Atos 14
Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs NTLH
1 εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ικονιω|strong="G2430" x-morph="N-DSN" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" αυτο|strong="G0846" x-morph="P-ASN" εισελθειν|strong="G1525" x-morph="V-2AAN" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" συναγωγην|strong="G4864" x-morph="N-ASF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" ιουδαιων|strong="G2453" x-morph="A-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λαλησαι|strong="G2980" x-morph="V-AAN" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" ωστε|strong="G5620" x-morph="CONJ" πιστευσαι|strong="G4100" x-morph="V-AAN" ιουδαιων|strong="G2453" x-morph="A-GPM" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ελληνων|strong="G1672" x-morph="N-GPM" πολυ|strong="G4183" x-morph="A-ASN" πληθοσ|strong="G4128" x-morph="N-ASN"
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" απειθουντεσ|strong="G0544" x-morph="V-PAP-NPM" ιουδαιοι|strong="G2453" x-morph="A-NPM" επηγειραν|strong="G1892" x-morph="V-AAI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκακωσαν|strong="G2559" x-morph="V-AAI-3P" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" ψυχασ|strong="G5590" x-morph="N-APF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" εθνων|strong="G1484" x-morph="N-GPN" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" αδελφων|strong="G0080" x-morph="N-GPM"
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 ικανον|strong="G2425" x-morph="A-ASM" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" χρονον|strong="G5550" x-morph="N-ASM" διετριψαν|strong="G1304" x-morph="V-AAI-3P" παρρησιαζομενοι|strong="G3955" x-morph="V-PNP-NPM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" κυριω|strong="G2962" x-morph="N-DSM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" μαρτυρουντι|strong="G3140" x-morph="V-PAP-DSM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" λογω|strong="G3056" x-morph="N-DSM" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" χαριτοσ|strong="G5485" x-morph="N-GSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" διδοντι|strong="G1325" x-morph="V-PAP-DSM" σημεια|strong="G4592" x-morph="N-APN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τερατα|strong="G5059" x-morph="N-APN" γινεσθαι|strong="G1096" x-morph="V-PNN" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPF" χειρων|strong="G5495" x-morph="N-GPF" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM"
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 εσχισθη|strong="G4977" x-morph="V-API-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πληθοσ|strong="G4128" x-morph="N-NSN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" πολεωσ|strong="G4172" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" ιουδαιοισ|strong="G2453" x-morph="A-DPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" αποστολοισ|strong="G0652" x-morph="N-DPM"
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" ορμη|strong="G3730" x-morph="N-NSF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" εθνων|strong="G1484" x-morph="N-GPN" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιουδαιων|strong="G2453" x-morph="A-GPM" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" αρχουσιν|strong="G0758" x-morph="N-DPM" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" υβρισαι|strong="G5195" x-morph="V-AAN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λιθοβολησαι|strong="G3036" x-morph="V-AAN" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM"
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 συνιδοντεσ|strong="G4894" x-morph="V-2AAP-NPM" κατεφυγον|strong="G2703" x-morph="V-2AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" πολεισ|strong="G4172" x-morph="N-APF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" λυκαονιασ|strong="G3071" x-morph="N-GSF" λυστραν|strong="G3082" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δερβην|strong="G1191" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" περιχωρον|strong="G4066" x-morph="A-ASF"
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 κακει|strong="G2546" x-morph="ADV-K" ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" ευαγγελιζομενοι|strong="G2097" x-morph="V-PMP-NPM"
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" ανηρ|strong="G0435" x-morph="N-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" λυστροισ|strong="G3082" x-morph="N-DPN" αδυνατοσ|strong="G0102" x-morph="A-NSM" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" ποσιν|strong="G4228" x-morph="N-DPM" εκαθητο|strong="G2521" x-morph="V-INI-3S" χωλοσ|strong="G5560" x-morph="A-NSM" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" κοιλιασ|strong="G2836" x-morph="N-GSF" μητροσ|strong="G3384" x-morph="N-GSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" υπαρχων|strong="G5225" x-morph="V-PAP-NSM" οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" ουδεποτε|strong="G3763" x-morph="ADV-N" περιπεπατηκει|strong="G4043" x-morph="V-LAI-3S"
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 ουτοσ|strong="G3778" x-morph="D-NSM" ηκουσεν|strong="G0191" x-morph="V-AAI-3S" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" παυλου|strong="G3972" x-morph="N-GSM" λαλουντοσ|strong="G2980" x-morph="V-PAP-GSM" οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" ατενισασ|strong="G0816" x-morph="V-AAP-NSM" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδων|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" πιστιν|strong="G4102" x-morph="N-ASF" εχει|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3S" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" σωθηναι|strong="G4982" x-morph="V-APN"
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" μεγαλη|strong="G3173" x-morph="A-DSF" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" φωνη|strong="G5456" x-morph="N-DSF" αναστηθι|strong="G0450" x-morph="V-2AAM-2S" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" ποδασ|strong="G4228" x-morph="N-APM" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS" ορθωσ|strong="G3723" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηλλετο|strong="G0242" x-morph="V-INI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" περιεπατει|strong="G4043" x-morph="V-IAI-3S"
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" οχλοι|strong="G3793" x-morph="N-NPM" ιδοντεσ|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NPM" ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" εποιησεν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" παυλοσ|strong="G3972" x-morph="N-NSM" επηραν|strong="G1869" x-morph="V-AAI-3P" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" φωνην|strong="G5456" x-morph="N-ASF" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" λυκαονιστι|strong="G3072" x-morph="ADV" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" θεοι|strong="G2316" x-morph="N-NPM" ομοιωθεντεσ|strong="G3666" x-morph="V-APP-NPM" ανθρωποισ|strong="G0444" x-morph="N-DPM" κατεβησαν|strong="G2597" x-morph="V-2AAI-3P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP"
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 εκαλουν|strong="G2564" x-morph="V-IAI-3P" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" βαρναβαν|strong="G0921" x-morph="N-ASM" δια|strong="G2203" x-morph="N-ASM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" παυλον|strong="G3972" x-morph="N-ASM" ερμην|strong="G2060" x-morph="N-ASM" επειδη|strong="G1894" x-morph="CONJ" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ηγουμενοσ|strong="G2233" x-morph="V-PNP-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" λογου|strong="G3056" x-morph="N-GSM"
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ιερευσ|strong="G2409" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" διοσ|strong="G2203" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" οντοσ|strong="G1510" x-morph="V-PAP-GSM" προ|strong="G4253" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" πολεωσ|strong="G4172" x-morph="N-GSF" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" ταυρουσ|strong="G5022" x-morph="N-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" στεμματα|strong="G4725" x-morph="N-APN" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" πυλωνασ|strong="G4440" x-morph="N-APM" ενεγκασ|strong="G5342" x-morph="V-AAP-NSM" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" οχλοισ|strong="G3793" x-morph="N-DPM" ηθελεν|strong="G2309" x-morph="V-IAI-3S" θυειν|strong="G2380" x-morph="V-PAN"
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 ακουσαντεσ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αποστολοι|strong="G0652" x-morph="N-NPM" βαρναβασ|strong="G0921" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παυλοσ|strong="G3972" x-morph="N-NSM" διαρρηξαντεσ|strong="G1284" x-morph="V-AAP-NPM" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" ιματια|strong="G2440" x-morph="N-APN" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" εισεπηδησαν|strong="G1530" x-morph="V-AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" οχλον|strong="G3793" x-morph="N-ASM" κραζοντεσ|strong="G2896" x-morph="V-PAP-NPM"
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" ανδρεσ|strong="G0435" x-morph="N-VPM" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" ποιειτε|strong="G4160" x-morph="V-PAI-2P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ημεισ|strong="G1473" x-morph="P-1NP" ομοιοπαθεισ|strong="G3663" x-morph="A-NPM" εσμεν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1P" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" ανθρωποι|strong="G0444" x-morph="N-NPM" ευαγγελιζομενοι|strong="G2097" x-morph="V-PMP-NPM" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τουτων|strong="G3778" x-morph="D-GPN" των|strong="G3588" x-morph="T-GPN" ματαιων|strong="G3152" x-morph="A-GPN" επιστρεφειν|strong="G1994" x-morph="V-PAN" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ζωντα|strong="G2198" x-morph="V-PAP-ASM" οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" εποιησεν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ουρανον|strong="G3772" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" γην|strong="G1093" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" θαλασσαν|strong="G2281" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παντα|strong="G3956" x-morph="A-APN" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPN"
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" παρωχημεναισ|strong="G3944" x-morph="V-RNP-DPF" γενεαισ|strong="G1074" x-morph="N-DPF" ειασεν|strong="G1439" x-morph="V-AAI-3S" παντα|strong="G3956" x-morph="A-APN" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" εθνη|strong="G1484" x-morph="N-APN" πορευεσθαι|strong="G4198" x-morph="V-PNN" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" οδοισ|strong="G3598" x-morph="N-DPF" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPN"
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 καιτοιγε|strong="G2544" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" αμαρτυρον|strong="G0267" x-morph="A-ASM" εαυτον|strong="G1438" x-morph="F-3ASM" αφηκεν|strong="G0863" x-morph="V-AAI-3S" αγαθοποιων|strong="G0015" x-morph="V-PAP-NSM" ουρανοθεν|strong="G3771" x-morph="ADV" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" υετουσ|strong="G5205" x-morph="N-APM" διδουσ|strong="G1325" x-morph="V-PAP-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" καιρουσ|strong="G2540" x-morph="N-APM" καρποφορουσ|strong="G2593" x-morph="A-APM" εμπιπλων|strong="G1705" x-morph="V-PAP-NSM" τροφησ|strong="G5160" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευφροσυνησ|strong="G2167" x-morph="N-GSF" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" καρδιασ|strong="G2588" x-morph="N-APF" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP"
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" μολισ|strong="G3433" x-morph="ADV" κατεπαυσαν|strong="G2664" x-morph="V-AAI-3P" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" οχλουσ|strong="G3793" x-morph="N-APM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" θυειν|strong="G2380" x-morph="V-PAN" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM"
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 επηλθον|strong="G1904" x-morph="V-2AAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" αντιοχειασ|strong="G0490" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ικονιου|strong="G2430" x-morph="N-GSN" ιουδαιοι|strong="G2453" x-morph="A-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πεισαντεσ|strong="G3982" x-morph="V-AAP-NPM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" οχλουσ|strong="G3793" x-morph="N-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λιθασαντεσ|strong="G3034" x-morph="V-AAP-NPM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" παυλον|strong="G3972" x-morph="N-ASM" εσυρον|strong="G4951" x-morph="V-IAI-3P" εξω|strong="G1854" x-morph="ADV" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" πολεωσ|strong="G4172" x-morph="N-GSF" νομισαντεσ|strong="G3543" x-morph="V-AAP-NPM" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" τεθναναι|strong="G2348" x-morph="V-2RAN"
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 κυκλωσαντων|strong="G2944" x-morph="V-AAP-GPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" μαθητων|strong="G3101" x-morph="N-GPM" αναστασ|strong="G0450" x-morph="V-2AAP-NSM" εισηλθεν|strong="G1525" x-morph="V-2AAI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" πολιν|strong="G4172" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" επαυριον|strong="G1887" x-morph="ADV" εξηλθεν|strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3S" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" βαρναβα|strong="G0921" x-morph="N-DSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" δερβην|strong="G1191" x-morph="N-ASF"
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 ευαγγελισαμενοι|strong="G2097" x-morph="V-AMP-NPM" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" πολιν|strong="G4172" x-morph="N-ASF" εκεινην|strong="G1565" x-morph="D-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μαθητευσαντεσ|strong="G3100" x-morph="V-AAP-NPM" ικανουσ|strong="G2425" x-morph="A-APM" υπεστρεψαν|strong="G5290" x-morph="V-AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" λυστραν|strong="G3082" x-morph="N-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ικονιον|strong="G2430" x-morph="N-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αντιοχειαν|strong="G0490" x-morph="N-ASF"
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 επιστηριζοντεσ|strong="G1991" x-morph="V-PAP-NPM" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" ψυχασ|strong="G5590" x-morph="N-APF" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" μαθητων|strong="G3101" x-morph="N-GPM" παρακαλουντεσ|strong="G3870" x-morph="V-PAP-NPM" εμμενειν|strong="G1696" x-morph="V-PAN" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" πιστει|strong="G4102" x-morph="N-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" πολλων|strong="G4183" x-morph="A-GPF" θλιψεων|strong="G2347" x-morph="N-GPF" δει|strong="G1163" x-morph="V-PAI-3S" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" εισελθειν|strong="G1525" x-morph="V-2AAN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" βασιλειαν|strong="G0932" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM"
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 χειροτονησαντεσ|strong="G5500" x-morph="V-AAP-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" πρεσβυτερουσ|strong="G4245" x-morph="A-APM-C" κατ|strong="G2596" x-morph="PREP" εκκλησιαν|strong="G1577" x-morph="N-ASF" προσευξαμενοι|strong="G4336" x-morph="V-ADP-NPM" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" νηστειων|strong="G3521" x-morph="N-GPF" παρεθεντο|strong="G3908" x-morph="V-2AMI-3P" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" κυριω|strong="G2962" x-morph="N-DSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ον|strong="G3739" x-morph="R-ASM" πεπιστευκεισαν|strong="G4100" x-morph="V-LAI-3P"
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" διελθοντεσ|strong="G1330" x-morph="V-2AAP-NPM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" πισιδιαν|strong="G4099" x-morph="N-ASF" ηλθον|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" παμφυλιαν|strong="G3828" x-morph="N-ASF"
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" λαλησαντεσ|strong="G2980" x-morph="V-AAP-NPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" περγη|strong="G4011" x-morph="N-DSF" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM" κατεβησαν|strong="G2597" x-morph="V-2AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ατταλειαν|strong="G0825" x-morph="N-ASF"
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 κακειθεν|strong="G2547" x-morph="ADV-K" απεπλευσαν|strong="G0636" x-morph="V-AAI-3P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αντιοχειαν|strong="G0490" x-morph="N-ASF" οθεν|strong="G3606" x-morph="ADV" ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" παραδεδομενοι|strong="G3860" x-morph="V-RPP-NPM" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" χαριτι|strong="G5485" x-morph="N-DSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" εργον|strong="G2041" x-morph="N-ASN" ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" επληρωσαν|strong="G4137" x-morph="V-AAI-3P"
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 παραγενομενοι|strong="G3854" x-morph="V-2ADP-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συναγαγοντεσ|strong="G4863" x-morph="V-2AAP-NPM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" εκκλησιαν|strong="G1577" x-morph="N-ASF" ανηγγειλαν|strong="G0312" x-morph="V-AAI-3P" οσα|strong="G3745" x-morph="K-APN" εποιησεν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ηνοιξεν|strong="G0455" x-morph="V-AAI-3S" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPN" εθνεσιν|strong="G1484" x-morph="N-DPN" θυραν|strong="G2374" x-morph="N-ASF" πιστεωσ|strong="G4102" x-morph="N-GSF"
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 διετριβον|strong="G1304" x-morph="V-IAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εκει|strong="G1563" x-morph="ADV" χρονον|strong="G5550" x-morph="N-ASM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ολιγον|strong="G3641" x-morph="A-ASM" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μαθηταισ|strong="G3101" x-morph="N-DPM"
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.