Lucas 24

Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" μια|strong="G1520" x-morph="A-DSF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" σαββατων|strong="G4521" x-morph="N-GPN" ορθρου|strong="G3722" x-morph="N-GSM" βαθεοσ|strong="G0901" x-morph="A-GSM" ηλθον|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3P" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" μνημα|strong="G3418" x-morph="N-ASN" φερουσαι|strong="G5342" x-morph="V-PAP-NPF" α|strong="G3739" x-morph="R-APN" ητοιμασαν|strong="G2090" x-morph="V-AAI-3P" αρωματα|strong="G0759" x-morph="N-APN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τινεσ|strong="G5100" x-morph="X-NPF" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" αυταισ|strong="G0846" x-morph="P-DPF"
1 Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 ευρον|strong="G2147" x-morph="V-2AAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λιθον|strong="G3037" x-morph="N-ASM" αποκεκυλισμενον|strong="G0617" x-morph="V-RPP-ASM" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" μνημειου|strong="G3419" x-morph="N-GSN"
2 E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
3 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εισελθουσαι|strong="G1525" x-morph="V-2AAP-NPF" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ευρον|strong="G2147" x-morph="V-2AAI-3P" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" σωμα|strong="G4983" x-morph="N-ASN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM"
3 Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" διαπορεισθαι|strong="G1280" x-morph="V-PPN" αυτασ|strong="G0846" x-morph="P-APF" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" τουτου|strong="G3778" x-morph="D-GSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ανδρεσ|strong="G0435" x-morph="N-NPM" δυο|strong="G1417" x-morph="A-NUI" επεστησαν|strong="G2186" x-morph="V-2AAI-3P" αυταισ|strong="G0846" x-morph="P-DPF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εσθησεσιν|strong="G2066" x-morph="N-DPF" αστραπτουσαισ|strong="G0797" x-morph="V-PAP-DPF"
4 E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
5 εμφοβων|strong="G1719" x-morph="A-GPF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" γενομενων|strong="G1096" x-morph="V-2ADP-GPF" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κλινουσων|strong="G2827" x-morph="V-PAP-GPF" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" προσωπον|strong="G4383" x-morph="N-ASN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" γην|strong="G1093" x-morph="N-ASF" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτασ|strong="G0846" x-morph="P-APF" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" ζητειτε|strong="G2212" x-morph="V-PAI-2P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ζωντα|strong="G2198" x-morph="V-PAP-ASM" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" νεκρων|strong="G3498" x-morph="A-GPM"
5 e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
6 ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ωδε|strong="G5602" x-morph="ADV" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" ηγερθη|strong="G1453" x-morph="V-API-3S" μνησθητε|strong="G3403" x-morph="V-APM-2P" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" ελαλησεν|strong="G2980" x-morph="V-AAI-3S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" ετι|strong="G2089" x-morph="ADV" ων|strong="G1510" x-morph="V-PAP-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" γαλιλαια|strong="G1056" x-morph="N-DSF"
6 Ele não está aqui, mas ressurgiu. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galiléia.
7 λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" δει|strong="G1163" x-morph="V-PAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" υιον|strong="G5207" x-morph="N-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" παραδοθηναι|strong="G3860" x-morph="V-APN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" χειρασ|strong="G5495" x-morph="N-APF" ανθρωπων|strong="G0444" x-morph="N-GPM" αμαρτωλων|strong="G0268" x-morph="A-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" σταυρωθηναι|strong="G4717" x-morph="V-APN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" τριτη|strong="G5154" x-morph="A-DSF" ημερα|strong="G2250" x-morph="N-DSF" αναστηναι|strong="G0450" x-morph="V-2AAN"
7 dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
8 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εμνησθησαν|strong="G3403" x-morph="V-API-3P" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" ρηματων|strong="G4487" x-morph="N-GPN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
8 Lembraram-se, então, das suas palavras;
9 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υποστρεψασαι|strong="G5290" x-morph="V-AAP-NPF" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" μνημειου|strong="G3419" x-morph="N-GSN" απηγγειλαν|strong="G0518" x-morph="V-AAI-3P" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" παντα|strong="G3956" x-morph="A-APN" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" ενδεκα|strong="G1733" x-morph="A-NUI" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πασιν|strong="G3956" x-morph="A-DPM" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" λοιποισ|strong="G3062" x-morph="A-DPM"
9 e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
10 ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" μαγδαληνη|strong="G3094" x-morph="N-NSF" μαρια|strong="G3137" x-morph="N-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιωαννα|strong="G2489" x-morph="N-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μαρια|strong="G3137" x-morph="N-NSF" ιακωβου|strong="G2385" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" λοιπαι|strong="G3062" x-morph="A-NPF" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" αυταισ|strong="G0846" x-morph="P-DPF" αι|strong="G3739" x-morph="R-NPF" ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" αποστολουσ|strong="G0652" x-morph="N-APM" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN"
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
11 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εφανησαν|strong="G5316" x-morph="V-2API-3P" ενωπιον|strong="G1799" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" ωσει|strong="G5616" x-morph="ADV" ληροσ|strong="G3026" x-morph="N-NSM" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" ρηματα|strong="G4487" x-morph="N-NPN" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηπιστουν|strong="G0569" x-morph="V-IAI-3P" αυταισ|strong="G0846" x-morph="P-DPF"
11 E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
12 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" πετροσ|strong="G4074" x-morph="N-NSM" αναστασ|strong="G0450" x-morph="V-2AAP-NSM" εδραμεν|strong="G5143" x-morph="V-2AAI-3S" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" μνημειον|strong="G3419" x-morph="N-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παρακυψασ|strong="G3879" x-morph="V-AAP-NSM" βλεπει|strong="G0991" x-morph="V-PAI-3S" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" οθονια|strong="G3608" x-morph="N-APN" κειμενα|strong="G2749" x-morph="V-PNP-APN" μονα|strong="G3441" x-morph="A-APN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απηλθεν|strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" εαυτον|strong="G1438" x-morph="F-3ASM" θαυμαζων|strong="G2296" x-morph="V-PAP-NSM" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" γεγονοσ|strong="G1096" x-morph="V-2RAP-ASN"
12 Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
13 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" δυο|strong="G1417" x-morph="A-NUI" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" πορευομενοι|strong="G4198" x-morph="V-PNP-NPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αυτη|strong="G0846" x-morph="P-DSF" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" ημερα|strong="G2250" x-morph="N-DSF" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" κωμην|strong="G2968" x-morph="N-ASF" απεχουσαν|strong="G0568" x-morph="V-PAP-ASF" σταδιουσ|strong="G4712" x-morph="N-APM" εξηκοντα|strong="G1835" x-morph="A-NUI" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" ιερουσαλημ|strong="G2419" x-morph="N-PRI" η|strong="G3739" x-morph="R-DSF" ονομα|strong="G3686" x-morph="N-NSN" εμμαουσ|strong="G1695" x-morph="N-PRI"
13 Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
14 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοι|strong="G0846" x-morph="P-NPM" ωμιλουν|strong="G3656" x-morph="V-IAI-3P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αλληλουσ|strong="G0240" x-morph="C-APM" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" παντων|strong="G3956" x-morph="A-GPN" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" συμβεβηκοτων|strong="G4819" x-morph="V-RAP-GPN" τουτων|strong="G3778" x-morph="D-GPN"
14 e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
15 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ομιλειν|strong="G3656" x-morph="V-PAN" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συζητειν|strong="G4802" x-morph="V-PAN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" εγγισασ|strong="G1448" x-morph="V-AAP-NSM" συνεπορευετο|strong="G4848" x-morph="V-INI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM"
15 Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
16 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" οφθαλμοι|strong="G3788" x-morph="N-NPM" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" εκρατουντο|strong="G2902" x-morph="V-IPI-3P" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" επιγνωναι|strong="G1921" x-morph="V-2AAN" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
16 mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
17 ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" τινεσ|strong="G5101" x-morph="I-NPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" λογοι|strong="G3056" x-morph="N-NPM" ουτοι|strong="G3778" x-morph="D-NPM" ουσ|strong="G3739" x-morph="R-APM" αντιβαλλετε|strong="G0474" x-morph="V-PAI-2P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αλληλουσ|strong="G0240" x-morph="C-APM" περιπατουντεσ|strong="G4043" x-morph="V-PAP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εστε|strong="G1510" x-morph="V-PAI-2P" σκυθρωποι|strong="G4659" x-morph="A-NPM"
17 Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
18 αποκριθεισ|strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" ω|strong="G3739" x-morph="R-DSM" ονομα|strong="G3686" x-morph="N-NSN" κλεοπασ|strong="G2810" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" μονοσ|strong="G3441" x-morph="A-NSM" παροικεισ|strong="G3939" x-morph="V-PAI-2S" ιερουσαλημ|strong="G2419" x-morph="N-PRI" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εγνωσ|strong="G1097" x-morph="V-2AAI-2S" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" γενομενα|strong="G1096" x-morph="V-2ADP-APN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αυτη|strong="G0846" x-morph="P-DSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" ημεραισ|strong="G2250" x-morph="N-DPF" ταυταισ|strong="G3778" x-morph="D-DPF"
18 E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ποια|strong="G4169" x-morph="I-APN" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ναζωραιου|strong="G3480" x-morph="N-GSM" οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" ανηρ|strong="G0435" x-morph="N-NSM" προφητησ|strong="G4396" x-morph="N-NSM" δυνατοσ|strong="G1415" x-morph="A-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εργω|strong="G2041" x-morph="N-DSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λογω|strong="G3056" x-morph="N-DSM" εναντιον|strong="G1726" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παντοσ|strong="G3956" x-morph="A-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" λαου|strong="G2992" x-morph="N-GSM"
19 Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo.
20 οπωσ|strong="G3704" x-morph="ADV" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" παρεδωκαν|strong="G3860" x-morph="V-AAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αρχιερεισ|strong="G0749" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αρχοντεσ|strong="G0758" x-morph="N-NPM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" κριμα|strong="G2917" x-morph="N-ASN" θανατου|strong="G2288" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εσταυρωσαν|strong="G4717" x-morph="V-AAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
20 e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
21 ημεισ|strong="G1473" x-morph="P-1NP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ηλπιζομεν|strong="G1679" x-morph="V-IAI-1P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" μελλων|strong="G3195" x-morph="V-PAP-NSM" λυτρουσθαι|strong="G3084" x-morph="V-PMN" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ισραηλ|strong="G2474" x-morph="N-PRI" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" γε|strong="G1065" x-morph="PRT" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" πασιν|strong="G3956" x-morph="A-DPN" τουτοισ|strong="G3778" x-morph="D-DPN" τριτην|strong="G5154" x-morph="A-ASF" ταυτην|strong="G3778" x-morph="D-ASF" ημεραν|strong="G2250" x-morph="N-ASF" αγει|strong="G0071" x-morph="V-PAI-3S" σημερον|strong="G4594" x-morph="ADV" αφ|strong="G0575" x-morph="PREP" ου|strong="G3739" x-morph="R-GSM" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-NPN" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S"
21 Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γυναικεσ|strong="G1135" x-morph="N-NPF" τινεσ|strong="G5100" x-morph="X-NPF" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" εξεστησαν|strong="G1839" x-morph="V-2AAI-3P" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" γενομεναι|strong="G1096" x-morph="V-2ADP-NPF" ορθριαι|strong="G3721" x-morph="A-NPF" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" μνημειον|strong="G3419" x-morph="N-ASN"
22 Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
23 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" ευρουσαι|strong="G2147" x-morph="V-2AAP-NPF" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" σωμα|strong="G4983" x-morph="N-ASN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ηλθον|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3P" λεγουσαι|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οπτασιαν|strong="G3701" x-morph="N-ASF" αγγελων|strong="G0032" x-morph="N-GPM" εωρακεναι|strong="G3708" x-morph="V-RAN-ATT" οι|strong="G3739" x-morph="R-NPM" λεγουσιν|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ζην|strong="G2198" x-morph="V-PAN"
23 e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
24 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απηλθον|strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3P" τινεσ|strong="G5100" x-morph="X-NPM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" μνημειον|strong="G3419" x-morph="N-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευρον|strong="G2147" x-morph="V-2AAI-3P" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" γυναικεσ|strong="G1135" x-morph="N-NPF" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ειδον|strong="G3708" x-morph="V-2AAI-3P"
24 Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
25 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" ω|strong="G5599" x-morph="INJ" ανοητοι|strong="G0453" x-morph="A-VPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" βραδεισ|strong="G1021" x-morph="A-NPM" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" καρδια|strong="G2588" x-morph="N-DSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" πιστευειν|strong="G4100" x-morph="V-PAN" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" πασιν|strong="G3956" x-morph="A-DPN" οισ|strong="G3739" x-morph="R-DPN" ελαλησαν|strong="G2980" x-morph="V-AAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" προφηται|strong="G4396" x-morph="N-NPM"
25 Então ele lhes disse: ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
26 ουχι|strong="G3780" x-morph="PRT-I" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" εδει|strong="G1163" x-morph="V-IAI-3S" παθειν|strong="G3958" x-morph="V-2AAN" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" χριστον|strong="G5547" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εισελθειν|strong="G1525" x-morph="V-2AAN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" δοξαν|strong="G1391" x-morph="N-ASF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
26 Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
27 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αρξαμενοσ|strong="G0756" x-morph="V-AMP-NSM" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" μωσεωσ|strong="G3475" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" παντων|strong="G3956" x-morph="A-GPM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" προφητων|strong="G4396" x-morph="N-GPM" διηρμηνευεν|strong="G1329" x-morph="V-IAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" πασαισ|strong="G3956" x-morph="A-DPF" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" γραφαισ|strong="G1124" x-morph="N-DPF" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" εαυτου|strong="G1438" x-morph="F-3GSM"
27 E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηγγισαν|strong="G1448" x-morph="V-AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" κωμην|strong="G2968" x-morph="N-ASF" ου|strong="G3757" x-morph="ADV" επορευοντο|strong="G4198" x-morph="V-INI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" προσεποιειτο|strong="G4364" x-morph="V-IMI-3S" πορρωτερω|strong="G4206" x-morph="ADV-C" πορευεσθαι|strong="G4198" x-morph="V-PNN"
28 Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
29 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παρεβιασαντο|strong="G3849" x-morph="V-ADI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" μεινον|strong="G3306" x-morph="V-AAM-2S" μεθ|strong="G3326" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" εσπεραν|strong="G2073" x-morph="N-ASF" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κεκλικεν|strong="G2827" x-morph="V-RAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ημερα|strong="G2250" x-morph="N-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εισηλθεν|strong="G1525" x-morph="V-2AAI-3S" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" μειναι|strong="G3306" x-morph="V-AAN" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM"
29 Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" κατακλιθηναι|strong="G2625" x-morph="V-APN" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" λαβων|strong="G2983" x-morph="V-2AAP-NSM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" αρτον|strong="G0740" x-morph="N-ASM" ευλογησεν|strong="G2127" x-morph="V-AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κλασασ|strong="G2806" x-morph="V-AAP-NSM" επεδιδου|strong="G1929" x-morph="V-IAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM"
30 Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
31 αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" διηνοιχθησαν|strong="G1272" x-morph="V-API-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" οφθαλμοι|strong="G3788" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" επεγνωσαν|strong="G1921" x-morph="V-2AAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" αφαντοσ|strong="G0855" x-morph="A-NSM" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM"
31 Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
32 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αλληλουσ|strong="G0240" x-morph="C-APM" ουχι|strong="G3780" x-morph="PRT-I" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" καρδια|strong="G2588" x-morph="N-NSF" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" καιομενη|strong="G2545" x-morph="V-PPP-NSF" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" ελαλει|strong="G2980" x-morph="V-IAI-3S" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" οδω|strong="G3598" x-morph="N-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" διηνοιγεν|strong="G1272" x-morph="V-IAI-3S" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" γραφασ|strong="G1124" x-morph="N-APF"
32 E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
33 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ανασταντεσ|strong="G0450" x-morph="V-2AAP-NPM" αυτη|strong="G0846" x-morph="P-DSF" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" ωρα|strong="G5610" x-morph="N-DSF" υπεστρεψαν|strong="G5290" x-morph="V-AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ιερουσαλημ|strong="G2419" x-morph="N-PRI" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευρον|strong="G2147" x-morph="V-2AAI-3P" συνηθροισμενουσ|strong="G4867" x-morph="V-RPP-APM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" ενδεκα|strong="G1733" x-morph="A-NUI" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM"
33 E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
34 λεγοντασ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-APM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ηγερθη|strong="G1453" x-morph="V-API-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" κυριοσ|strong="G2962" x-morph="N-NSM" οντωσ|strong="G3689" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ωφθη|strong="G3708" x-morph="V-API-3S" σιμωνι|strong="G4613" x-morph="N-DSM"
34 os quais diziam: Realmente o Senhor ressurgiu, e apareceu a Simão.
35 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοι|strong="G0846" x-morph="P-NPM" εξηγουντο|strong="G1834" x-morph="V-INI-3P" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" οδω|strong="G3598" x-morph="N-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" εγνωσθη|strong="G1097" x-morph="V-2API-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" κλασει|strong="G2800" x-morph="N-DSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" αρτου|strong="G0740" x-morph="N-GSM"
35 Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
36 ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" λαλουντων|strong="G2980" x-morph="V-PAP-GPM" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" εστη|strong="G2476" x-morph="V-2AAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" μεσω|strong="G3319" x-morph="A-DSN" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ειρηνη|strong="G1515" x-morph="N-NSF" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP"
36 Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
37 πτοηθεντεσ|strong="G4422" x-morph="V-APP-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εμφοβοι|strong="G1719" x-morph="A-NPM" γενομενοι|strong="G1096" x-morph="V-2ADP-NPM" εδοκουν|strong="G1380" x-morph="V-IAI-3P" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-ASN" θεωρειν|strong="G2334" x-morph="V-PAN"
37 Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" τι|strong="G5101" x-morph="I-NSN" τεταραγμενοι|strong="G5015" x-morph="V-RPP-NPM" εστε|strong="G1510" x-morph="V-PAI-2P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" διαλογισμοι|strong="G1261" x-morph="N-NPM" αναβαινουσιν|strong="G0305" x-morph="V-PAI-3P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" καρδιαισ|strong="G2588" x-morph="N-DPF" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP"
38 Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? e por que surgem dúvidas em vossos corações?
39 ιδετε|strong="G3708" x-morph="V-2AAM-2P" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" χειρασ|strong="G5495" x-morph="N-APF" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" ποδασ|strong="G4228" x-morph="N-APM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" ειμι|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" ψηλαφησατε|strong="G5584" x-morph="V-AAM-2P" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδετε|strong="G3708" x-morph="V-2AAM-2P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" σαρκα|strong="G4561" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οστεα|strong="G3747" x-morph="N-APN" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εχει|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3S" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" εμε|strong="G1473" x-morph="P-1AS" θεωρειτε|strong="G2334" x-morph="V-PAI-2P" εχοντα|strong="G2192" x-morph="V-PAP-ASM"
39 Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
40 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" ειπων|strong="G3004" x-morph="V-2AAP-NSM" επεδειξεν|strong="G1925" x-morph="V-AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" χειρασ|strong="G5495" x-morph="N-APF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" ποδασ|strong="G4228" x-morph="N-APM"
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 ετι|strong="G2089" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" απιστουντων|strong="G0569" x-morph="V-PAP-GPM" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" χαρασ|strong="G5479" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" θαυμαζοντων|strong="G2296" x-morph="V-PAP-GPM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" εχετε|strong="G2192" x-morph="V-PAI-2P" τι|strong="G5100" x-morph="X-ASN" βρωσιμον|strong="G1034" x-morph="A-ASN" ενθαδε|strong="G1759" x-morph="ADV"
41 Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" επεδωκαν|strong="G1929" x-morph="V-AAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ιχθυοσ|strong="G2486" x-morph="N-GSM" οπτου|strong="G3702" x-morph="A-GSM" μεροσ|strong="G3313" x-morph="N-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" μελισσιου|strong="G3193" x-morph="A-GSN" κηριου|strong="G2781" x-morph="N-GSN"
42 Então lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λαβων|strong="G2983" x-morph="V-2AAP-NSM" ενωπιον|strong="G1799" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" εφαγεν|strong="G5315" x-morph="V-2AAI-3S"
43 o qual ele tomou e comeu diante deles.
44 ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ουτοι|strong="G3778" x-morph="D-NPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" λογοι|strong="G3056" x-morph="N-NPM" ουσ|strong="G3739" x-morph="R-APM" ελαλησα|strong="G2980" x-morph="V-AAI-1S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" ετι|strong="G2089" x-morph="ADV" ων|strong="G1510" x-morph="V-PAP-NSM" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" δει|strong="G1163" x-morph="V-PAI-3S" πληρωθηναι|strong="G4137" x-morph="V-APN" παντα|strong="G3956" x-morph="A-APN" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" γεγραμμενα|strong="G1125" x-morph="V-RPP-APN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" νομω|strong="G3551" x-morph="N-DSM" μωσεωσ|strong="G3475" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προφηταισ|strong="G4396" x-morph="N-DPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ψαλμοισ|strong="G5568" x-morph="N-DPM" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
44 Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
45 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" διηνοιξεν|strong="G1272" x-morph="V-AAI-3S" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" νουν|strong="G3563" x-morph="N-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" συνιεναι|strong="G4920" x-morph="V-PAN" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" γραφασ|strong="G1124" x-morph="N-APF"
45 Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
46 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" γεγραπται|strong="G1125" x-morph="V-RPI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" εδει|strong="G1163" x-morph="V-IAI-3S" παθειν|strong="G3958" x-morph="V-2AAN" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" χριστον|strong="G5547" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αναστηναι|strong="G0450" x-morph="V-2AAN" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" νεκρων|strong="G3498" x-morph="A-GPM" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" τριτη|strong="G5154" x-morph="A-DSF" ημερα|strong="G2250" x-morph="N-DSF"
46 e disse-lhes: Assim está escrito que o Cristo padecesse, e ao terceiro dia ressurgisse dentre os mortos;
47 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κηρυχθηναι|strong="G2784" x-morph="V-APN" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ονοματι|strong="G3686" x-morph="N-DSN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" μετανοιαν|strong="G3341" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αφεσιν|strong="G0859" x-morph="N-ASF" αμαρτιων|strong="G0266" x-morph="N-GPF" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" παντα|strong="G3956" x-morph="A-APN" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" εθνη|strong="G1484" x-morph="N-APN" αρξαμενον|strong="G0756" x-morph="V-AMP-NSN" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" ιερουσαλημ|strong="G2419" x-morph="N-PRI"
47 e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εστε|strong="G1510" x-morph="V-PAI-2P" μαρτυρεσ|strong="G3144" x-morph="N-NPM" τουτων|strong="G3778" x-morph="D-GPN"
48 Vós sois testemunhas destas coisas.
49 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" αποστελλω|strong="G0649" x-morph="V-PAI-1S" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" επαγγελιαν|strong="G1860" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" πατροσ|strong="G3962" x-morph="N-GSM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" εφ|strong="G1909" x-morph="PREP" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" καθισατε|strong="G2523" x-morph="V-AAM-2P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" πολει|strong="G4172" x-morph="N-DSF" ιερουσαλημ|strong="G2419" x-morph="N-PRI" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" ου|strong="G3739" x-morph="R-GSM" ενδυσησθε|strong="G1746" x-morph="V-AMS-2P" δυναμιν|strong="G1411" x-morph="N-ASF" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" υψουσ|strong="G5311" x-morph="N-GSN"
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 εξηγαγεν|strong="G1806" x-morph="V-2AAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" εξω|strong="G1854" x-morph="ADV" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" βηθανιαν|strong="G0963" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" επαρασ|strong="G1869" x-morph="V-AAP-NSM" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" χειρασ|strong="G5495" x-morph="N-APF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ευλογησεν|strong="G2127" x-morph="V-AAI-3S" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM"
50 Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
51 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ευλογειν|strong="G2127" x-morph="V-PAN" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" διεστη|strong="G1339" x-morph="V-2AAI-3S" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ανεφερετο|strong="G0399" x-morph="V-IPI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ουρανον|strong="G3772" x-morph="N-ASM"
51 E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
52 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοι|strong="G0846" x-morph="P-NPM" προσκυνησαντεσ|strong="G4352" x-morph="V-AAP-NPM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" υπεστρεψαν|strong="G5290" x-morph="V-AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ιερουσαλημ|strong="G2419" x-morph="N-PRI" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" χαρασ|strong="G5479" x-morph="N-GSF" μεγαλησ|strong="G3173" x-morph="A-GSF"
52 E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
53 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" παντοσ|strong="G3956" x-morph="A-GSN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ιερω|strong="G2411" x-morph="N-DSN" αινουντεσ|strong="G0134" x-morph="V-PAP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευλογουντεσ|strong="G2127" x-morph="V-PAP-NPM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM" αμην|strong="G0281" x-morph="HEB"
53 e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.