João 7

Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" περιεπατει|strong="G4043" x-morph="V-IAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" γαλιλαια|strong="G1056" x-morph="N-DSF" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" ηθελεν|strong="G2309" x-morph="V-IAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" ιουδαια|strong="G2449" x-morph="N-DSF" περιπατειν|strong="G4043" x-morph="V-PAN" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εζητουν|strong="G2212" x-morph="V-IAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ιουδαιοι|strong="G2453" x-morph="A-NPM" αποκτειναι|strong="G0615" x-morph="V-AAN"
1 Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
2 ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εγγυσ|strong="G1451" x-morph="ADV" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" εορτη|strong="G1859" x-morph="N-NSF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" ιουδαιων|strong="G2453" x-morph="A-GPM" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" σκηνοπηγια|strong="G4634" x-morph="N-NSF"
2 Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-NPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" μεταβηθι|strong="G3327" x-morph="V-2AAM-2S" εντευθεν|strong="G1782" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υπαγε|strong="G5217" x-morph="V-PAM-2S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" ιουδαιαν|strong="G2449" x-morph="N-ASF" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" θεωρησωσιν|strong="G2334" x-morph="V-AAS-3P" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" εργα|strong="G2041" x-morph="N-APN" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" α|strong="G3739" x-morph="R-APN" ποιεισ|strong="G4160" x-morph="V-PAI-2S"
3 Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 ουδεισ|strong="G3762" x-morph="A-NSM-N" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" κρυπτω|strong="G2927" x-morph="A-DSN" τι|strong="G5100" x-morph="X-ASN" ποιει|strong="G4160" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ζητει|strong="G2212" x-morph="V-PAI-3S" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" παρρησια|strong="G3954" x-morph="N-DSF" ειναι|strong="G1510" x-morph="V-PAN" ει|strong="G1487" x-morph="COND" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" ποιεισ|strong="G4160" x-morph="V-PAI-2S" φανερωσον|strong="G5319" x-morph="V-AAM-2S" σεαυτον|strong="G4572" x-morph="F-2ASM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" κοσμω|strong="G2889" x-morph="N-DSM"
4 Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 ουδε|strong="G3761" x-morph="CONJ-N" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-NPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" επιστευον|strong="G4100" x-morph="V-IAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
5 Pois nem seus irmãos criam nele.
6 λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" καιροσ|strong="G2540" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" εμοσ|strong="G1699" x-morph="S-1SNSM" ουπω|strong="G3768" x-morph="ADV-N" παρεστιν|strong="G3918" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" καιροσ|strong="G2540" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υμετεροσ|strong="G5212" x-morph="S-2PNSM" παντοτε|strong="G3842" x-morph="ADV" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ετοιμοσ|strong="G2092" x-morph="A-NSM"
6 Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
7 ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" δυναται|strong="G1410" x-morph="V-PNI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" κοσμοσ|strong="G2889" x-morph="N-NSM" μισειν|strong="G3404" x-morph="V-PAN" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" εμε|strong="G1473" x-morph="P-1AS" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" μισει|strong="G3404" x-morph="V-PAI-3S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" μαρτυρω|strong="G3140" x-morph="V-PAI-1S" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" εργα|strong="G2041" x-morph="N-NPN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" πονηρα|strong="G4190" x-morph="A-NPN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S"
7 O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" αναβητε|strong="G0305" x-morph="V-2AAM-2P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" εορτην|strong="G1859" x-morph="N-ASF" ταυτην|strong="G3778" x-morph="D-ASF" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" ουπω|strong="G3768" x-morph="ADV-N" αναβαινω|strong="G0305" x-morph="V-PAI-1S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" εορτην|strong="G1859" x-morph="N-ASF" ταυτην|strong="G3778" x-morph="D-ASF" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" καιροσ|strong="G2540" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" εμοσ|strong="G1699" x-morph="S-1SNSM" ουπω|strong="G3768" x-morph="ADV-N" πεπληρωται|strong="G4137" x-morph="V-RPI-3S"
8 Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
9 ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειπων|strong="G3004" x-morph="V-2AAP-NSM" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" εμεινεν|strong="G3306" x-morph="V-AAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" γαλιλαια|strong="G1056" x-morph="N-DSF"
9 E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ανεβησαν|strong="G0305" x-morph="V-2AAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-NPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" ανεβη|strong="G0305" x-morph="V-2AAI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" εορτην|strong="G1859" x-morph="N-ASF" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" φανερωσ|strong="G5320" x-morph="ADV" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" κρυπτω|strong="G2927" x-morph="A-DSN"
10 Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
11 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" ιουδαιοι|strong="G2453" x-morph="A-NPM" εζητουν|strong="G2212" x-morph="V-IAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" εορτη|strong="G1859" x-morph="N-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" που|strong="G4226" x-morph="ADV-I" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" εκεινοσ|strong="G1565" x-morph="D-NSM"
11 Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
12 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γογγυσμοσ|strong="G1112" x-morph="N-NSM" πολυσ|strong="G4183" x-morph="A-NSM" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" οχλοισ|strong="G3793" x-morph="N-DPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" αγαθοσ|strong="G0018" x-morph="A-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" αλλοι|strong="G0243" x-morph="A-NPM" ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" πλανα|strong="G4105" x-morph="V-PAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" οχλον|strong="G3793" x-morph="N-ASM"
12 E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
13 ουδεισ|strong="G3762" x-morph="A-NSM-N" μεντοι|strong="G3305" x-morph="CONJ" παρρησια|strong="G3954" x-morph="N-DSF" ελαλει|strong="G2980" x-morph="V-IAI-3S" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" φοβον|strong="G5401" x-morph="N-ASM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" ιουδαιων|strong="G2453" x-morph="A-GPM"
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 ηδη|strong="G2235" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" εορτησ|strong="G1859" x-morph="N-GSF" μεσουσησ|strong="G3322" x-morph="V-PAP-GSF" ανεβη|strong="G0305" x-morph="V-2AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ιερον|strong="G2411" x-morph="N-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εδιδασκεν|strong="G1321" x-morph="V-IAI-3S"
14 Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
15 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εθαυμαζον|strong="G2296" x-morph="V-IAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ιουδαιοι|strong="G2453" x-morph="A-NPM" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV-I" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" γραμματα|strong="G1121" x-morph="N-APN" οιδεν|strong="G1492" x-morph="V-RAI-3S" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" μεμαθηκωσ|strong="G3129" x-morph="V-RAP-NSM"
15 Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 απεκριθη|strong="G0611" x-morph="V-ADI-3S" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" εμη|strong="G1699" x-morph="S-1SNSF" διδαχη|strong="G1322" x-morph="N-NSF" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" εμη|strong="G1699" x-morph="S-1SNSF" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" πεμψαντοσ|strong="G3992" x-morph="V-AAP-GSM" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS"
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 εαν|strong="G1437" x-morph="COND" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" θελη|strong="G2309" x-morph="V-PAS-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" θελημα|strong="G2307" x-morph="N-ASN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ποιειν|strong="G4160" x-morph="V-PAN" γνωσεται|strong="G1097" x-morph="V-FDI-3S" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" διδαχησ|strong="G1322" x-morph="N-GSF" ποτερον|strong="G4220" x-morph="ADV-I" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" η|strong="G2228" x-morph="PRT" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" εμαυτου|strong="G1683" x-morph="F-1GSM" λαλω|strong="G2980" x-morph="V-PAI-1S"
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
18 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αφ|strong="G0575" x-morph="PREP" εαυτου|strong="G1438" x-morph="F-3GSM" λαλων|strong="G2980" x-morph="V-PAP-NSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" δοξαν|strong="G1391" x-morph="N-ASF" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" ιδιαν|strong="G2398" x-morph="A-ASF" ζητει|strong="G2212" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ζητων|strong="G2212" x-morph="V-PAP-NSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" δοξαν|strong="G1391" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" πεμψαντοσ|strong="G3992" x-morph="V-AAP-GSM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" αληθησ|strong="G0227" x-morph="A-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αδικια|strong="G0093" x-morph="N-NSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S"
18 Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" μωσησ|strong="G3475" x-morph="N-NSM" δεδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-RAI-3S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" νομον|strong="G3551" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουδεισ|strong="G3762" x-morph="A-NSM-N" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" ποιει|strong="G4160" x-morph="V-PAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" νομον|strong="G3551" x-morph="N-ASM" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" ζητειτε|strong="G2212" x-morph="V-PAI-2P" αποκτειναι|strong="G0615" x-morph="V-AAN"
19 Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 απεκριθη|strong="G0611" x-morph="V-ADI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" οχλοσ|strong="G3793" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" δαιμονιον|strong="G1140" x-morph="N-ASN" εχεισ|strong="G2192" x-morph="V-PAI-2S" τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS" ζητει|strong="G2212" x-morph="V-PAI-3S" αποκτειναι|strong="G0615" x-morph="V-AAN"
20 Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 απεκριθη|strong="G0611" x-morph="V-ADI-3S" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" εν|strong="G1520" x-morph="A-ASN" εργον|strong="G2041" x-morph="N-ASN" εποιησα|strong="G4160" x-morph="V-AAI-1S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" θαυμαζετε|strong="G2296" x-morph="V-PAI-2P"
21 Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
22 δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" μωσησ|strong="G3475" x-morph="N-NSM" δεδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-RAI-3S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" περιτομην|strong="G4061" x-morph="N-ASF" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" μωσεωσ|strong="G3475" x-morph="N-GSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" πατερων|strong="G3962" x-morph="N-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" σαββατω|strong="G4521" x-morph="N-DSN" περιτεμνετε|strong="G4059" x-morph="V-PAI-2P" ανθρωπον|strong="G0444" x-morph="N-ASM"
22 Moisés vos ordenou a circuncisão {não que fosse de Moisés, mas dos pais}, e no sábado circuncidais um homem.
23 ει|strong="G1487" x-morph="COND" περιτομην|strong="G4061" x-morph="N-ASF" λαμβανει|strong="G2983" x-morph="V-PAI-3S" ανθρωποσ|strong="G0444" x-morph="N-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" σαββατω|strong="G4521" x-morph="N-DSN" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" λυθη|strong="G3089" x-morph="V-APS-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" νομοσ|strong="G3551" x-morph="N-NSM" μωσεωσ|strong="G3475" x-morph="N-GSM" εμοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" χολατε|strong="G5520" x-morph="V-PAI-2P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ολον|strong="G3650" x-morph="A-ASM" ανθρωπον|strong="G0444" x-morph="N-ASM" υγιη|strong="G5199" x-morph="A-ASM" εποιησα|strong="G4160" x-morph="V-AAI-1S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" σαββατω|strong="G4521" x-morph="N-DSN"
23 Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
24 μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" κρινετε|strong="G2919" x-morph="V-PAM-2P" κατ|strong="G2596" x-morph="PREP" οψιν|strong="G3799" x-morph="N-ASF" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" δικαιαν|strong="G1342" x-morph="A-ASF" κρισιν|strong="G2920" x-morph="N-ASF" κρινατε|strong="G2919" x-morph="V-AAM-2P"
24 Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
25 ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" τινεσ|strong="G5100" x-morph="X-NPM" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" ιεροσολυμιτων|strong="G2415" x-morph="N-GPM" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ον|strong="G3739" x-morph="R-ASM" ζητουσιν|strong="G2212" x-morph="V-PAI-3P" αποκτειναι|strong="G0615" x-morph="V-AAN"
25 Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
26 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδε|strong="G2396" x-morph="V-2AAM-2S" παρρησια|strong="G3954" x-morph="N-DSF" λαλει|strong="G2980" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουδεν|strong="G3762" x-morph="A-ASN-N" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" λεγουσιν|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" μηποτε|strong="G3379" x-morph="ADV-N" αληθωσ|strong="G0230" x-morph="ADV" εγνωσαν|strong="G1097" x-morph="V-2AAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αρχοντεσ|strong="G0758" x-morph="N-NPM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" αληθωσ|strong="G0230" x-morph="ADV" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" χριστοσ|strong="G5547" x-morph="N-NSM"
26 E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
27 αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" τουτον|strong="G3778" x-morph="D-ASM" οιδαμεν|strong="G1492" x-morph="V-RAI-1P" ποθεν|strong="G4159" x-morph="ADV-I" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" χριστοσ|strong="G5547" x-morph="N-NSM" οταν|strong="G3752" x-morph="CONJ" ερχηται|strong="G2064" x-morph="V-PNS-3S" ουδεισ|strong="G3762" x-morph="A-NSM-N" γινωσκει|strong="G1097" x-morph="V-PAI-3S" ποθεν|strong="G4159" x-morph="ADV-I" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S"
27 Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 εκραξεν|strong="G2896" x-morph="V-AAI-3S" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ιερω|strong="G2411" x-morph="N-DSN" διδασκων|strong="G1321" x-morph="V-PAP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" καμε|strong="G2504" x-morph="P-1AS-K" οιδατε|strong="G1492" x-morph="V-RAI-2P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οιδατε|strong="G1492" x-morph="V-RAI-2P" ποθεν|strong="G4159" x-morph="ADV-I" ειμι|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" εμαυτου|strong="G1683" x-morph="F-1GSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εληλυθα|strong="G2064" x-morph="V-2RAI-1S" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" αληθινοσ|strong="G0228" x-morph="A-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πεμψασ|strong="G3992" x-morph="V-AAP-NSM" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" ον|strong="G3739" x-morph="R-ASM" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" οιδατε|strong="G1492" x-morph="V-RAI-2P"
28 Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" οιδα|strong="G1492" x-morph="V-RAI-1S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" παρ|strong="G3844" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ειμι|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" κακεινοσ|strong="G2548" x-morph="D-NSM-K" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" απεστειλεν|strong="G0649" x-morph="V-AAI-3S"
29 Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
30 εζητουν|strong="G2212" x-morph="V-IAI-3P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" πιασαι|strong="G4084" x-morph="V-AAN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουδεισ|strong="G3762" x-morph="A-NSM-N" επεβαλεν|strong="G1911" x-morph="V-2AAI-3S" επ|strong="G1909" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" χειρα|strong="G5495" x-morph="N-ASF" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουπω|strong="G3768" x-morph="ADV-N" εληλυθει|strong="G2064" x-morph="V-2LAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ωρα|strong="G5610" x-morph="N-NSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
30 Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 πολλοι|strong="G4183" x-morph="A-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" οχλου|strong="G3793" x-morph="N-GSM" επιστευσαν|strong="G4100" x-morph="V-AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" χριστοσ|strong="G5547" x-morph="N-NSM" οταν|strong="G3752" x-morph="CONJ" ελθη|strong="G2064" x-morph="V-2AAS-3S" μητι|strong="G3385" x-morph="PRT-I" πλειονα|strong="G4183" x-morph="A-APN-C" σημεια|strong="G4592" x-morph="N-APN" τουτων|strong="G3778" x-morph="D-GPN" ποιησει|strong="G4160" x-morph="V-FAI-3S" ων|strong="G3739" x-morph="R-GPN" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" εποιησεν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S"
31 Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
32 ηκουσαν|strong="G0191" x-morph="V-AAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" φαρισαιοι|strong="G5330" x-morph="N-NPM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" οχλου|strong="G3793" x-morph="N-GSM" γογγυζοντοσ|strong="G1111" x-morph="V-PAP-GSM" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απεστειλαν|strong="G0649" x-morph="V-AAI-3P" υπηρετασ|strong="G5257" x-morph="N-APM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" φαρισαιοι|strong="G5330" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αρχιερεισ|strong="G0749" x-morph="N-NPM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" πιασωσιν|strong="G4084" x-morph="V-AAS-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
33 ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ετι|strong="G2089" x-morph="ADV" μικρον|strong="G3398" x-morph="A-ASM" χρονον|strong="G5550" x-morph="N-ASM" μεθ|strong="G3326" x-morph="PREP" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" ειμι|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υπαγω|strong="G5217" x-morph="V-PAI-1S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" πεμψαντα|strong="G3992" x-morph="V-AAP-ASM" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS"
33 Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 ζητησετε|strong="G2212" x-morph="V-FAI-2P" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ευρησετε|strong="G2147" x-morph="V-FAI-2P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οπου|strong="G3699" x-morph="ADV" ειμι|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" δυνασθε|strong="G1410" x-morph="V-PNI-2P" ελθειν|strong="G2064" x-morph="V-2AAN"
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ιουδαιοι|strong="G2453" x-morph="A-NPM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" εαυτουσ|strong="G1438" x-morph="F-3APM" που|strong="G4226" x-morph="ADV-I" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" μελλει|strong="G3195" x-morph="V-PAI-3S" πορευεσθαι|strong="G4198" x-morph="V-PNN" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ημεισ|strong="G1473" x-morph="P-1NP" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ευρησομεν|strong="G2147" x-morph="V-FAI-1P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" διασποραν|strong="G1290" x-morph="N-ASF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" ελληνων|strong="G1672" x-morph="N-GPM" μελλει|strong="G3195" x-morph="V-PAI-3S" πορευεσθαι|strong="G4198" x-morph="V-PNN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" διδασκειν|strong="G1321" x-morph="V-PAN" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" ελληνασ|strong="G1672" x-morph="N-APM"
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" λογοσ|strong="G3056" x-morph="N-NSM" ον|strong="G3739" x-morph="R-ASM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ζητησετε|strong="G2212" x-morph="V-FAI-2P" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ευρησετε|strong="G2147" x-morph="V-FAI-2P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οπου|strong="G3699" x-morph="ADV" ειμι|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" δυνασθε|strong="G1410" x-morph="V-PNI-2P" ελθειν|strong="G2064" x-morph="V-2AAN"
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
37 εν|strong="G1722" x-morph="PREP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" εσχατη|strong="G2078" x-morph="A-DSF-S" ημερα|strong="G2250" x-morph="N-DSF" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" μεγαλη|strong="G3173" x-morph="A-DSF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" εορτησ|strong="G1859" x-morph="N-GSF" ειστηκει|strong="G2476" x-morph="V-LAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκραξεν|strong="G2896" x-morph="V-AAI-3S" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" διψα|strong="G1372" x-morph="V-PAS-3S" ερχεσθω|strong="G2064" x-morph="V-PNM-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πινετω|strong="G4095" x-morph="V-PAM-3S"
37 Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πιστευων|strong="G4100" x-morph="V-PAP-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" εμε|strong="G1473" x-morph="P-1AS" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" γραφη|strong="G1124" x-morph="N-NSF" ποταμοι|strong="G4215" x-morph="N-NPM" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" κοιλιασ|strong="G2836" x-morph="N-GSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ρευσουσιν|strong="G4482" x-morph="V-FAI-3P" υδατοσ|strong="G5204" x-morph="N-GSN" ζωντοσ|strong="G2198" x-morph="V-PAP-GSN"
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
39 τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" πνευματοσ|strong="G4151" x-morph="N-GSN" ου|strong="G3739" x-morph="R-GSN" εμελλον|strong="G3195" x-morph="V-IAI-3P" λαμβανειν|strong="G2983" x-morph="V-PAN" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" πιστευοντεσ|strong="G4100" x-morph="V-PAP-NPM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ουπω|strong="G3768" x-morph="ADV-N" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" αγιον|strong="G0040" x-morph="A-NSN" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ουδεπω|strong="G3764" x-morph="ADV-N" εδοξασθη|strong="G1392" x-morph="V-API-3S"
39 Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 πολλοι|strong="G4183" x-morph="A-NPM" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" οχλου|strong="G3793" x-morph="N-GSM" ακουσαντεσ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NPM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM" ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" αληθωσ|strong="G0230" x-morph="ADV" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" προφητησ|strong="G4396" x-morph="N-NSM"
40 Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 αλλοι|strong="G0243" x-morph="A-NPM" ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" χριστοσ|strong="G5547" x-morph="N-NSM" αλλοι|strong="G0243" x-morph="A-NPM" ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γαλιλαιασ|strong="G1056" x-morph="N-GSF" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" χριστοσ|strong="G5547" x-morph="N-NSM" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S"
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 ουχι|strong="G3780" x-morph="PRT-I" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" γραφη|strong="G1124" x-morph="N-NSF" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" σπερματοσ|strong="G4690" x-morph="N-GSN" δαυιδ|strong="G1138" x-morph="N-PRI" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" βηθλεεμ|strong="G0965" x-morph="N-PRI" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" κωμησ|strong="G2968" x-morph="N-GSF" οπου|strong="G3699" x-morph="ADV" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" δαυιδ|strong="G1138" x-morph="N-PRI" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" χριστοσ|strong="G5547" x-morph="N-NSM" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S"
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
43 σχισμα|strong="G4978" x-morph="N-NSN" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" οχλω|strong="G3793" x-morph="N-DSM" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" δι|strong="G1223" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
43 Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
44 τινεσ|strong="G5100" x-morph="X-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ηθελον|strong="G2309" x-morph="V-IAI-3P" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" πιασαι|strong="G4084" x-morph="V-AAN" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" ουδεισ|strong="G3762" x-morph="A-NSM-N" επεβαλεν|strong="G1911" x-morph="V-2AAI-3S" επ|strong="G1909" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" χειρασ|strong="G5495" x-morph="N-APF"
44 Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 ηλθον|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" υπηρεται|strong="G5257" x-morph="N-NPM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" αρχιερεισ|strong="G0749" x-morph="N-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" φαρισαιουσ|strong="G5330" x-morph="N-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" εκεινοι|strong="G1565" x-morph="D-NPM" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ηγαγετε|strong="G0071" x-morph="V-2AAI-2P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
45 Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 απεκριθησαν|strong="G0611" x-morph="V-ADI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" υπηρεται|strong="G5257" x-morph="N-NPM" ουδεποτε|strong="G3763" x-morph="ADV-N" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" ελαλησεν|strong="G2980" x-morph="V-AAI-3S" ανθρωποσ|strong="G0444" x-morph="N-NSM" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανθρωποσ|strong="G0444" x-morph="N-NSM"
46 Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 απεκριθησαν|strong="G0611" x-morph="V-ADI-3P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" φαρισαιοι|strong="G5330" x-morph="N-NPM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" πεπλανησθε|strong="G4105" x-morph="V-RPI-2P"
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" αρχοντων|strong="G0758" x-morph="N-GPM" επιστευσεν|strong="G4100" x-morph="V-AAI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" η|strong="G2228" x-morph="PRT" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" φαρισαιων|strong="G5330" x-morph="N-GPM"
48 Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
49 αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" οχλοσ|strong="G3793" x-morph="N-NSM" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" γινωσκων|strong="G1097" x-morph="V-PAP-NSM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" νομον|strong="G3551" x-morph="N-ASM" επικαταρατοι|strong="G1944" x-morph="A-NPM" εισιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3P"
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" νικοδημοσ|strong="G3530" x-morph="N-NSM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ελθων|strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NSM" νυκτοσ|strong="G3571" x-morph="N-GSF" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" ων|strong="G1510" x-morph="V-PAP-NSM" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM"
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" νομοσ|strong="G3551" x-morph="N-NSM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" κρινει|strong="G2919" x-morph="V-PAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ανθρωπον|strong="G0444" x-morph="N-ASM" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" ακουση|strong="G0191" x-morph="V-AAS-3S" παρ|strong="G3844" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" προτερον|strong="G4386" x-morph="ADV-C" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γνω|strong="G1097" x-morph="V-2AAS-3S" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" ποιει|strong="G4160" x-morph="V-PAI-3S"
51 A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
52 απεκριθησαν|strong="G0611" x-morph="V-ADI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γαλιλαιασ|strong="G1056" x-morph="N-GSF" ει|strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S" ερευνησον|strong="G2045" x-morph="V-AAM-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδε|strong="G2396" x-morph="V-2AAM-2S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" προφητησ|strong="G4396" x-morph="N-NSM" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γαλιλαιασ|strong="G1056" x-morph="N-GSF" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εγηγερται|strong="G1453" x-morph="V-RPI-3S"
52 Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.
53 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" επορευθη|strong="G4198" x-morph="V-AOI-3S" εκαστοσ|strong="G1538" x-morph="A-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" οικον|strong="G3624" x-morph="N-ASM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
53 {E cada um foi para sua casa.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.