Atos 8
Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs ARIB
1 σαυλοσ|strong="G4569" x-morph="N-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" συνευδοκων|strong="G4909" x-morph="V-PAP-NSM" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" αναιρεσει|strong="G0336" x-morph="N-DSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εκεινη|strong="G1565" x-morph="D-DSF" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" ημερα|strong="G2250" x-morph="N-DSF" διωγμοσ|strong="G1375" x-morph="N-NSM" μεγασ|strong="G3173" x-morph="A-NSM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" εκκλησιαν|strong="G1577" x-morph="N-ASF" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ιεροσολυμοισ|strong="G2414" x-morph="N-DPN" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" διεσπαρησαν|strong="G1289" x-morph="V-2API-3P" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" χωρασ|strong="G5561" x-morph="N-APF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" ιουδαιασ|strong="G2449" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" σαμαρειασ|strong="G4540" x-morph="N-GSF" πλην|strong="G4133" x-morph="ADV" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" αποστολων|strong="G0652" x-morph="N-GPM"
1 Naquele dia levantou-se grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e da Samária.
2 συνεκομισαν|strong="G4792" x-morph="V-AAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" στεφανον|strong="G4736" x-morph="N-ASM" ανδρεσ|strong="G0435" x-morph="N-NPM" ευλαβεισ|strong="G2126" x-morph="A-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εποιησαντο|strong="G4160" x-morph="V-AMI-3P" κοπετον|strong="G2870" x-morph="N-ASM" μεγαν|strong="G3173" x-morph="A-ASM" επ|strong="G1909" x-morph="PREP" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM"
2 E uns homens piedosos sepultaram a Estêvão, e fizeram grande pranto sobre ele.
3 σαυλοσ|strong="G4569" x-morph="N-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ελυμαινετο|strong="G3075" x-morph="V-INI-3S" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" εκκλησιαν|strong="G1577" x-morph="N-ASF" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" οικουσ|strong="G3624" x-morph="N-APM" εισπορευομενοσ|strong="G1531" x-morph="V-PNP-NSM" συρων|strong="G4951" x-morph="V-PAP-NSM" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" ανδρασ|strong="G0435" x-morph="N-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γυναικασ|strong="G1135" x-morph="N-APF" παρεδιδου|strong="G3860" x-morph="V-IAI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" φυλακην|strong="G5438" x-morph="N-ASF"
3 Saulo porém, assolava a igreja, entrando pelas casas e, arrastando homens e mulheres, os entregava à prisão.
4 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" διασπαρεντεσ|strong="G1289" x-morph="V-2APP-NPM" διηλθον|strong="G1330" x-morph="V-2AAI-3P" ευαγγελιζομενοι|strong="G2097" x-morph="V-PMP-NPM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM"
4 No entanto os que foram dispersos iam por toda parte, anunciando a palavra.
5 φιλιπποσ|strong="G5376" x-morph="N-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" κατελθων|strong="G2718" x-morph="V-2AAP-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" πολιν|strong="G4172" x-morph="N-ASF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" σαμαρειασ|strong="G4540" x-morph="N-GSF" εκηρυσσεν|strong="G2784" x-morph="V-IAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" χριστον|strong="G5547" x-morph="N-ASM"
5 E descendo Filipe à cidade de Samária, pregava-lhes a Cristo.
6 προσειχον|strong="G4337" x-morph="V-IAI-3P" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" οχλοι|strong="G3793" x-morph="N-NPM" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPN" λεγομενοισ|strong="G3004" x-morph="V-PPP-DPN" υπο|strong="G5259" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" φιλιππου|strong="G5376" x-morph="N-GSM" ομοθυμαδον|strong="G3661" x-morph="ADV" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ακουειν|strong="G0191" x-morph="V-PAN" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" βλεπειν|strong="G0991" x-morph="V-PAN" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" σημεια|strong="G4592" x-morph="N-APN" α|strong="G3739" x-morph="R-APN" εποιει|strong="G4160" x-morph="V-IAI-3S"
6 As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;
7 πολλων|strong="G4183" x-morph="A-GPM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" εχοντων|strong="G2192" x-morph="V-PAP-GPM" πνευματα|strong="G4151" x-morph="N-APN" ακαθαρτα|strong="G0169" x-morph="A-APN" βοωντα|strong="G0994" x-morph="V-PAP-NPN" φωνη|strong="G5456" x-morph="N-DSF" μεγαλη|strong="G3173" x-morph="A-DSF" εξηρχετο|strong="G1831" x-morph="V-INI-3S" πολλοι|strong="G4183" x-morph="A-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" παραλελυμενοι|strong="G3886" x-morph="V-RPP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" χωλοι|strong="G5560" x-morph="A-NPM" εθεραπευθησαν|strong="G2323" x-morph="V-API-3P"
7 pois saíam de muitos possessos os espíritos imundos, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados;
8 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" χαρα|strong="G5479" x-morph="N-NSF" μεγαλη|strong="G3173" x-morph="A-NSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" πολει|strong="G4172" x-morph="N-DSF" εκεινη|strong="G1565" x-morph="D-DSF"
8 pelo que houve grande alegria naquela cidade.
9 ανηρ|strong="G0435" x-morph="N-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" ονοματι|strong="G3686" x-morph="N-DSN" σιμων|strong="G4613" x-morph="N-NSM" προυπηρχεν|strong="G4391" x-morph="V-IAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" πολει|strong="G4172" x-morph="N-DSF" μαγευων|strong="G3096" x-morph="V-PAP-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εξιστων|strong="G1839" x-morph="V-PAP-NSM" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" εθνοσ|strong="G1484" x-morph="N-ASN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" σαμαρειασ|strong="G4540" x-morph="N-GSF" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" ειναι|strong="G1510" x-morph="V-PAN" τινα|strong="G5100" x-morph="X-ASM" εαυτον|strong="G1438" x-morph="F-3ASM" μεγαν|strong="G3173" x-morph="A-ASM"
9 Ora, estava ali certo homem chamado Simão, que vinha exercendo naquela cidade a arte mágica, fazendo pasmar o povo da Samária, e dizendo ser ele uma grande personagem;
10 ω|strong="G3739" x-morph="R-DSM" προσειχον|strong="G4337" x-morph="V-IAI-3P" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" μικρου|strong="G3398" x-morph="A-GSM" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" μεγαλου|strong="G3173" x-morph="A-GSM" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" δυναμισ|strong="G1411" x-morph="N-NSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" μεγαλη|strong="G3173" x-morph="A-NSF"
10 ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande.
11 προσειχον|strong="G4337" x-morph="V-IAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ικανω|strong="G2425" x-morph="A-DSM" χρονω|strong="G5550" x-morph="N-DSM" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" μαγειαισ|strong="G3095" x-morph="N-DPF" εξεστακεναι|strong="G1839" x-morph="V-RAN" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM"
11 Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas.
12 οτε|strong="G3753" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" επιστευσαν|strong="G4100" x-morph="V-AAI-3P" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" φιλιππω|strong="G5376" x-morph="N-DSM" ευαγγελιζομενω|strong="G2097" x-morph="V-PMP-DSM" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" βασιλειασ|strong="G0932" x-morph="N-GSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" ονοματοσ|strong="G3686" x-morph="N-GSN" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM" εβαπτιζοντο|strong="G0907" x-morph="V-IPI-3P" ανδρεσ|strong="G0435" x-morph="N-NPM" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γυναικεσ|strong="G1135" x-morph="N-NPF"
12 Mas, quando creram em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus e do nome de Jesus, batizavam-se homens e mulheres.
13 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" σιμων|strong="G4613" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" επιστευσεν|strong="G4100" x-morph="V-AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" βαπτισθεισ|strong="G0907" x-morph="V-APP-NSM" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" προσκαρτερων|strong="G4342" x-morph="V-PAP-NSM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" φιλιππω|strong="G5376" x-morph="N-DSM" θεωρων|strong="G2334" x-morph="V-PAP-NSM" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" δυναμεισ|strong="G1411" x-morph="N-APF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" σημεια|strong="G4592" x-morph="N-APN" γινομενα|strong="G1096" x-morph="V-PNP-APN" εξιστατο|strong="G1839" x-morph="V-IMI-3S"
13 E creu até o próprio Simão e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e admirava-se, vendo os sinais e os grandes milagres que se faziam.
14 ακουσαντεσ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ιεροσολυμοισ|strong="G2414" x-morph="N-DPN" αποστολοι|strong="G0652" x-morph="N-NPM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" δεδεκται|strong="G1209" x-morph="V-RNI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" σαμαρεια|strong="G4540" x-morph="N-NSF" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" απεστειλαν|strong="G0649" x-morph="V-AAI-3P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" πετρον|strong="G4074" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιωαννην|strong="G2491" x-morph="N-ASM"
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, tendo ouvido que os da Samária haviam recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João;
15 οιτινεσ|strong="G3748" x-morph="R-NPM" καταβαντεσ|strong="G2597" x-morph="V-2AAP-NPM" προσηυξαντο|strong="G4336" x-morph="V-ADI-3P" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" οπωσ|strong="G3704" x-morph="ADV" λαβωσιν|strong="G2983" x-morph="V-2AAS-3P" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-ASN" αγιον|strong="G0040" x-morph="A-ASN"
15 os quais, tendo descido, oraram por eles, para que recebessem o Espírito Santo.
16 ουπω|strong="G3768" x-morph="ADV-N" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" επ|strong="G1909" x-morph="PREP" ουδενι|strong="G3762" x-morph="A-DSM-N" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" επιπεπτωκοσ|strong="G1968" x-morph="V-RAP-NSN" μονον|strong="G3440" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" βεβαπτισμενοι|strong="G0907" x-morph="V-RPP-NPM" υπηρχον|strong="G5225" x-morph="V-IAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ονομα|strong="G3686" x-morph="N-ASN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM"
16 Porque sobre nenhum deles havia ele descido ainda; mas somente tinham sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" επετιθουν|strong="G2007" x-morph="V-IAI-3P" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" χειρασ|strong="G5495" x-morph="N-APF" επ|strong="G1909" x-morph="PREP" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελαμβανον|strong="G2983" x-morph="V-IAI-3P" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-ASN" αγιον|strong="G0040" x-morph="A-ASN"
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 θεασαμενοσ|strong="G2300" x-morph="V-ADP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" σιμων|strong="G4613" x-morph="N-NSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" επιθεσεωσ|strong="G1936" x-morph="N-GSF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPF" χειρων|strong="G5495" x-morph="N-GPF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" αποστολων|strong="G0652" x-morph="N-GPM" διδοται|strong="G1325" x-morph="V-PPI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" αγιον|strong="G0040" x-morph="A-NSN" προσηνεγκεν|strong="G4374" x-morph="V-AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" χρηματα|strong="G5536" x-morph="N-APN"
18 Quando Simão viu que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" δοτε|strong="G1325" x-morph="V-2AAM-2P" καμοι|strong="G2504" x-morph="P-1DS-K" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" εξουσιαν|strong="G1849" x-morph="N-ASF" ταυτην|strong="G3778" x-morph="D-ASF" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" ω|strong="G3739" x-morph="R-DSM" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" επιθω|strong="G2007" x-morph="V-2AAS-1S" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" χειρασ|strong="G5495" x-morph="N-APF" λαμβανη|strong="G2983" x-morph="V-PAS-3S" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-ASN" αγιον|strong="G0040" x-morph="A-ASN"
19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos, receba o Espírito Santo.
20 πετροσ|strong="G4074" x-morph="N-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" αργυριον|strong="G0694" x-morph="N-NSN" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" ειη|strong="G1510" x-morph="V-PAO-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" απωλειαν|strong="G0684" x-morph="N-ASF" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" δωρεαν|strong="G1431" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" ενομισασ|strong="G3543" x-morph="V-AAI-2S" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" χρηματων|strong="G5536" x-morph="N-GPN" κτασθαι|strong="G2932" x-morph="V-PNN"
20 Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo à perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus.
21 ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" μερισ|strong="G3310" x-morph="N-NSF" ουδε|strong="G3761" x-morph="CONJ-N" κληροσ|strong="G2819" x-morph="N-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" λογω|strong="G3056" x-morph="N-DSM" τουτω|strong="G3778" x-morph="D-DSM" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" καρδια|strong="G2588" x-morph="N-NSF" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ευθεια|strong="G2117" x-morph="A-NSF" ενωπιον|strong="G1799" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM"
21 Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 μετανοησον|strong="G3340" x-morph="V-AAM-2S" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" κακιασ|strong="G2549" x-morph="N-GSF" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" ταυτησ|strong="G3778" x-morph="D-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δεηθητι|strong="G1189" x-morph="V-AOM-2S" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" ει|strong="G1487" x-morph="COND" αρα|strong="G0687" x-morph="PRT-I" αφεθησεται|strong="G0863" x-morph="V-FPI-3S" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" επινοια|strong="G1963" x-morph="N-NSF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" καρδιασ|strong="G2588" x-morph="N-GSF" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS"
22 Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" χολην|strong="G5521" x-morph="N-ASF" πικριασ|strong="G4088" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συνδεσμον|strong="G4886" x-morph="N-ASM" αδικιασ|strong="G0093" x-morph="N-GSF" ορω|strong="G3708" x-morph="V-PAI-1S" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS" οντα|strong="G1510" x-morph="V-PAP-ASM"
23 pois vejo que estás em fel de amargura, e em laços de iniqüidade.
24 αποκριθεισ|strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" σιμων|strong="G4613" x-morph="N-NSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" δεηθητε|strong="G1189" x-morph="V-AOM-2P" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κυριον|strong="G2962" x-morph="N-ASM" οπωσ|strong="G3704" x-morph="ADV" μηδεν|strong="G3367" x-morph="A-NSN-N" επελθη|strong="G1904" x-morph="V-2AAS-3S" επ|strong="G1909" x-morph="PREP" εμε|strong="G1473" x-morph="P-1AS" ων|strong="G3739" x-morph="R-GPN" ειρηκατε|strong="G2046" x-morph="V-RAI-2P-ATT"
24 Respondendo, porém, Simão, disse: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha sobre mim.
25 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" διαμαρτυραμενοι|strong="G1263" x-morph="V-ADP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λαλησαντεσ|strong="G2980" x-morph="V-AAP-NPM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" υπεστρεψαν|strong="G5290" x-morph="V-AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ιερουσαλημ|strong="G2419" x-morph="N-PRI" πολλασ|strong="G4183" x-morph="A-APF" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" κωμασ|strong="G2968" x-morph="N-APF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" σαμαρειτων|strong="G4541" x-morph="N-GPM" ευηγγελισαντο|strong="G2097" x-morph="V-AMI-3P"
25 Eles, pois, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltando para Jerusalém, evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 αγγελοσ|strong="G0032" x-morph="N-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ελαλησεν|strong="G2980" x-morph="V-AAI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" φιλιππον|strong="G5376" x-morph="N-ASM" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" αναστηθι|strong="G0450" x-morph="V-2AAM-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πορευου|strong="G4198" x-morph="V-PNM-2S" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" μεσημβριαν|strong="G3314" x-morph="N-ASF" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" οδον|strong="G3598" x-morph="N-ASF" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" καταβαινουσαν|strong="G2597" x-morph="V-PAP-ASF" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" ιερουσαλημ|strong="G2419" x-morph="N-PRI" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" γαζαν|strong="G1048" x-morph="N-ASF" αυτη|strong="G3778" x-morph="D-NSF" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ερημοσ|strong="G2048" x-morph="A-NSF"
26 Mas um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai em direção do sul pelo caminho que desce de Jerusalém a Gaza, o qual está deserto.
27 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αναστασ|strong="G0450" x-morph="V-2AAP-NSM" επορευθη|strong="G4198" x-morph="V-AOI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ανηρ|strong="G0435" x-morph="N-NSM" αιθιοψ|strong="G0128" x-morph="N-NSM" ευνουχοσ|strong="G2135" x-morph="N-NSM" δυναστησ|strong="G1413" x-morph="N-NSM" κανδακησ|strong="G2582" x-morph="N-GSF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" βασιλισσησ|strong="G0938" x-morph="N-GSF" αιθιοπων|strong="G0128" x-morph="N-GPM" οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" πασησ|strong="G3956" x-morph="A-GSF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γαζησ|strong="G1047" x-morph="N-GSF" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF" οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" εληλυθει|strong="G2064" x-morph="V-2LAI-3S" προσκυνησων|strong="G4352" x-morph="V-FAP-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ιερουσαλημ|strong="G2419" x-morph="N-PRI"
27 E levantou-se e foi; e eis que um etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adorar,
28 ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" υποστρεφων|strong="G5290" x-morph="V-PAP-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" καθημενοσ|strong="G2521" x-morph="V-PNP-NSM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" αρματοσ|strong="G0716" x-morph="N-GSN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ανεγινωσκεν|strong="G0314" x-morph="V-IAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" προφητην|strong="G4396" x-morph="N-ASM" ησαιαν|strong="G2268" x-morph="N-ASM"
28 regressava e, sentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" φιλιππω|strong="G5376" x-morph="N-DSM" προσελθε|strong="G4334" x-morph="V-2AAM-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κολληθητι|strong="G2853" x-morph="V-APM-2S" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" αρματι|strong="G0716" x-morph="N-DSN" τουτω|strong="G3778" x-morph="D-DSN"
29 Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
30 προσδραμων|strong="G4370" x-morph="V-2AAP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" φιλιπποσ|strong="G5376" x-morph="N-NSM" ηκουσεν|strong="G0191" x-morph="V-AAI-3S" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" αναγινωσκοντοσ|strong="G0314" x-morph="V-PAP-GSM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" προφητην|strong="G4396" x-morph="N-ASM" ησαιαν|strong="G2268" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αρα|strong="G0687" x-morph="PRT-I" γε|strong="G1065" x-morph="PRT" γινωσκεισ|strong="G1097" x-morph="V-PAI-2S" α|strong="G3739" x-morph="R-APN" αναγινωσκεισ|strong="G0314" x-morph="V-PAI-2S"
30 E correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes, porventura, o que estás lendo?
31 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV-I" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" αν|strong="G0302" x-morph="PRT" δυναιμην|strong="G1410" x-morph="V-PNO-1S" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" οδηγηση|strong="G3594" x-morph="V-AAS-3S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" παρεκαλεσεν|strong="G3870" x-morph="V-AAI-3S" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" φιλιππον|strong="G5376" x-morph="N-ASM" αναβαντα|strong="G0305" x-morph="V-2AAP-ASM" καθισαι|strong="G2523" x-morph="V-AAN" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM"
31 Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? e rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse.
32 η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" περιοχη|strong="G4042" x-morph="N-NSF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γραφησ|strong="G1124" x-morph="N-GSF" ην|strong="G3739" x-morph="R-ASF" ανεγινωσκεν|strong="G0314" x-morph="V-IAI-3S" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" αυτη|strong="G3778" x-morph="D-NSF" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" προβατον|strong="G4263" x-morph="N-NSN" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" σφαγην|strong="G4967" x-morph="N-ASF" ηχθη|strong="G0071" x-morph="V-API-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" αμνοσ|strong="G0286" x-morph="N-NSM" εναντιον|strong="G1726" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κειροντοσ|strong="G2751" x-morph="V-PAP-GSM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" αφωνοσ|strong="G0880" x-morph="A-NSM" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ανοιγει|strong="G0455" x-morph="V-PAI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" στομα|strong="G4750" x-morph="N-ASN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
32 Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca.
33 εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" ταπεινωσει|strong="G5014" x-morph="N-DSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" κρισισ|strong="G2920" x-morph="N-NSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ηρθη|strong="G0142" x-morph="V-API-3S" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" γενεαν|strong="G1074" x-morph="N-ASF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" διηγησεται|strong="G1334" x-morph="V-FDI-3S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" αιρεται|strong="G0142" x-morph="V-PPI-3S" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γησ|strong="G1093" x-morph="N-GSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ζωη|strong="G2222" x-morph="N-NSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
33 Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra.
34 αποκριθεισ|strong="G0611" x-morph="V-AOP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ευνουχοσ|strong="G2135" x-morph="N-NSM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" φιλιππω|strong="G5376" x-morph="N-DSM" ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" δεομαι|strong="G1189" x-morph="V-PNI-1S" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" τινοσ|strong="G5101" x-morph="I-GSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" προφητησ|strong="G4396" x-morph="N-NSM" λεγει|strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" εαυτου|strong="G1438" x-morph="F-3GSM" η|strong="G2228" x-morph="PRT" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" ετερου|strong="G2087" x-morph="A-GSM" τινοσ|strong="G5100" x-morph="X-GSM"
34 Respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? de si mesmo, ou de algum outro?
35 ανοιξασ|strong="G0455" x-morph="V-AAP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" φιλιπποσ|strong="G5376" x-morph="N-NSM" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" στομα|strong="G4750" x-morph="N-ASN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αρξαμενοσ|strong="G0756" x-morph="V-AMP-NSM" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γραφησ|strong="G1124" x-morph="N-GSF" ταυτησ|strong="G3778" x-morph="D-GSF" ευηγγελισατο|strong="G2097" x-morph="V-AMI-3S" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM"
35 Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus.
36 ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" επορευοντο|strong="G4198" x-morph="V-INI-3P" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" οδον|strong="G3598" x-morph="N-ASF" ηλθον|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3P" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τι|strong="G5100" x-morph="X-ASN" υδωρ|strong="G5204" x-morph="N-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" φησιν|strong="G5346" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ευνουχοσ|strong="G2135" x-morph="N-NSM" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" υδωρ|strong="G5204" x-morph="N-NSN" τι|strong="G5101" x-morph="I-NSN" κωλυει|strong="G2967" x-morph="V-PAI-3S" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" βαπτισθηναι|strong="G0907" x-morph="V-APN"
36 E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 — ausente —
37 {E disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκελευσεν|strong="G2753" x-morph="V-AAI-3S" στηναι|strong="G2476" x-morph="V-2AAN" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" αρμα|strong="G0716" x-morph="N-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κατεβησαν|strong="G2597" x-morph="V-2AAI-3P" αμφοτεροι|strong="G0297" x-morph="A-NPM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" υδωρ|strong="G5204" x-morph="N-ASN" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" φιλιπποσ|strong="G5376" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ευνουχοσ|strong="G2135" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εβαπτισεν|strong="G0907" x-morph="V-AAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
38 mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou.
39 οτε|strong="G3753" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ανεβησαν|strong="G0305" x-morph="V-2AAI-3P" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" υδατοσ|strong="G5204" x-morph="N-GSN" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ηρπασεν|strong="G0726" x-morph="V-AAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" φιλιππον|strong="G5376" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ειδεν|strong="G3708" x-morph="V-2AAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" ουκετι|strong="G3765" x-morph="ADV-N" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ευνουχοσ|strong="G2135" x-morph="N-NSM" επορευετο|strong="G4198" x-morph="V-INI-3S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" οδον|strong="G3598" x-morph="N-ASF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" χαιρων|strong="G5463" x-morph="V-PAP-NSM"
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco, que jubiloso seguia o seu caminho.
40 φιλιπποσ|strong="G5376" x-morph="N-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ευρεθη|strong="G2147" x-morph="V-API-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αζωτον|strong="G0108" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" διερχομενοσ|strong="G1330" x-morph="V-PNP-NSM" ευηγγελιζετο|strong="G2097" x-morph="V-IMI-3S" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" πολεισ|strong="G4172" x-morph="N-APF" πασασ|strong="G3956" x-morph="A-APF" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" ελθειν|strong="G2064" x-morph="V-2AAN" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" καισαρειαν|strong="G2542" x-morph="N-ASF"
40 Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.