Lucas 18

Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ελεγεν|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παραβολην|strong="G3850" x-morph="N-ASF" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" δειν|strong="G1163" x-morph="V-PAN" παντοτε|strong="G3842" x-morph="ADV" προσευχεσθαι|strong="G4336" x-morph="V-PNN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εκκακειν|strong="G1573" x-morph="V-PAN"
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" κριτησ|strong="G2923" x-morph="N-NSM" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τινι|strong="G5100" x-morph="X-DSF" πολει|strong="G4172" x-morph="N-DSF" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" φοβουμενοσ|strong="G5399" x-morph="V-PNP-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ανθρωπον|strong="G0444" x-morph="N-ASM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εντρεπομενοσ|strong="G1788" x-morph="V-PPP-NSM"
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 χηρα|strong="G5503" x-morph="N-NSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" πολει|strong="G4172" x-morph="N-DSF" εκεινη|strong="G1565" x-morph="D-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηρχετο|strong="G2064" x-morph="V-INI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" λεγουσα|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSF" εκδικησον|strong="G1556" x-morph="V-AAM-2S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" αντιδικου|strong="G0476" x-morph="N-GSM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ηθελησεν|strong="G2309" x-morph="V-AAI-3S" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" χρονον|strong="G5550" x-morph="N-ASM" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εαυτω|strong="G1438" x-morph="F-3DSM" ει|strong="G1487" x-morph="COND" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" φοβουμαι|strong="G5399" x-morph="V-PNI-1S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ανθρωπον|strong="G0444" x-morph="N-ASM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εντρεπομαι|strong="G1788" x-morph="V-PPI-1S"
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 δια|strong="G1223" x-morph="PREP" γε|strong="G1065" x-morph="PRT" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" παρεχειν|strong="G3930" x-morph="V-PAN" μοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" κοπον|strong="G2873" x-morph="N-ASM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" χηραν|strong="G5503" x-morph="N-ASF" ταυτην|strong="G3778" x-morph="D-ASF" εκδικησω|strong="G1556" x-morph="V-FAI-1S" αυτην|strong="G0846" x-morph="P-ASF" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τελοσ|strong="G5056" x-morph="N-ASN" ερχομενη|strong="G2064" x-morph="V-PNP-NSF" υποπιαζη|strong="G5299" x-morph="V-PAS-3S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS"
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" κυριοσ|strong="G2962" x-morph="N-NSM" ακουσατε|strong="G0191" x-morph="V-AAM-2P" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" κριτησ|strong="G2923" x-morph="N-NSM" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" αδικιασ|strong="G0093" x-morph="N-GSF" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S"
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" ποιηση|strong="G4160" x-morph="V-AAS-3S" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" εκδικησιν|strong="G1557" x-morph="N-ASF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" εκλεκτων|strong="G1588" x-morph="A-GPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" βοωντων|strong="G0994" x-morph="V-PAP-GPM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ημερασ|strong="G2250" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" νυκτοσ|strong="G3571" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μακροθυμων|strong="G3114" x-morph="V-PAP-NSM" επ|strong="G1909" x-morph="PREP" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM"
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ποιησει|strong="G4160" x-morph="V-FAI-3S" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" εκδικησιν|strong="G1557" x-morph="N-ASF" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ταχει|strong="G5034" x-morph="N-DSN" πλην|strong="G4133" x-morph="ADV" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" ελθων|strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NSM" αρα|strong="G0687" x-morph="PRT-I" ευρησει|strong="G2147" x-morph="V-FAI-3S" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" πιστιν|strong="G4102" x-morph="N-ASF" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γησ|strong="G1093" x-morph="N-GSF"
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τινασ|strong="G5100" x-morph="X-APM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" πεποιθοτασ|strong="G3982" x-morph="V-2RAP-APM" εφ|strong="G1909" x-morph="PREP" εαυτοισ|strong="G1438" x-morph="F-3DPM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εισιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3P" δικαιοι|strong="G1342" x-morph="A-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εξουθενουντασ|strong="G1848" x-morph="V-PAP-APM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" λοιπουσ|strong="G3062" x-morph="A-APM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" παραβολην|strong="G3850" x-morph="N-ASF" ταυτην|strong="G3778" x-morph="D-ASF"
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 ανθρωποι|strong="G0444" x-morph="N-NPM" δυο|strong="G1417" x-morph="A-NUI" ανεβησαν|strong="G0305" x-morph="V-2AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ιερον|strong="G2411" x-morph="N-ASN" προσευξασθαι|strong="G4336" x-morph="V-ADN" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" φαρισαιοσ|strong="G5330" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ετεροσ|strong="G2087" x-morph="A-NSM" τελωνησ|strong="G5057" x-morph="N-NSM"
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" φαρισαιοσ|strong="G5330" x-morph="N-NSM" σταθεισ|strong="G2476" x-morph="V-APP-NSM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" εαυτον|strong="G1438" x-morph="F-3ASM" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" προσηυχετο|strong="G4336" x-morph="V-INI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" ευχαριστω|strong="G2168" x-morph="V-PAI-1S" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ειμι|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" ωσπερ|strong="G5618" x-morph="ADV" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" λοιποι|strong="G3062" x-morph="A-NPM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" ανθρωπων|strong="G0444" x-morph="N-GPM" αρπαγεσ|strong="G0727" x-morph="A-NPM" αδικοι|strong="G0094" x-morph="A-NPM" μοιχοι|strong="G3432" x-morph="N-NPM" η|strong="G2228" x-morph="PRT" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" τελωνησ|strong="G5057" x-morph="N-NSM"
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 νηστευω|strong="G3522" x-morph="V-PAI-1S" δισ|strong="G1364" x-morph="ADV" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" σαββατου|strong="G4521" x-morph="N-GSN" αποδεκατω|strong="G0586" x-morph="V-PAI-1S" παντα|strong="G3956" x-morph="A-APN" οσα|strong="G3745" x-morph="K-APN" κτωμαι|strong="G2932" x-morph="V-PNI-1S"
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" τελωνησ|strong="G5057" x-morph="N-NSM" μακροθεν|strong="G3113" x-morph="ADV" εστωσ|strong="G2476" x-morph="V-RAP-NSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ηθελεν|strong="G2309" x-morph="V-IAI-3S" ουδε|strong="G3761" x-morph="CONJ-N" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" οφθαλμουσ|strong="G3788" x-morph="N-APM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ουρανον|strong="G3772" x-morph="N-ASM" επαραι|strong="G1869" x-morph="V-AAN" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" ετυπτεν|strong="G5180" x-morph="V-IAI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" στηθοσ|strong="G4738" x-morph="N-ASN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" ιλασθητι|strong="G2433" x-morph="V-APM-2S" μοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" αμαρτωλω|strong="G0268" x-morph="A-DSM"
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" κατεβη|strong="G2597" x-morph="V-2AAI-3S" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" δεδικαιωμενοσ|strong="G1344" x-morph="V-RPP-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" οικον|strong="G3624" x-morph="N-ASM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" η|strong="G2228" x-morph="PRT" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εκεινοσ|strong="G1565" x-morph="D-NSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" πασ|strong="G3956" x-morph="A-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υψων|strong="G5312" x-morph="V-PAP-NSM" εαυτον|strong="G1438" x-morph="F-3ASM" ταπεινωθησεται|strong="G5013" x-morph="V-FPI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ταπεινων|strong="G5013" x-morph="V-PAP-NSM" εαυτον|strong="G1438" x-morph="F-3ASM" υψωθησεται|strong="G5312" x-morph="V-FPI-3S"
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 προσεφερον|strong="G4374" x-morph="V-IAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" βρεφη|strong="G1025" x-morph="N-APN" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPN" απτηται|strong="G0680" x-morph="V-PMS-3S" ιδοντεσ|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" επετιμησαν|strong="G2008" x-morph="V-AAI-3P" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM"
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" προσκαλεσαμενοσ|strong="G4341" x-morph="V-ADP-NSM" αυτα|strong="G0846" x-morph="P-APN" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αφετε|strong="G0863" x-morph="V-2AAM-2P" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" παιδια|strong="G3813" x-morph="N-APN" ερχεσθαι|strong="G2064" x-morph="V-PNN" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" κωλυετε|strong="G2967" x-morph="V-PAM-2P" αυτα|strong="G0846" x-morph="P-APN" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" τοιουτων|strong="G5108" x-morph="D-GPN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" βασιλεια|strong="G0932" x-morph="N-NSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM"
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 αμην|strong="G0281" x-morph="HEB" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" δεξηται|strong="G1209" x-morph="V-ADS-3S" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" βασιλειαν|strong="G0932" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" παιδιον|strong="G3813" x-morph="N-NSN" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εισελθη|strong="G1525" x-morph="V-2AAS-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αυτην|strong="G0846" x-morph="P-ASF"
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" επηρωτησεν|strong="G1905" x-morph="V-AAI-3S" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" αρχων|strong="G0758" x-morph="N-NSM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" διδασκαλε|strong="G1320" x-morph="N-VSM" αγαθε|strong="G0018" x-morph="A-VSM" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" ποιησασ|strong="G4160" x-morph="V-AAP-NSM" ζωην|strong="G2222" x-morph="N-ASF" αιωνιον|strong="G0166" x-morph="A-ASF" κληρονομησω|strong="G2816" x-morph="V-FAI-1S"
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" λεγεισ|strong="G3004" x-morph="V-PAI-2S" αγαθον|strong="G0018" x-morph="A-ASM" ουδεισ|strong="G3762" x-morph="A-NSM-N" αγαθοσ|strong="G0018" x-morph="A-NSM" ει|strong="G1487" x-morph="COND" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM"
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" εντολασ|strong="G1785" x-morph="N-APF" οιδασ|strong="G1492" x-morph="V-RAI-2S" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" μοιχευσησ|strong="G3431" x-morph="V-AAS-2S" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" φονευσησ|strong="G5407" x-morph="V-AAS-2S" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" κλεψησ|strong="G2813" x-morph="V-AAS-2S" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" ψευδομαρτυρησησ|strong="G5576" x-morph="V-AAS-2S" τιμα|strong="G5091" x-morph="V-PAM-2S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" πατερα|strong="G3962" x-morph="N-ASM" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" μητερα|strong="G3384" x-morph="N-ASF" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS"
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" παντα|strong="G3956" x-morph="A-APN" εφυλαξαμην|strong="G5442" x-morph="V-AMI-1S" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" νεοτητοσ|strong="G3503" x-morph="N-GSF" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 ακουσασ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ετι|strong="G2089" x-morph="ADV" εν|strong="G1520" x-morph="A-NSN" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" λειπει|strong="G3007" x-morph="V-PAI-3S" παντα|strong="G3956" x-morph="A-APN" οσα|strong="G3745" x-morph="K-APN" εχεισ|strong="G2192" x-morph="V-PAI-2S" πωλησον|strong="G4453" x-morph="V-AAM-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" διαδοσ|strong="G1239" x-morph="V-2AAM-2S" πτωχοισ|strong="G4434" x-morph="A-DPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εξεισ|strong="G2192" x-morph="V-FAI-2S" θησαυρον|strong="G2344" x-morph="N-ASM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ουρανω|strong="G3772" x-morph="N-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δευρο|strong="G1204" x-morph="V-PAM-2S" ακολουθει|strong="G0190" x-morph="V-PAM-2S" μοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS"
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ακουσασ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NSM" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" περιλυποσ|strong="G4036" x-morph="A-NSM" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" πλουσιοσ|strong="G4145" x-morph="A-NSM" σφοδρα|strong="G4970" x-morph="ADV"
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 ιδων|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" περιλυπον|strong="G4036" x-morph="A-ASM" γενομενον|strong="G1096" x-morph="V-2ADP-ASM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV" δυσκολωσ|strong="G1423" x-morph="ADV" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" χρηματα|strong="G5536" x-morph="N-APN" εχοντεσ|strong="G2192" x-morph="V-PAP-NPM" εισελευσονται|strong="G1525" x-morph="V-FDI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" βασιλειαν|strong="G0932" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM"
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 ευκοπωτερον|strong="G2123" x-morph="A-NSN-C" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" καμηλον|strong="G2574" x-morph="N-ASF" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τρυμαλιασ|strong="G5168" x-morph="N-GSF" ραφιδοσ|strong="G4476" x-morph="N-GSF" εισελθειν|strong="G1525" x-morph="V-2AAN" η|strong="G2228" x-morph="PRT" πλουσιον|strong="G4145" x-morph="A-ASM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" βασιλειαν|strong="G0932" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" εισελθειν|strong="G1525" x-morph="V-2AAN"
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ακουσαντεσ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" δυναται|strong="G1410" x-morph="V-PNI-3S" σωθηναι|strong="G4982" x-morph="V-APN"
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" αδυνατα|strong="G0102" x-morph="A-NPN" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" ανθρωποισ|strong="G0444" x-morph="N-DPM" δυνατα|strong="G1415" x-morph="A-NPN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" θεω|strong="G2316" x-morph="N-DSM"
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" πετροσ|strong="G4074" x-morph="N-NSM" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ημεισ|strong="G1473" x-morph="P-1NP" αφηκαμεν|strong="G0863" x-morph="V-AAI-1P" παντα|strong="G3956" x-morph="A-APN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηκολουθησαμεν|strong="G0190" x-morph="V-AAI-1P" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS"
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" αμην|strong="G0281" x-morph="HEB" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουδεισ|strong="G3762" x-morph="A-NSM-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" αφηκεν|strong="G0863" x-morph="V-AAI-3S" οικιαν|strong="G3614" x-morph="N-ASF" η|strong="G2228" x-morph="PRT" γονεισ|strong="G1118" x-morph="N-APM" η|strong="G2228" x-morph="PRT" αδελφουσ|strong="G0080" x-morph="N-APM" η|strong="G2228" x-morph="PRT" γυναικα|strong="G1135" x-morph="N-ASF" η|strong="G2228" x-morph="PRT" τεκνα|strong="G5043" x-morph="N-APN" ενεκεν|strong="G1752" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" βασιλειασ|strong="G0932" x-morph="N-GSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM"
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" απολαβη|strong="G0618" x-morph="V-2AAS-3S" πολλαπλασιονα|strong="G4179" x-morph="A-APN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" καιρω|strong="G2540" x-morph="N-DSM" τουτω|strong="G3778" x-morph="D-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" αιωνι|strong="G0165" x-morph="N-DSM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ερχομενω|strong="G2064" x-morph="V-PNP-DSM" ζωην|strong="G2222" x-morph="N-ASF" αιωνιον|strong="G0166" x-morph="A-ASF"
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 παραλαβων|strong="G3880" x-morph="V-2AAP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" δωδεκα|strong="G1427" x-morph="A-NUI" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" αναβαινομεν|strong="G0305" x-morph="V-PAI-1P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ιεροσολυμα|strong="G2414" x-morph="N-APN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τελεσθησεται|strong="G5055" x-morph="V-FPI-3S" παντα|strong="G3956" x-morph="A-NPN" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" γεγραμμενα|strong="G1125" x-morph="V-RPP-NPN" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" προφητων|strong="G4396" x-morph="N-GPM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" υιω|strong="G5207" x-morph="N-DSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM"
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 παραδοθησεται|strong="G3860" x-morph="V-FPI-3S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPN" εθνεσιν|strong="G1484" x-morph="N-DPN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εμπαιχθησεται|strong="G1702" x-morph="V-FPI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υβρισθησεται|strong="G5195" x-morph="V-FPI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εμπτυσθησεται|strong="G1716" x-morph="V-FPI-3S"
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μαστιγωσαντεσ|strong="G3146" x-morph="V-AAP-NPM" αποκτενουσιν|strong="G0615" x-morph="V-FAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" ημερα|strong="G2250" x-morph="N-DSF" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" τριτη|strong="G5154" x-morph="A-DSF" αναστησεται|strong="G0450" x-morph="V-FMI-3S"
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοι|strong="G0846" x-morph="P-NPM" ουδεν|strong="G3762" x-morph="A-ASN-N" τουτων|strong="G3778" x-morph="D-GPN" συνηκαν|strong="G4920" x-morph="V-AAI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" ρημα|strong="G4487" x-morph="N-NSN" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN" κεκρυμμενον|strong="G2928" x-morph="V-RPP-NSN" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εγινωσκον|strong="G1097" x-morph="V-IAI-3P" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" λεγομενα|strong="G3004" x-morph="V-PPP-APN"
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" εγγιζειν|strong="G1448" x-morph="V-PAN" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ιεριχω|strong="G2410" x-morph="N-PRI" τυφλοσ|strong="G5185" x-morph="A-NSM" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" εκαθητο|strong="G2521" x-morph="V-INI-3S" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" οδον|strong="G3598" x-morph="N-ASF" προσαιτων|strong="G4319" x-morph="V-PAP-NSM"
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 ακουσασ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" οχλου|strong="G3793" x-morph="N-GSM" διαπορευομενου|strong="G1279" x-morph="V-PNP-GSM" επυνθανετο|strong="G4441" x-morph="V-INI-3S" τι|strong="G5101" x-morph="I-NSN" ειη|strong="G1510" x-morph="V-PAO-3S" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN"
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 απηγγειλαν|strong="G0518" x-morph="V-AAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ναζωραιοσ|strong="G3480" x-morph="N-NSM" παρερχεται|strong="G3928" x-morph="V-PNI-3S"
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εβοησεν|strong="G0994" x-morph="V-AAI-3S" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-VSM" υιε|strong="G5207" x-morph="N-VSM" δαυιδ|strong="G1138" x-morph="N-PRI" ελεησον|strong="G1653" x-morph="V-AAM-2S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS"
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" προαγοντεσ|strong="G4254" x-morph="V-PAP-NPM" επετιμων|strong="G2008" x-morph="V-IAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" σιωπηση|strong="G4623" x-morph="V-AAS-3S" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" πολλω|strong="G4183" x-morph="A-DSN" μαλλον|strong="G3123" x-morph="ADV" εκραζεν|strong="G2896" x-morph="V-IAI-3S" υιε|strong="G5207" x-morph="N-VSM" δαυιδ|strong="G1138" x-morph="N-PRI" ελεησον|strong="G1653" x-morph="V-AAM-2S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS"
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 σταθεισ|strong="G2476" x-morph="V-APP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" εκελευσεν|strong="G2753" x-morph="V-AAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" αχθηναι|strong="G0071" x-morph="V-APN" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εγγισαντοσ|strong="G1448" x-morph="V-AAP-GSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" επηρωτησεν|strong="G1905" x-morph="V-AAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" θελεισ|strong="G2309" x-morph="V-PAI-2S" ποιησω|strong="G4160" x-morph="V-AAS-1S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" κυριε|strong="G2962" x-morph="N-VSM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" αναβλεψω|strong="G0308" x-morph="V-AAS-1S"
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" αναβλεψον|strong="G0308" x-morph="V-AAM-2S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" πιστισ|strong="G4102" x-morph="N-NSF" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" σεσωκεν|strong="G4982" x-morph="V-RAI-3S" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS"
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παραχρημα|strong="G3916" x-morph="ADV" ανεβλεψεν|strong="G0308" x-morph="V-AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηκολουθει|strong="G0190" x-morph="V-IAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" δοξαζων|strong="G1392" x-morph="V-PAP-NSM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πασ|strong="G3956" x-morph="A-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" λαοσ|strong="G2992" x-morph="N-NSM" ιδων|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" εδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" αινον|strong="G0136" x-morph="N-ASM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" θεω|strong="G2316" x-morph="N-DSM"
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.