδοσ|strong="G3816" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" μητερα|strong="G3384" x-morph="N-ASF"
51 Tendo chegado à casa, a ninguém permitiu que entrasse com ele, senão Pedro, João, Tiago e bem assim o pai e a mãe da menina.
52 εκλαιον|strong="G2799" x-morph="V-IAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκοπτοντο|strong="G2875" x-morph="V-IMI-3P" αυτην|strong="G0846" x-morph="P-ASF" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" κλαιετε|strong="G2799" x-morph="V-PAM-2P" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" απεθανεν|strong="G0599" x-morph="V-2AAI-3S" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" καθευδει|strong="G2518" x-morph="V-PAI-3S"
52 E todos choravam e a pranteavam. Mas ele disse: Não choreis; ela não está morta, mas dorme.
53 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κατεγελων|strong="G2606" x-morph="V-IAI-3P" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ειδοτεσ|strong="G1492" x-morph="V-RAP-NPM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" απεθανεν|strong="G0599" x-morph="V-2AAI-3S"
53 E riam-se dele, porque sabiam que ela estava morta.
54 αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εκβαλων|strong="G1544" x-morph="V-2AAP-NSM" εξω|strong="G1854" x-morph="ADV" παντασ|strong="G3956" x-morph="A-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κρατησασ|strong="G2902" x-morph="V-AAP-NSM" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" χειροσ|strong="G5495" x-morph="N-GSF" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF" εφωνησεν|strong="G5455" x-morph="V-AAI-3S" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" παισ|strong="G3816" x-morph="N-NSF" εγειρου|strong="G1453" x-morph="V-PEM-2S"
54 Entretanto, ele, tomando-a pela mão, disse-lhe, em voz alta: Menina, levanta-te!
55 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" επεστρεψεν|strong="G1994" x-morph="V-AAI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ανεστη|strong="G0450" x-morph="V-2AAI-3S" παραχρημα|strong="G3916" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" διεταξεν|strong="G1299" x-morph="V-AAI-3S" αυτη|strong="G0846" x-morph="P-DSF" δοθηναι|strong="G1325" x-morph="V-APN" φαγειν|strong="G5315" x-morph="V-2AAN"
55 Voltou-lhe o espírito, ela imediatamente se levantou, e ele mandou que lhe dessem de comer.
56 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εξεστησαν|strong="G1839" x-morph="V-2AAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" γονεισ|strong="G1118" x-morph="N-NPM" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" παρηγγειλεν|strong="G3853" x-morph="V-AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" μηδενι|strong="G3367" x-morph="A-DSM-N" ειπειν|strong="G3004" x-morph="V-2AAN" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" γεγονοσ|strong="G1096" x-morph="V-2RAP-ASN"
56 Seus pais ficaram maravilhados, mas ele lhes advertiu que a ninguém contassem o que havia acontecido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.