João 11
Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs NTLH
1 ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" ασθενων|strong="G0770" x-morph="V-PAP-NSM" λαζαροσ|strong="G2976" x-morph="N-NSM" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" βηθανιασ|strong="G0963" x-morph="N-GSF" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" κωμησ|strong="G2968" x-morph="N-GSF" μαριασ|strong="G3137" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μαρθασ|strong="G3136" x-morph="N-GSF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" αδελφησ|strong="G0079" x-morph="N-GSF" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF"
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" μαρια|strong="G3137" x-morph="N-NSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" αλειψασα|strong="G0218" x-morph="V-AAP-NSF" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κυριον|strong="G2962" x-morph="N-ASM" μυρω|strong="G3464" x-morph="N-DSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκμαξασα|strong="G1591" x-morph="V-AAP-NSF" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" ποδασ|strong="G4228" x-morph="N-APM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" θριξιν|strong="G2359" x-morph="N-DPF" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF" ησ|strong="G3739" x-morph="R-GSF" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αδελφοσ|strong="G0080" x-morph="N-NSM" λαζαροσ|strong="G2976" x-morph="N-NSM" ησθενει|strong="G0770" x-morph="V-IAI-3S"
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 απεστειλαν|strong="G0649" x-morph="V-AAI-3P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" αδελφαι|strong="G0079" x-morph="N-NPF" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" λεγουσαι|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPF" κυριε|strong="G2962" x-morph="N-VSM" ιδε|strong="G2396" x-morph="V-2AAM-2S" ον|strong="G3739" x-morph="R-ASM" φιλεισ|strong="G5368" x-morph="V-PAI-2S" ασθενει|strong="G0770" x-morph="V-PAI-3S"
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 ακουσασ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτη|strong="G3778" x-morph="D-NSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ασθενεια|strong="G0769" x-morph="N-NSF" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" θανατον|strong="G2288" x-morph="N-ASM" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" δοξησ|strong="G1391" x-morph="N-GSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" δοξασθη|strong="G1392" x-morph="V-APS-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" δι|strong="G1223" x-morph="PREP" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF"
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 ηγαπα|strong="G0025" x-morph="V-IAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" μαρθαν|strong="G3136" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" αδελφην|strong="G0079" x-morph="N-ASF" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λαζαρον|strong="G2976" x-morph="N-ASM"
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" ηκουσεν|strong="G0191" x-morph="V-AAI-3S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ασθενει|strong="G0770" x-morph="V-PAI-3S" τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" εμεινεν|strong="G3306" x-morph="V-AAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ω|strong="G3739" x-morph="R-DSM" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" τοπω|strong="G5117" x-morph="N-DSM" δυο|strong="G1417" x-morph="A-NUI" ημερασ|strong="G2250" x-morph="N-APF"
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 επειτα|strong="G1899" x-morph="ADV" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταισ|strong="G3101" x-morph="N-DPM" αγωμεν|strong="G0071" x-morph="V-PAS-1P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" ιουδαιαν|strong="G2449" x-morph="N-ASF" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV"
7 Então disse aos seus discípulos:
8 λεγουσιν|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" ραββι|strong="G4461" x-morph="HEB" νυν|strong="G3568" x-morph="ADV" εζητουν|strong="G2212" x-morph="V-IAI-3P" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS" λιθασαι|strong="G3034" x-morph="V-AAN" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ιουδαιοι|strong="G2453" x-morph="A-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" υπαγεισ|strong="G5217" x-morph="V-PAI-2S" εκει|strong="G1563" x-morph="ADV"
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 απεκριθη|strong="G0611" x-morph="V-ADI-3S" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ουχι|strong="G3780" x-morph="PRT-I" δωδεκα|strong="G1427" x-morph="A-NUI" εισιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3P" ωραι|strong="G5610" x-morph="N-NPF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" ημερασ|strong="G2250" x-morph="N-GSF" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" περιπατη|strong="G4043" x-morph="V-PAS-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" ημερα|strong="G2250" x-morph="N-DSF" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" προσκοπτει|strong="G4350" x-morph="V-PAI-3S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" φωσ|strong="G5457" x-morph="N-ASN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κοσμου|strong="G2889" x-morph="N-GSM" τουτου|strong="G3778" x-morph="D-GSM" βλεπει|strong="G0991" x-morph="V-PAI-3S"
9 Jesus respondeu:
10 εαν|strong="G1437" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" περιπατη|strong="G4043" x-morph="V-PAS-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" νυκτι|strong="G3571" x-morph="N-DSF" προσκοπτει|strong="G4350" x-morph="V-PAI-3S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" φωσ|strong="G5457" x-morph="N-NSN" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM"
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" λαζαροσ|strong="G2976" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" φιλοσ|strong="G5384" x-morph="A-NSM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" κεκοιμηται|strong="G2837" x-morph="V-RPI-3S" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" πορευομαι|strong="G4198" x-morph="V-PNI-1S" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" εξυπνισω|strong="G1852" x-morph="V-AAS-1S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μαθηται|strong="G3101" x-morph="N-NPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" κυριε|strong="G2962" x-morph="N-VSM" ει|strong="G1487" x-morph="COND" κεκοιμηται|strong="G2837" x-morph="V-RPI-3S" σωθησεται|strong="G4982" x-morph="V-FPI-3S"
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 ειρηκει|strong="G2046" x-morph="V-LAI-3S-ATT" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θανατου|strong="G2288" x-morph="N-GSM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" εκεινοι|strong="G1565" x-morph="D-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εδοξαν|strong="G1380" x-morph="V-AAI-3P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" κοιμησεωσ|strong="G2838" x-morph="N-GSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" υπνου|strong="G5258" x-morph="N-GSM" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S"
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" παρρησια|strong="G3954" x-morph="N-DSF" λαζαροσ|strong="G2976" x-morph="N-NSM" απεθανεν|strong="G0599" x-morph="V-2AAI-3S"
14 Então Jesus disse claramente:
15 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" χαιρω|strong="G5463" x-morph="V-PAI-1S" δι|strong="G1223" x-morph="PREP" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" πιστευσητε|strong="G4100" x-morph="V-AAS-2P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ημην|strong="G1510" x-morph="V-IMI-1S" εκει|strong="G1563" x-morph="ADV" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" αγωμεν|strong="G0071" x-morph="V-PAS-1P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" θωμασ|strong="G2381" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" λεγομενοσ|strong="G3004" x-morph="V-PPP-NSM" διδυμοσ|strong="G1324" x-morph="N-NSM" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" συμμαθηταισ|strong="G4827" x-morph="N-DPM" αγωμεν|strong="G0071" x-morph="V-PAS-1P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ημεισ|strong="G1473" x-morph="P-1NP" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" αποθανωμεν|strong="G0599" x-morph="V-2AAS-1P" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 ελθων|strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NSM" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ευρεν|strong="G2147" x-morph="V-2AAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" τεσσαρασ|strong="G5064" x-morph="A-APF" ημερασ|strong="G2250" x-morph="N-APF" ηδη|strong="G2235" x-morph="ADV" εχοντα|strong="G2192" x-morph="V-PAP-ASM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" μνημειω|strong="G3419" x-morph="N-DSN"
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" βηθανια|strong="G0963" x-morph="N-NSF" εγγυσ|strong="G1451" x-morph="ADV" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" ιεροσολυμων|strong="G2414" x-morph="N-GPN" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" σταδιων|strong="G4712" x-morph="N-GPM" δεκαπεντε|strong="G1178" x-morph="A-NUI"
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πολλοι|strong="G4183" x-morph="A-NPM" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" ιουδαιων|strong="G2453" x-morph="A-GPM" εληλυθεισαν|strong="G2064" x-morph="V-2LAI-3P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" μαρθαν|strong="G3136" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μαριαν|strong="G3137" x-morph="N-ASF" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" παραμυθησωνται|strong="G3888" x-morph="V-ADS-3P" αυτασ|strong="G0846" x-morph="P-APF" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" αδελφου|strong="G0080" x-morph="N-GSM" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPF"
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" μαρθα|strong="G3136" x-morph="N-NSF" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" ηκουσεν|strong="G0191" x-morph="V-AAI-3S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" υπηντησεν|strong="G5221" x-morph="V-AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" μαρια|strong="G3137" x-morph="N-NSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" οικω|strong="G3624" x-morph="N-DSM" εκαθεζετο|strong="G2516" x-morph="V-INI-3S"
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" μαρθα|strong="G3136" x-morph="N-NSF" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM" κυριε|strong="G2962" x-morph="N-VSM" ει|strong="G1487" x-morph="COND" ησ|strong="G1510" x-morph="V-IAI-2S" ωδε|strong="G5602" x-morph="ADV" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αδελφοσ|strong="G0080" x-morph="N-NSM" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" αν|strong="G0302" x-morph="PRT" ετεθνηκει|strong="G2348" x-morph="V-LAI-3S"
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" νυν|strong="G3568" x-morph="ADV" οιδα|strong="G1492" x-morph="V-RAI-1S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" οσα|strong="G3745" x-morph="K-APN" αν|strong="G0302" x-morph="PRT" αιτηση|strong="G0154" x-morph="V-AMS-2S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM" δωσει|strong="G1325" x-morph="V-FAI-3S" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM"
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτη|strong="G0846" x-morph="P-DSF" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" αναστησεται|strong="G0450" x-morph="V-FMI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αδελφοσ|strong="G0080" x-morph="N-NSM" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS"
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" μαρθα|strong="G3136" x-morph="N-NSF" οιδα|strong="G1492" x-morph="V-RAI-1S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" αναστησεται|strong="G0450" x-morph="V-FMI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" αναστασει|strong="G0386" x-morph="N-DSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" εσχατη|strong="G2078" x-morph="A-DSF-S" ημερα|strong="G2250" x-morph="N-DSF"
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτη|strong="G0846" x-morph="P-DSF" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" ειμι|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" αναστασισ|strong="G0386" x-morph="N-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ζωη|strong="G2222" x-morph="N-NSF" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πιστευων|strong="G4100" x-morph="V-PAP-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" εμε|strong="G1473" x-morph="P-1AS" καν|strong="G2579" x-morph="COND-K" αποθανη|strong="G0599" x-morph="V-2AAS-3S" ζησεται|strong="G2198" x-morph="V-FDI-3S"
25 Então Jesus afirmou:
26 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πασ|strong="G3956" x-morph="A-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ζων|strong="G2198" x-morph="V-PAP-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πιστευων|strong="G4100" x-morph="V-PAP-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" εμε|strong="G1473" x-morph="P-1AS" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" αποθανη|strong="G0599" x-morph="V-2AAS-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" αιωνα|strong="G0165" x-morph="N-ASM" πιστευεισ|strong="G4100" x-morph="V-PAI-2S" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN"
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ναι|strong="G3483" x-morph="PRT" κυριε|strong="G2962" x-morph="N-VSM" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" πεπιστευκα|strong="G4100" x-morph="V-RAI-1S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" ει|strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" χριστοσ|strong="G5547" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" υιοσ|strong="G5207" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κοσμον|strong="G2889" x-morph="N-ASM" ερχομενοσ|strong="G2064" x-morph="V-PNP-NSM"
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" ειπουσα|strong="G3004" x-morph="V-2AAP-NSF" απηλθεν|strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εφωνησεν|strong="G5455" x-morph="V-AAI-3S" μαριαν|strong="G3137" x-morph="N-ASF" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" αδελφην|strong="G0079" x-morph="N-ASF" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF" λαθρα|strong="G2977" x-morph="ADV" ειπουσα|strong="G3004" x-morph="V-2AAP-NSF" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" διδασκαλοσ|strong="G1320" x-morph="N-NSM" παρεστιν|strong="G3918" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" φωνει|strong="G5455" x-morph="V-PAI-3S" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS"
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 εκεινη|strong="G1565" x-morph="D-NSF" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" ηκουσεν|strong="G0191" x-morph="V-AAI-3S" εγειρεται|strong="G1453" x-morph="V-PPI-3S" ταχυ|strong="G5035" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 ουπω|strong="G3768" x-morph="ADV-N" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εληλυθει|strong="G2064" x-morph="V-2LAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" κωμην|strong="G2968" x-morph="N-ASF" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" τοπω|strong="G5117" x-morph="N-DSM" οπου|strong="G3699" x-morph="ADV" υπηντησεν|strong="G5221" x-morph="V-AAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" μαρθα|strong="G3136" x-morph="N-NSF"
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" ιουδαιοι|strong="G2453" x-morph="A-NPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" οντεσ|strong="G1510" x-morph="V-PAP-NPM" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" οικια|strong="G3614" x-morph="N-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παραμυθουμενοι|strong="G3888" x-morph="V-PNP-NPM" αυτην|strong="G0846" x-morph="P-ASF" ιδοντεσ|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NPM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" μαριαν|strong="G3137" x-morph="N-ASF" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ταχεωσ|strong="G5030" x-morph="ADV" ανεστη|strong="G0450" x-morph="V-2AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εξηλθεν|strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3S" ηκολουθησαν|strong="G0190" x-morph="V-AAI-3P" αυτη|strong="G0846" x-morph="P-DSF" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" υπαγει|strong="G5217" x-morph="V-PAI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" μνημειον|strong="G3419" x-morph="N-ASN" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" κλαυση|strong="G2799" x-morph="V-AAS-3S" εκει|strong="G1563" x-morph="ADV"
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" μαρια|strong="G3137" x-morph="N-NSF" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" ηλθεν|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" οπου|strong="G3699" x-morph="ADV" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ιδουσα|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSF" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" επεσεν|strong="G4098" x-morph="V-2AAI-3S" αυτου|strong="G0847" x-morph="ADV" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" ποδασ|strong="G4228" x-morph="N-APM" λεγουσα|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSF" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" κυριε|strong="G2962" x-morph="N-VSM" ει|strong="G1487" x-morph="COND" ησ|strong="G1510" x-morph="V-IAI-2S" ωδε|strong="G5602" x-morph="ADV" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" αν|strong="G0302" x-morph="PRT" απεθανεν|strong="G0599" x-morph="V-2AAI-3S" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αδελφοσ|strong="G0080" x-morph="N-NSM"
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" ειδεν|strong="G3708" x-morph="V-2AAI-3S" αυτην|strong="G0846" x-morph="P-ASF" κλαιουσαν|strong="G2799" x-morph="V-PAP-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" συνελθοντασ|strong="G4905" x-morph="V-2AAP-APM" αυτη|strong="G0846" x-morph="P-DSF" ιουδαιουσ|strong="G2453" x-morph="A-APM" κλαιοντασ|strong="G2799" x-morph="V-PAP-APM" ενεβριμησατο|strong="G1690" x-morph="V-ADI-3S" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" πνευματι|strong="G4151" x-morph="N-DSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εταραξεν|strong="G5015" x-morph="V-AAI-3S" εαυτον|strong="G1438" x-morph="F-3ASM"
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" που|strong="G4226" x-morph="ADV-I" τεθεικατε|strong="G5087" x-morph="V-RAI-2P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" λεγουσιν|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" κυριε|strong="G2962" x-morph="N-VSM" ερχου|strong="G2064" x-morph="V-PNM-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδε|strong="G2396" x-morph="V-2AAM-2S"
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 εδακρυσεν|strong="G1145" x-morph="V-AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM"
35 Jesus chorou.
36 ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ιουδαιοι|strong="G2453" x-morph="A-NPM" ιδε|strong="G2396" x-morph="V-2AAM-2S" πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV" εφιλει|strong="G5368" x-morph="V-IAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 τινεσ|strong="G5100" x-morph="X-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ηδυνατο|strong="G1410" x-morph="V-INI-3S-ATT" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανοιξασ|strong="G0455" x-morph="V-AAP-NSM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" οφθαλμουσ|strong="G3788" x-morph="N-APM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" τυφλου|strong="G5185" x-morph="A-GSM" ποιησαι|strong="G4160" x-morph="V-AAN" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" αποθανη|strong="G0599" x-morph="V-2AAS-3S"
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" εμβριμωμενοσ|strong="G1690" x-morph="V-PNP-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εαυτω|strong="G1438" x-morph="F-3DSM" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" μνημειον|strong="G3419" x-morph="N-ASN" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" σπηλαιον|strong="G4693" x-morph="N-NSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λιθοσ|strong="G3037" x-morph="N-NSM" επεκειτο|strong="G1945" x-morph="V-INI-3S" επ|strong="G1909" x-morph="PREP" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSN"
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" αρατε|strong="G0142" x-morph="V-AAM-2P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λιθον|strong="G3037" x-morph="N-ASM" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" αδελφη|strong="G0079" x-morph="N-NSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" τεθνηκοτοσ|strong="G2348" x-morph="V-RAP-GSM" μαρθα|strong="G3136" x-morph="N-NSF" κυριε|strong="G2962" x-morph="N-VSM" ηδη|strong="G2235" x-morph="ADV" οζει|strong="G3605" x-morph="V-PAI-3S" τεταρταιοσ|strong="G5066" x-morph="A-NSM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S"
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτη|strong="G0846" x-morph="P-DSF" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-1S" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" πιστευσησ|strong="G4100" x-morph="V-AAS-2S" οψει|strong="G3708" x-morph="V-FDI-2S-ATT" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" δοξαν|strong="G1391" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM"
40 Jesus respondeu:
41 ηραν|strong="G0142" x-morph="V-AAI-3P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λιθον|strong="G3037" x-morph="N-ASM" ου|strong="G3757" x-morph="ADV" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" τεθνηκωσ|strong="G2348" x-morph="V-RAP-NSM" κειμενοσ|strong="G2749" x-morph="V-PNP-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ηρεν|strong="G0142" x-morph="V-AAI-3S" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" οφθαλμουσ|strong="G3788" x-morph="N-APM" ανω|strong="G0507" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" πατερ|strong="G3962" x-morph="N-VSM" ευχαριστω|strong="G2168" x-morph="V-PAI-1S" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ηκουσασ|strong="G0191" x-morph="V-AAI-2S" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ηδειν|strong="G1492" x-morph="V-2LAI-1S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" παντοτε|strong="G3842" x-morph="ADV" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" ακουεισ|strong="G0191" x-morph="V-PAI-2S" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" οχλον|strong="G3793" x-morph="N-ASM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" περιεστωτα|strong="G4026" x-morph="V-RAP-ASM" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-1S" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" πιστευσωσιν|strong="G4100" x-morph="V-AAS-3P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" απεστειλασ|strong="G0649" x-morph="V-AAI-2S"
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" ειπων|strong="G3004" x-morph="V-2AAP-NSM" φωνη|strong="G5456" x-morph="N-DSF" μεγαλη|strong="G3173" x-morph="A-DSF" εκραυγασεν|strong="G2905" x-morph="V-AAI-3S" λαζαρε|strong="G2976" x-morph="N-VSM" δευρο|strong="G1204" x-morph="V-PAM-2S" εξω|strong="G1854" x-morph="ADV"
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εξηλθεν|strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" τεθνηκωσ|strong="G2348" x-morph="V-RAP-NSM" δεδεμενοσ|strong="G1210" x-morph="V-RPP-NSM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" ποδασ|strong="G4228" x-morph="N-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" χειρασ|strong="G5495" x-morph="N-APF" κειριαισ|strong="G2750" x-morph="N-DPF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" οψισ|strong="G3799" x-morph="N-NSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" σουδαριω|strong="G4676" x-morph="N-DSN" περιεδεδετο|strong="G4019" x-morph="V-LPI-3S" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" λυσατε|strong="G3089" x-morph="V-AAM-2P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αφετε|strong="G0863" x-morph="V-2AAM-2P" υπαγειν|strong="G5217" x-morph="V-PAN"
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 πολλοι|strong="G4183" x-morph="A-NPM" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" ιουδαιων|strong="G2453" x-morph="A-GPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ελθοντεσ|strong="G2064" x-morph="V-2AAP-NPM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" μαριαν|strong="G3137" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" θεασαμενοι|strong="G2300" x-morph="V-ADP-NPM" α|strong="G3739" x-morph="R-APN" εποιησεν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" επιστευσαν|strong="G4100" x-morph="V-AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 τινεσ|strong="G5100" x-morph="X-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" απηλθον|strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" φαρισαιουσ|strong="G5330" x-morph="N-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3P" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" α|strong="G3739" x-morph="R-APN" εποιησεν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM"
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 συνηγαγον|strong="G4863" x-morph="V-2AAI-3P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αρχιερεισ|strong="G0749" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" φαρισαιοι|strong="G5330" x-morph="N-NPM" συνεδριον|strong="G4892" x-morph="N-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" ποιουμεν|strong="G4160" x-morph="V-PAI-1P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανθρωποσ|strong="G0444" x-morph="N-NSM" πολλα|strong="G4183" x-morph="A-APN" σημεια|strong="G4592" x-morph="N-APN" ποιει|strong="G4160" x-morph="V-PAI-3S"
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 εαν|strong="G1437" x-morph="COND" αφωμεν|strong="G0863" x-morph="V-2AAS-1P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" πιστευσουσιν|strong="G4100" x-morph="V-FAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελευσονται|strong="G2064" x-morph="V-FDI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ρωμαιοι|strong="G4514" x-morph="A-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αρουσιν|strong="G0142" x-morph="V-FAI-3P" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" τοπον|strong="G5117" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" εθνοσ|strong="G1484" x-morph="N-ASN"
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" καιαφασ|strong="G2533" x-morph="N-NSM" αρχιερευσ|strong="G0749" x-morph="N-NSM" ων|strong="G1510" x-morph="V-PAP-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ενιαυτου|strong="G1763" x-morph="N-GSM" εκεινου|strong="G1565" x-morph="D-GSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" οιδατε|strong="G1492" x-morph="V-RAI-2P" ουδεν|strong="G3762" x-morph="A-ASN-N"
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 ουδε|strong="G3761" x-morph="CONJ-N" διαλογιζεσθε|strong="G1260" x-morph="V-PNI-2P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" συμφερει|strong="G4851" x-morph="V-PAI-3S" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" ανθρωποσ|strong="G0444" x-morph="N-NSM" αποθανη|strong="G0599" x-morph="V-2AAS-3S" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" λαου|strong="G2992" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" ολον|strong="G3650" x-morph="A-NSN" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" εθνοσ|strong="G1484" x-morph="N-NSN" αποληται|strong="G0622" x-morph="V-2AMS-3S"
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αφ|strong="G0575" x-morph="PREP" εαυτου|strong="G1438" x-morph="F-3GSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" αρχιερευσ|strong="G0749" x-morph="N-NSM" ων|strong="G1510" x-morph="V-PAP-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ενιαυτου|strong="G1763" x-morph="N-GSM" εκεινου|strong="G1565" x-morph="D-GSM" προεφητευσεν|strong="G4395" x-morph="V-AAI-3S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εμελλεν|strong="G3195" x-morph="V-IAI-3S" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" αποθνησκειν|strong="G0599" x-morph="V-PAN" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" εθνουσ|strong="G1484" x-morph="N-GSN"
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" εθνουσ|strong="G1484" x-morph="N-GSN" μονον|strong="G3440" x-morph="ADV" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" τεκνα|strong="G5043" x-morph="N-APN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" διεσκορπισμενα|strong="G1287" x-morph="V-RPP-APN" συναγαγη|strong="G4863" x-morph="V-2AAS-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" εν|strong="G1520" x-morph="A-ASN"
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 απ|strong="G0575" x-morph="PREP" εκεινησ|strong="G1565" x-morph="D-GSF" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" ημερασ|strong="G2250" x-morph="N-GSF" συνεβουλευσαντο|strong="G4823" x-morph="V-AMI-3P" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" αποκτεινωσιν|strong="G0615" x-morph="V-AAS-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" ουκετι|strong="G3765" x-morph="ADV-N" παρρησια|strong="G3954" x-morph="N-DSF" περιεπατει|strong="G4043" x-morph="V-IAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" ιουδαιοισ|strong="G2453" x-morph="A-DPM" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" απηλθεν|strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3S" εκειθεν|strong="G1564" x-morph="ADV" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" χωραν|strong="G5561" x-morph="N-ASF" εγγυσ|strong="G1451" x-morph="ADV" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" ερημου|strong="G2048" x-morph="A-GSF" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" εφραιμ|strong="G2187" x-morph="N-PRI" λεγομενην|strong="G3004" x-morph="V-PPP-ASF" πολιν|strong="G4172" x-morph="N-ASF" κακει|strong="G2546" x-morph="ADV-K" διετριβεν|strong="G1304" x-morph="V-IAI-3S" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" μαθητων|strong="G3101" x-morph="N-GPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εγγυσ|strong="G1451" x-morph="ADV" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πασχα|strong="G3957" x-morph="ARAM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" ιουδαιων|strong="G2453" x-morph="A-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ανεβησαν|strong="G0305" x-morph="V-2AAI-3P" πολλοι|strong="G4183" x-morph="A-NPM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ιεροσολυμα|strong="G2414" x-morph="N-APN" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" χωρασ|strong="G5561" x-morph="N-GSF" προ|strong="G4253" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" πασχα|strong="G3957" x-morph="ARAM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" αγνισωσιν|strong="G0048" x-morph="V-AAS-3P" εαυτουσ|strong="G1438" x-morph="F-3APM"
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 εζητουν|strong="G2212" x-morph="V-IAI-3P" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελεγον|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3P" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αλληλων|strong="G0240" x-morph="C-GPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ιερω|strong="G2411" x-morph="N-DSN" εστηκοτεσ|strong="G2476" x-morph="V-RAP-NPM" τι|strong="G5101" x-morph="I-NSN" δοκει|strong="G1380" x-morph="V-PAI-3S" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" ελθη|strong="G2064" x-morph="V-2AAS-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" εορτην|strong="G1859" x-morph="N-ASF"
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 δεδωκεισαν|strong="G1325" x-morph="V-LAI-3P-ATT" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αρχιερεισ|strong="G0749" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" φαρισαιοι|strong="G5330" x-morph="N-NPM" εντολην|strong="G1785" x-morph="N-ASF" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" γνω|strong="G1097" x-morph="V-2AAS-3S" που|strong="G4226" x-morph="ADV-I" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" μηνυση|strong="G3377" x-morph="V-AAS-3S" οπωσ|strong="G3704" x-morph="ADV" πιασωσιν|strong="G4084" x-morph="V-AAS-3P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.