João 5
Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs ACF
1 μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" εορτη|strong="G1859" x-morph="N-NSF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" ιουδαιων|strong="G2453" x-morph="A-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ανεβη|strong="G0305" x-morph="V-2AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ιεροσολυμα|strong="G2414" x-morph="N-APN"
1 Depois disto havia uma festa entre os judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
2 εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPN" ιεροσολυμοισ|strong="G2414" x-morph="N-DPN" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" προβατικη|strong="G4262" x-morph="A-DSF" κολυμβηθρα|strong="G2861" x-morph="N-NSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" επιλεγομενη|strong="G1951" x-morph="V-PPP-NSF" εβραιστι|strong="G1447" x-morph="ADV" βηθεσδα|strong="G0964" x-morph="N-PRI" πεντε|strong="G4002" x-morph="A-NUI" στοασ|strong="G4745" x-morph="N-APF" εχουσα|strong="G2192" x-morph="V-PAP-NSF"
2 Ora, em Jerusalém há, próximo à porta das ovelhas, um tanque, chamado em hebreu Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ταυταισ|strong="G3778" x-morph="D-DPF" κατεκειτο|strong="G2621" x-morph="V-INI-3S" πληθοσ|strong="G4128" x-morph="N-NSN" πολυ|strong="G4183" x-morph="A-NSN" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" ασθενουντων|strong="G0770" x-morph="V-PAP-GPM" τυφλων|strong="G5185" x-morph="A-GPM" χωλων|strong="G5560" x-morph="A-GPM" ξηρων|strong="G3584" x-morph="A-GPM" εκδεχομενων|strong="G1551" x-morph="V-PNP-GPM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" υδατοσ|strong="G5204" x-morph="N-GSN" κινησιν|strong="G2796" x-morph="N-ASF"
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados, esperando o movimento da água.
4 αγγελοσ|strong="G0032" x-morph="N-NSM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" καιρον|strong="G2540" x-morph="N-ASM" κατεβαινεν|strong="G2597" x-morph="V-IAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" κολυμβηθρα|strong="G2861" x-morph="N-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εταρασσεν|strong="G5015" x-morph="V-IAI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" υδωρ|strong="G5204" x-morph="N-ASN" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" πρωτοσ|strong="G4413" x-morph="A-NSM-S" εμβασ|strong="G1684" x-morph="V-2AAP-NSM" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" ταραχην|strong="G5016" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" υδατοσ|strong="G5204" x-morph="N-GSN" υγιησ|strong="G5199" x-morph="A-NSM" εγινετο|strong="G1096" x-morph="V-INI-3S" ω|strong="G3739" x-morph="R-DSN" δηποτε|strong="G1221" x-morph="PRT" κατειχετο|strong="G2722" x-morph="V-IPI-3S" νοσηματι|strong="G3553" x-morph="N-DSN"
4 Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; e o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.
5 ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" ανθρωποσ|strong="G0444" x-morph="N-NSM" εκει|strong="G1563" x-morph="ADV" τριακοντα|strong="G5144" x-morph="A-NUI" οκτω|strong="G3638" x-morph="A-NUI" ετη|strong="G2094" x-morph="N-APN" εχων|strong="G2192" x-morph="V-PAP-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" ασθενεια|strong="G0769" x-morph="N-DSF"
5 E estava ali um homem que, havia trinta e oito anos, se achava enfermo.
6 τουτον|strong="G3778" x-morph="D-ASM" ιδων|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" κατακειμενον|strong="G2621" x-morph="V-PNP-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γνουσ|strong="G1097" x-morph="V-2AAP-NSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" πολυν|strong="G4183" x-morph="A-ASM" ηδη|strong="G2235" x-morph="ADV" χρονον|strong="G5550" x-morph="N-ASM" εχει|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3S" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" θελεισ|strong="G2309" x-morph="V-PAI-2S" υγιησ|strong="G5199" x-morph="A-NSM" γενεσθαι|strong="G1096" x-morph="V-2ADN"
6 E Jesus, vendo este deitado, e sabendo que estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Queres ficar são?
7 απεκριθη|strong="G0611" x-morph="V-ADI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ασθενων|strong="G0770" x-morph="V-PAP-NSM" κυριε|strong="G2962" x-morph="N-VSM" ανθρωπον|strong="G0444" x-morph="N-ASM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εχω|strong="G2192" x-morph="V-PAI-1S" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" οταν|strong="G3752" x-morph="CONJ" ταραχθη|strong="G5015" x-morph="V-APS-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" υδωρ|strong="G5204" x-morph="N-NSN" βαλη|strong="G0906" x-morph="V-2AAS-3S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" κολυμβηθραν|strong="G2861" x-morph="N-ASF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ω|strong="G3739" x-morph="R-DSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ερχομαι|strong="G2064" x-morph="V-PNI-1S" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" αλλοσ|strong="G0243" x-morph="A-NSM" προ|strong="G4253" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" καταβαινει|strong="G2597" x-morph="V-PAI-3S"
7 O enfermo respondeu-lhe: Senhor, não tenho homem algum que, quando a água é agitada, me ponha no tanque; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" εγειραι|strong="G1453" x-morph="V-AMM-2S" αρον|strong="G0142" x-morph="V-AAM-2S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κραββατον|strong="G2895" x-morph="N-ASM" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" περιπατει|strong="G4043" x-morph="V-PAM-2S"
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda.
9 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευθεωσ|strong="G2112" x-morph="ADV" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" υγιησ|strong="G5199" x-morph="A-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανθρωποσ|strong="G0444" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηρεν|strong="G0142" x-morph="V-AAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κραββατον|strong="G2895" x-morph="N-ASM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" περιεπατει|strong="G4043" x-morph="V-IAI-3S" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" σαββατον|strong="G4521" x-morph="N-NSN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εκεινη|strong="G1565" x-morph="D-DSF" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" ημερα|strong="G2250" x-morph="N-DSF"
9 Logo aquele homem ficou são; e tomou o seu leito, e andava. E aquele dia era sábado.
10 ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ιουδαιοι|strong="G2453" x-morph="A-NPM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" τεθεραπευμενω|strong="G2323" x-morph="V-RPP-DSM" σαββατον|strong="G4521" x-morph="N-NSN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εξεστιν|strong="G1832" x-morph="V-PAI-3S" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" αραι|strong="G0142" x-morph="V-AAN" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κραββατον|strong="G2895" x-morph="N-ASM"
10 Então os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É sábado, não te é lícito levar o leito.
11 απεκριθη|strong="G0611" x-morph="V-ADI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ποιησασ|strong="G4160" x-morph="V-AAP-NSM" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" υγιη|strong="G5199" x-morph="A-ASM" εκεινοσ|strong="G1565" x-morph="D-NSM" μοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αρον|strong="G0142" x-morph="V-AAM-2S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κραββατον|strong="G2895" x-morph="N-ASM" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" περιπατει|strong="G4043" x-morph="V-PAM-2S"
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele próprio disse: Toma o teu leito, e anda.
12 ηρωτησαν|strong="G2065" x-morph="V-AAI-3P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανθρωποσ|strong="G0444" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ειπων|strong="G3004" x-morph="V-2AAP-NSM" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" αρον|strong="G0142" x-morph="V-AAM-2S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κραββατον|strong="G2895" x-morph="N-ASM" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" περιπατει|strong="G4043" x-morph="V-PAM-2S"
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda?
13 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιαθεισ|strong="G2390" x-morph="V-APP-NSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ηδει|strong="G1492" x-morph="V-2LAI-3S" τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" εξενευσεν|strong="G1593" x-morph="V-AAI-3S" οχλου|strong="G3793" x-morph="N-GSM" οντοσ|strong="G1510" x-morph="V-PAP-GSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" τοπω|strong="G5117" x-morph="N-DSM"
13 E o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, em razão de naquele lugar haver grande multidão.
14 μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" ευρισκει|strong="G2147" x-morph="V-PAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ιερω|strong="G2411" x-morph="N-DSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ιδε|strong="G2396" x-morph="V-2AAM-2S" υγιησ|strong="G5199" x-morph="A-NSM" γεγονασ|strong="G1096" x-morph="V-2RAI-2S" μηκετι|strong="G3371" x-morph="ADV-N" αμαρτανε|strong="G0264" x-morph="V-PAM-2S" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" χειρον|strong="G5501" x-morph="A-NSN" τι|strong="G5100" x-morph="X-NSN" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" γενηται|strong="G1096" x-morph="V-2ADS-3S"
14 Depois Jesus encontrou-o no templo, e disse-lhe: Eis que já estás são; não peques mais, para que não te suceda alguma coisa pior.
15 απηλθεν|strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανθρωποσ|strong="G0444" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ανηγγειλεν|strong="G0312" x-morph="V-AAI-3S" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" ιουδαιοισ|strong="G2453" x-morph="A-DPM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ποιησασ|strong="G4160" x-morph="V-AAP-NSM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" υγιη|strong="G5199" x-morph="A-ASM"
15 E aquele homem foi, e anunciou aos judeus que Jesus era o que o curara.
16 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" εδιωκον|strong="G1377" x-morph="V-IAI-3P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ιουδαιοι|strong="G2453" x-morph="A-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εζητουν|strong="G2212" x-morph="V-IAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" αποκτειναι|strong="G0615" x-morph="V-AAN" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" εποιει|strong="G4160" x-morph="V-IAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" σαββατω|strong="G4521" x-morph="N-DSN"
16 E por esta causa os judeus perseguiram a Jesus, e procuravam matá-lo, porque fazia estas coisas no sábado.
17 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" απεκρινατο|strong="G0611" x-morph="V-ADI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πατηρ|strong="G3962" x-morph="N-NSM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" αρτι|strong="G0737" x-morph="ADV" εργαζεται|strong="G2038" x-morph="V-PNI-3S" καγω|strong="G2504" x-morph="P-1NS-K" εργαζομαι|strong="G2038" x-morph="V-PNI-1S"
17 E Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" μαλλον|strong="G3123" x-morph="ADV" εζητουν|strong="G2212" x-morph="V-IAI-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ιουδαιοι|strong="G2453" x-morph="A-NPM" αποκτειναι|strong="G0615" x-morph="V-AAN" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" μονον|strong="G3440" x-morph="ADV" ελυεν|strong="G3089" x-morph="V-IAI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" σαββατον|strong="G4521" x-morph="N-ASN" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πατερα|strong="G3962" x-morph="N-ASM" ιδιον|strong="G2398" x-morph="A-ASM" ελεγεν|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM" ισον|strong="G2470" x-morph="A-ASM" εαυτον|strong="G1438" x-morph="F-3ASM" ποιων|strong="G4160" x-morph="V-PAP-NSM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" θεω|strong="G2316" x-morph="N-DSM"
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só quebrantava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 απεκρινατο|strong="G0611" x-morph="V-ADI-3S" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" αμην|strong="G0281" x-morph="HEB" αμην|strong="G0281" x-morph="HEB" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" δυναται|strong="G1410" x-morph="V-PNI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" ποιειν|strong="G4160" x-morph="V-PAN" αφ|strong="G0575" x-morph="PREP" εαυτου|strong="G1438" x-morph="F-3GSM" ουδεν|strong="G3762" x-morph="A-ASN-N" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" τι|strong="G5100" x-morph="X-ASN" βλεπη|strong="G0991" x-morph="V-PAS-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" πατερα|strong="G3962" x-morph="N-ASM" ποιουντα|strong="G4160" x-morph="V-PAP-ASM" α|strong="G3739" x-morph="R-APN" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" αν|strong="G0302" x-morph="PRT" εκεινοσ|strong="G1565" x-morph="D-NSM" ποιη|strong="G4160" x-morph="V-PAS-3S" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" ομοιωσ|strong="G3668" x-morph="ADV" ποιει|strong="G4160" x-morph="V-PAI-3S"
19 Mas Jesus respondeu, e disse-lhes: Na verdade, na verdade vos digo que o Filho por si mesmo não pode fazer coisa alguma, se o não vir fazer o Pai; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" πατηρ|strong="G3962" x-morph="N-NSM" φιλει|strong="G5368" x-morph="V-PAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" υιον|strong="G5207" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παντα|strong="G3956" x-morph="A-APN" δεικνυσιν|strong="G1166" x-morph="V-PAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" α|strong="G3739" x-morph="R-APN" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" ποιει|strong="G4160" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μειζονα|strong="G3173" x-morph="A-APN-C" τουτων|strong="G3778" x-morph="D-GPN" δειξει|strong="G1166" x-morph="V-FAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" εργα|strong="G2041" x-morph="N-APN" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" θαυμαζητε|strong="G2296" x-morph="V-PAS-2P"
20 Porque o Pai ama o Filho, e mostra-lhe tudo o que faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 ωσπερ|strong="G5618" x-morph="ADV" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πατηρ|strong="G3962" x-morph="N-NSM" εγειρει|strong="G1453" x-morph="V-PAI-3S" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" νεκρουσ|strong="G3498" x-morph="A-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ζωοποιει|strong="G2227" x-morph="V-PAI-3S" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" ουσ|strong="G3739" x-morph="R-APM" θελει|strong="G2309" x-morph="V-PAI-3S" ζωοποιει|strong="G2227" x-morph="V-PAI-3S"
21 Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos, e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 ουδε|strong="G3761" x-morph="CONJ-N" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πατηρ|strong="G3962" x-morph="N-NSM" κρινει|strong="G2919" x-morph="V-PAI-3S" ουδενα|strong="G3762" x-morph="A-ASM-N" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" κρισιν|strong="G2920" x-morph="N-ASF" πασαν|strong="G3956" x-morph="A-ASF" δεδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-RAI-3S" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" υιω|strong="G5207" x-morph="N-DSM"
22 E também o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o juízo;
23 ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" τιμωσιν|strong="G5091" x-morph="V-PAS-3P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" υιον|strong="G5207" x-morph="N-ASM" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" τιμωσιν|strong="G5091" x-morph="V-PAI-3P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" πατερα|strong="G3962" x-morph="N-ASM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" τιμων|strong="G5091" x-morph="V-PAP-NSM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" υιον|strong="G5207" x-morph="N-ASM" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" τιμα|strong="G5091" x-morph="V-PAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" πατερα|strong="G3962" x-morph="N-ASM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" πεμψαντα|strong="G3992" x-morph="V-AAP-ASM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
23 Para que todos honrem o Filho, como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 αμην|strong="G0281" x-morph="HEB" αμην|strong="G0281" x-morph="HEB" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" ακουων|strong="G0191" x-morph="V-PAP-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πιστευων|strong="G4100" x-morph="V-PAP-NSM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" πεμψαντι|strong="G3992" x-morph="V-AAP-DSM" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" εχει|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3S" ζωην|strong="G2222" x-morph="N-ASF" αιωνιον|strong="G0166" x-morph="A-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" κρισιν|strong="G2920" x-morph="N-ASF" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" μεταβεβηκεν|strong="G3327" x-morph="V-RAI-3S" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θανατου|strong="G2288" x-morph="N-GSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" ζωην|strong="G2222" x-morph="N-ASF"
24 Na verdade, na verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas passou da morte para a vida.
25 αμην|strong="G0281" x-morph="HEB" αμην|strong="G0281" x-morph="HEB" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" ωρα|strong="G5610" x-morph="N-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" νυν|strong="G3568" x-morph="ADV" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" οτε|strong="G3753" x-morph="ADV" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" νεκροι|strong="G3498" x-morph="A-NPM" ακουσονται|strong="G0191" x-morph="V-FDI-3P" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" φωνησ|strong="G5456" x-morph="N-GSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" υιου|strong="G5207" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ακουσαντεσ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NPM" ζησονται|strong="G2198" x-morph="V-FDI-3P"
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 ωσπερ|strong="G5618" x-morph="ADV" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πατηρ|strong="G3962" x-morph="N-NSM" εχει|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3S" ζωην|strong="G2222" x-morph="N-ASF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εαυτω|strong="G1438" x-morph="F-3DSM" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" εδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" υιω|strong="G5207" x-morph="N-DSM" ζωην|strong="G2222" x-morph="N-ASF" εχειν|strong="G2192" x-morph="V-PAN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εαυτω|strong="G1438" x-morph="F-3DSM"
26 Porque, como o Pai tem a vida em si mesmo, assim deu também ao Filho ter a vida em si mesmo;
27 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εξουσιαν|strong="G1849" x-morph="N-ASF" εδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κρισιν|strong="G2920" x-morph="N-ASF" ποιειν|strong="G4160" x-morph="V-PAN" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S"
27 E deu-lhe o poder de exercer o juízo, porque é o Filho do homem.
28 μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" θαυμαζετε|strong="G2296" x-morph="V-PAM-2P" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" ωρα|strong="G5610" x-morph="N-NSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" η|strong="G3739" x-morph="R-DSF" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPN" μνημειοισ|strong="G3419" x-morph="N-DPN" ακουσονται|strong="G0191" x-morph="V-FDI-3P" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" φωνησ|strong="G5456" x-morph="N-GSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
28 Não vos maravilheis disto; porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz.
29 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκπορευσονται|strong="G1607" x-morph="V-FDI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" αγαθα|strong="G0018" x-morph="A-APN" ποιησαντεσ|strong="G4160" x-morph="V-AAP-NPM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αναστασιν|strong="G0386" x-morph="N-ASF" ζωησ|strong="G2222" x-morph="N-GSF" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" φαυλα|strong="G5337" x-morph="A-APN" πραξαντεσ|strong="G4238" x-morph="V-AAP-NPM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αναστασιν|strong="G0386" x-morph="N-ASF" κρισεωσ|strong="G2920" x-morph="N-GSF"
29 E os que fizeram o bem sairão para a ressurreição da vida; e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação.
30 ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" δυναμαι|strong="G1410" x-morph="V-PNI-1S" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" ποιειν|strong="G4160" x-morph="V-PAN" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" εμαυτου|strong="G1683" x-morph="F-1GSM" ουδεν|strong="G3762" x-morph="A-ASN-N" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" ακουω|strong="G0191" x-morph="V-PAI-1S" κρινω|strong="G2919" x-morph="V-PAI-1S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" κρισισ|strong="G2920" x-morph="N-NSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" εμη|strong="G1699" x-morph="S-1SNSF" δικαια|strong="G1342" x-morph="A-NSF" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ζητω|strong="G2212" x-morph="V-PAI-1S" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" θελημα|strong="G2307" x-morph="N-ASN" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" εμον|strong="G1699" x-morph="S-1SASN" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" θελημα|strong="G2307" x-morph="N-ASN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" πεμψαντοσ|strong="G3992" x-morph="V-AAP-GSM" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" πατροσ|strong="G3962" x-morph="N-GSM"
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma. Como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha vontade, mas a vontade do Pai que me enviou.
31 εαν|strong="G1437" x-morph="COND" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" μαρτυρω|strong="G3140" x-morph="V-PAS-1S" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" εμαυτου|strong="G1683" x-morph="F-1GSM" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" μαρτυρια|strong="G3141" x-morph="N-NSF" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" αληθησ|strong="G0227" x-morph="A-NSF"
31 Se eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 αλλοσ|strong="G0243" x-morph="A-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" μαρτυρων|strong="G3140" x-morph="V-PAP-NSM" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οιδα|strong="G1492" x-morph="V-RAI-1S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" αληθησ|strong="G0227" x-morph="A-NSF" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" μαρτυρια|strong="G3141" x-morph="N-NSF" ην|strong="G3739" x-morph="R-ASF" μαρτυρει|strong="G3140" x-morph="V-PAI-3S" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
32 Há outro que testifica de mim, e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" απεσταλκατε|strong="G0649" x-morph="V-RAI-2P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" ιωαννην|strong="G2491" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μεμαρτυρηκεν|strong="G3140" x-morph="V-RAI-3S" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" αληθεια|strong="G0225" x-morph="N-DSF"
33 Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" ανθρωπου|strong="G0444" x-morph="N-GSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" μαρτυριαν|strong="G3141" x-morph="N-ASF" λαμβανω|strong="G2983" x-morph="V-PAI-1S" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" σωθητε|strong="G4982" x-morph="V-APS-2P"
34 Eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto, para que vos salveis.
35 εκεινοσ|strong="G1565" x-morph="D-NSM" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" λυχνοσ|strong="G3088" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" καιομενοσ|strong="G2545" x-morph="V-PPP-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" φαινων|strong="G5316" x-morph="V-PAP-NSM" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ηθελησατε|strong="G2309" x-morph="V-AAI-2P" αγαλλιαθηναι|strong="G0021" x-morph="V-AON" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" ωραν|strong="G5610" x-morph="N-ASF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" φωτι|strong="G5457" x-morph="N-DSN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
35 Ele era a candeia que ardia e alumiava, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εχω|strong="G2192" x-morph="V-PAI-1S" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" μαρτυριαν|strong="G3141" x-morph="N-ASF" μειζω|strong="G3173" x-morph="A-ASF-C" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ιωαννου|strong="G2491" x-morph="N-GSM" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εργα|strong="G2041" x-morph="N-NPN" α|strong="G3739" x-morph="R-APN" εδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" μοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πατηρ|strong="G3962" x-morph="N-NSM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" τελειωσω|strong="G5048" x-morph="V-AAS-1S" αυτα|strong="G0846" x-morph="P-APN" αυτα|strong="G0846" x-morph="P-NPN" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" εργα|strong="G2041" x-morph="N-NPN" α|strong="G3739" x-morph="R-APN" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" ποιω|strong="G4160" x-morph="V-PAI-1S" μαρτυρει|strong="G3140" x-morph="V-PAI-3S" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πατηρ|strong="G3962" x-morph="N-NSM" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" απεσταλκεν|strong="G0649" x-morph="V-RAI-3S"
36 Mas eu tenho maior testemunho do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que eu faço, testificam de mim, que o Pai me enviou.
37 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πεμψασ|strong="G3992" x-morph="V-AAP-NSM" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" πατηρ|strong="G3962" x-morph="N-NSM" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" μεμαρτυρηκεν|strong="G3140" x-morph="V-RAI-3S" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" ουτε|strong="G3777" x-morph="CONJ-N" φωνην|strong="G5456" x-morph="N-ASF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ακηκοατε|strong="G0191" x-morph="V-2RAI-2P-ATT" πωποτε|strong="G4455" x-morph="ADV" ουτε|strong="G3777" x-morph="CONJ-N" ειδοσ|strong="G1491" x-morph="N-ASN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" εωρακατε|strong="G3708" x-morph="V-RAI-2P-ATT"
37 E o Pai, que me enviou, ele mesmo testificou de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes o seu parecer.
38 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εχετε|strong="G2192" x-morph="V-PAI-2P" μενοντα|strong="G3306" x-morph="V-PAP-ASM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ον|strong="G3739" x-morph="R-ASM" απεστειλεν|strong="G0649" x-morph="V-AAI-3S" εκεινοσ|strong="G1565" x-morph="D-NSM" τουτω|strong="G3778" x-morph="D-DSM" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" πιστευετε|strong="G4100" x-morph="V-PAI-2P"
38 E a sua palavra não permanece em vós, porque naquele que ele enviou não credes vós.
39 ερευνατε 2045 V-PAI-2P τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" γραφασ|strong="G1124" x-morph="N-APF" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" δοκειτε|strong="G1380" x-morph="V-PAI-2P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αυταισ|strong="G0846" x-morph="P-DPF" ζωην|strong="G2222" x-morph="N-ASF" αιωνιον|strong="G0166" x-morph="A-ASF" εχειν|strong="G2192" x-morph="V-PAN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκειναι|strong="G1565" x-morph="D-NPF" εισιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3P" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" μαρτυρουσαι|strong="G3140" x-morph="V-PAP-NPF" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
39 Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam;
40 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" θελετε|strong="G2309" x-morph="V-PAI-2P" ελθειν|strong="G2064" x-morph="V-2AAN" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" ζωην|strong="G2222" x-morph="N-ASF" εχητε|strong="G2192" x-morph="V-PAS-2P"
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 δοξαν|strong="G1391" x-morph="N-ASF" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" ανθρωπων|strong="G0444" x-morph="N-GPM" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" λαμβανω|strong="G2983" x-morph="V-PAI-1S"
41 Eu não recebo glória dos homens;
42 αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" εγνωκα|strong="G1097" x-morph="V-RAI-1S" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" αγαπην|strong="G0026" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εχετε|strong="G2192" x-morph="V-PAI-2P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εαυτοισ|strong="G1438" x-morph="F-2DPM"
42 Mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" εληλυθα|strong="G2064" x-morph="V-2RAI-1S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ονοματι|strong="G3686" x-morph="N-DSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" πατροσ|strong="G3962" x-morph="N-GSM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" λαμβανετε|strong="G2983" x-morph="V-PAI-2P" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" αλλοσ|strong="G0243" x-morph="A-NSM" ελθη|strong="G2064" x-morph="V-2AAS-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ονοματι|strong="G3686" x-morph="N-DSN" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ιδιω|strong="G2398" x-morph="A-DSN" εκεινον|strong="G1565" x-morph="D-ASM" ληψεσθε|strong="G2983" x-morph="V-FDI-2P"
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me aceitais; se outro vier em seu próprio nome, a esse aceitareis.
44 πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV-I" δυνασθε|strong="G1410" x-morph="V-PNI-2P" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" πιστευσαι|strong="G4100" x-morph="V-AAN" δοξαν|strong="G1391" x-morph="N-ASF" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" αλληλων|strong="G0240" x-morph="C-GPM" λαμβανοντεσ|strong="G2983" x-morph="V-PAP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" δοξαν|strong="G1391" x-morph="N-ASF" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" μονου|strong="G3441" x-morph="A-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ζητειτε|strong="G2212" x-morph="V-PAI-2P"
44 Como podeis vós crer, recebendo honra uns dos outros, e não buscando a honra que vem só de Deus?
45 μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" δοκειτε|strong="G1380" x-morph="V-PAM-2P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" κατηγορησω|strong="G2723" x-morph="V-FAI-1S" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" πατερα|strong="G3962" x-morph="N-ASM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" κατηγορων|strong="G2723" x-morph="V-PAP-NSM" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" μωσησ|strong="G3475" x-morph="N-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ον|strong="G3739" x-morph="R-ASM" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" ηλπικατε|strong="G1679" x-morph="V-RAI-2P"
45 Não cuideis que eu vos hei de acusar para com o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 ει|strong="G1487" x-morph="COND" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" επιστευετε|strong="G4100" x-morph="V-IAI-2P" μωση|strong="G3475" x-morph="N-DSM" επιστευετε|strong="G4100" x-morph="V-IAI-2P" αν|strong="G0302" x-morph="PRT" εμοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" εκεινοσ|strong="G1565" x-morph="D-NSM" εγραψεν|strong="G1125" x-morph="V-AAI-3S"
46 Porque, se vós crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim escreveu ele.
47 ει|strong="G1487" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPN" εκεινου|strong="G1565" x-morph="D-GSM" γραμμασιν|strong="G1121" x-morph="N-DPN" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" πιστευετε|strong="G4100" x-morph="V-PAI-2P" πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV-I" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPN" εμοισ|strong="G1699" x-morph="S-1SDPN" ρημασιν|strong="G4487" x-morph="N-DPN" πιστευσετε|strong="G4100" x-morph="V-FAI-2P"
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.