Atos 11
Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs NVT
1 ηκουσαν|strong="G0191" x-morph="V-AAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αποστολοι|strong="G0652" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-NPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" οντεσ|strong="G1510" x-morph="V-PAP-NPM" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" ιουδαιαν|strong="G2449" x-morph="N-ASF" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" εθνη|strong="G1484" x-morph="N-NPN" εδεξαντο|strong="G1209" x-morph="V-ADI-3P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM"
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οτε|strong="G3753" x-morph="ADV" ανεβη|strong="G0305" x-morph="V-2AAI-3S" πετροσ|strong="G4074" x-morph="N-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ιεροσολυμα|strong="G2414" x-morph="N-APN" διεκρινοντο|strong="G1252" x-morph="V-IMI-3P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" περιτομησ|strong="G4061" x-morph="N-GSF"
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" ανδρασ|strong="G0435" x-morph="N-APM" ακροβυστιαν|strong="G0203" x-morph="N-ASF" εχοντασ|strong="G2192" x-morph="V-PAP-APM" εισηλθεσ|strong="G1525" x-morph="V-2AAI-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" συνεφαγεσ|strong="G4906" x-morph="V-2AAI-2S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM"
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 αρξαμενοσ|strong="G0756" x-morph="V-AMP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" πετροσ|strong="G4074" x-morph="N-NSM" εξετιθετο|strong="G1620" x-morph="V-IMI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" καθεξησ|strong="G2517" x-morph="ADV" λεγων|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM"
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" ημην|strong="G1510" x-morph="V-IMI-1S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" πολει|strong="G4172" x-morph="N-DSF" ιοππη|strong="G2445" x-morph="N-DSF" προσευχομενοσ|strong="G4336" x-morph="V-PNP-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειδον|strong="G3708" x-morph="V-2AAI-1S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εκστασει|strong="G1611" x-morph="N-DSF" οραμα|strong="G3705" x-morph="N-ASN" καταβαινον|strong="G2597" x-morph="V-PAP-ASN" σκευοσ|strong="G4632" x-morph="N-ASN" τι|strong="G5100" x-morph="X-ASN" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" οθονην|strong="G3607" x-morph="N-ASF" μεγαλην|strong="G3173" x-morph="A-ASF" τεσσαρσιν|strong="G5064" x-morph="A-DPF" αρχαισ|strong="G0746" x-morph="N-DPF" καθιεμενην|strong="G2524" x-morph="V-PPP-ASF" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ουρανου|strong="G3772" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηλθεν|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" αχρι|strong="G0891" x-morph="ADV" εμου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ην|strong="G3739" x-morph="R-ASF" ατενισασ|strong="G0816" x-morph="V-AAP-NSM" κατενοουν|strong="G2657" x-morph="V-IAI-1S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειδον|strong="G3708" x-morph="V-2AAI-1S" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" τετραποδα|strong="G5074" x-morph="A-APN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γησ|strong="G1093" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" θηρια|strong="G2342" x-morph="N-APN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" ερπετα|strong="G2062" x-morph="N-APN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" πετεινα|strong="G4071" x-morph="N-APN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ουρανου|strong="G3772" x-morph="N-GSM"
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 ηκουσα|strong="G0191" x-morph="V-AAI-1S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" φωνησ|strong="G5456" x-morph="N-GSF" λεγουσησ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-GSF" μοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" αναστασ|strong="G0450" x-morph="V-2AAP-NSM" πετρε|strong="G4074" x-morph="N-VSM" θυσον|strong="G2380" x-morph="V-AAM-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" φαγε|strong="G5315" x-morph="V-2AAM-2S"
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 ειπον|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-1S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" μηδαμωσ|strong="G3365" x-morph="ADV-N" κυριε|strong="G2962" x-morph="N-VSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" παν|strong="G3956" x-morph="A-NSN" κοινον|strong="G2839" x-morph="A-NSN" η|strong="G2228" x-morph="PRT" ακαθαρτον|strong="G0169" x-morph="A-NSN" ουδεποτε|strong="G3763" x-morph="ADV-N" εισηλθεν|strong="G1525" x-morph="V-2AAI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" στομα|strong="G4750" x-morph="N-ASN" μου|strong="G1473" x-morph="P-1GS"
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 απεκριθη|strong="G0611" x-morph="V-ADI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" μοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" φωνη|strong="G5456" x-morph="N-NSF" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" δευτερου|strong="G1208" x-morph="A-GSN" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ουρανου|strong="G3772" x-morph="N-GSM" α|strong="G3739" x-morph="R-APN" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" εκαθαρισεν|strong="G2511" x-morph="V-AAI-3S" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" κοινου|strong="G2840" x-morph="V-PAM-2S"
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τρισ|strong="G5151" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" ανεσπασθη|strong="G0385" x-morph="V-API-3S" απαντα|strong="G0537" x-morph="A-NPN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ουρανον|strong="G3772" x-morph="N-ASM"
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" εξαυτησ|strong="G1824" x-morph="ADV" τρεισ|strong="G5140" x-morph="A-NPM" ανδρεσ|strong="G0435" x-morph="N-NPM" επεστησαν|strong="G2186" x-morph="V-2AAI-3P" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" οικιαν|strong="G3614" x-morph="N-ASF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" η|strong="G3739" x-morph="R-DSF" ημην|strong="G1510" x-morph="V-IMI-1S" απεσταλμενοι|strong="G0649" x-morph="V-RPP-NPM" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" καισαρειασ|strong="G2542" x-morph="N-GSF" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS"
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 ειπεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" μοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" συνελθειν|strong="G4905" x-morph="V-2AAN" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" μηδεν|strong="G3367" x-morph="A-ASN-N" διακρινομενον|strong="G1252" x-morph="V-PMP-ASM" ηλθον|strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" εμοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" εξ|strong="G1803" x-morph="A-NUI" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-NPM" ουτοι|strong="G3778" x-morph="D-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εισηλθομεν|strong="G1525" x-morph="V-2AAI-1P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" οικον|strong="G3624" x-morph="N-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ανδροσ|strong="G0435" x-morph="N-GSM"
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 απηγγειλεν|strong="G0518" x-morph="V-AAI-3S" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV" ειδεν|strong="G3708" x-morph="V-2AAI-3S" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" αγγελον|strong="G0032" x-morph="N-ASM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" οικω|strong="G3624" x-morph="N-DSM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" σταθεντα|strong="G2476" x-morph="V-APP-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειποντα|strong="G3004" x-morph="V-2AAP-ASM" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" αποστειλον|strong="G0649" x-morph="V-AAM-2S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ιοππην|strong="G2445" x-morph="N-ASF" ανδρασ|strong="G0435" x-morph="N-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μεταπεμψαι|strong="G3343" x-morph="V-AMM-2S" σιμωνα|strong="G4613" x-morph="N-ASM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" επικαλουμενον|strong="G1941" x-morph="V-PPP-ASM" πετρον|strong="G4074" x-morph="N-ASM"
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" λαλησει|strong="G2980" x-morph="V-FAI-3S" ρηματα|strong="G4487" x-morph="N-APN" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" σε|strong="G4771" x-morph="P-2AS" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" οισ|strong="G3739" x-morph="R-DPN" σωθηση|strong="G4982" x-morph="V-FPI-2S" συ|strong="G4771" x-morph="P-2NS" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πασ|strong="G3956" x-morph="A-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" οικοσ|strong="G3624" x-morph="N-NSM" σου|strong="G4771" x-morph="P-2GS"
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 εν|strong="G1722" x-morph="PREP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" αρξασθαι|strong="G0756" x-morph="V-AMN" με|strong="G1473" x-morph="P-1AS" λαλειν|strong="G2980" x-morph="V-PAN" επεπεσεν|strong="G1968" x-morph="V-2AAI-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" αγιον|strong="G0040" x-morph="A-NSN" επ|strong="G1909" x-morph="PREP" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" ωσπερ|strong="G5618" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εφ|strong="G1909" x-morph="PREP" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αρχη|strong="G0746" x-morph="N-DSF"
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 εμνησθην|strong="G3403" x-morph="V-API-1S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" ρηματοσ|strong="G4487" x-morph="N-GSN" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" ελεγεν|strong="G3004" x-morph="V-IAI-3S" ιωαννησ|strong="G2491" x-morph="N-NSM" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" εβαπτισεν|strong="G0907" x-morph="V-AAI-3S" υδατι|strong="G5204" x-morph="N-DSN" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" βαπτισθησεσθε|strong="G0907" x-morph="V-FPI-2P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" πνευματι|strong="G4151" x-morph="N-DSN" αγιω|strong="G0040" x-morph="A-DSN"
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 ει|strong="G1487" x-morph="COND" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" ισην|strong="G2470" x-morph="A-ASF" δωρεαν|strong="G1431" x-morph="N-ASF" εδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" πιστευσασιν|strong="G4100" x-morph="V-AAP-DPM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κυριον|strong="G2962" x-morph="N-ASM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM" χριστον|strong="G5547" x-morph="N-ASM" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τισ|strong="G5101" x-morph="I-NSM" ημην|strong="G1510" x-morph="V-IMI-1S" δυνατοσ|strong="G1415" x-morph="A-NSM" κωλυσαι|strong="G2967" x-morph="V-AAN" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM"
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 ακουσαντεσ|strong="G0191" x-morph="V-AAP-NPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" ησυχασαν|strong="G2270" x-morph="V-AAI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εδοξαζον|strong="G1392" x-morph="V-IAI-3P" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM" λεγοντεσ|strong="G3004" x-morph="V-PAP-NPM" αρα|strong="G0686" x-morph="PRT" γε|strong="G1065" x-morph="PRT" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPN" εθνεσιν|strong="G1484" x-morph="N-DPN" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" μετανοιαν|strong="G3341" x-morph="N-ASF" εδωκεν|strong="G1325" x-morph="V-AAI-3S" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ζωην|strong="G2222" x-morph="N-ASF"
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" διασπαρεντεσ|strong="G1289" x-morph="V-2APP-NPM" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" θλιψεωσ|strong="G2347" x-morph="N-GSF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" γενομενησ|strong="G1096" x-morph="V-2ADP-GSF" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" στεφανω|strong="G4736" x-morph="N-DSM" διηλθον|strong="G1330" x-morph="V-2AAI-3P" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" φοινικησ|strong="G5403" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κυπρου|strong="G2954" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αντιοχειασ|strong="G0490" x-morph="N-GSF" μηδενι|strong="G3367" x-morph="A-DSM-N" λαλουντεσ|strong="G2980" x-morph="V-PAP-NPM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM" ει|strong="G1487" x-morph="COND" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" μονον|strong="G3440" x-morph="ADV" ιουδαιοισ|strong="G2453" x-morph="A-DPM"
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 ησαν|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τινεσ|strong="G5100" x-morph="X-NPM" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" ανδρεσ|strong="G0435" x-morph="N-NPM" κυπριοι|strong="G2953" x-morph="N-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κυρηναιοι|strong="G2956" x-morph="N-NPM" οιτινεσ|strong="G3748" x-morph="R-NPM" εισελθοντεσ|strong="G1525" x-morph="V-2AAP-NPM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αντιοχειαν|strong="G0490" x-morph="N-ASF" ελαλουν|strong="G2980" x-morph="V-IAI-3P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" ελληνιστασ|strong="G1675" x-morph="N-APM" ευαγγελιζομενοι|strong="G2097" x-morph="V-PMP-NPM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κυριον|strong="G2962" x-morph="N-ASM" ιησουν|strong="G2424" x-morph="N-ASM"
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" χειρ|strong="G5495" x-morph="N-NSF" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" πολυσ|strong="G4183" x-morph="A-NSM" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" αριθμοσ|strong="G0706" x-morph="N-NSM" πιστευσασ|strong="G4100" x-morph="V-AAP-NSM" επεστρεψεν|strong="G1994" x-morph="V-AAI-3S" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κυριον|strong="G2962" x-morph="N-ASM"
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 ηκουσθη|strong="G0191" x-morph="V-API-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" λογοσ|strong="G3056" x-morph="N-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" ωτα|strong="G3775" x-morph="N-APN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" εκκλησιασ|strong="G1577" x-morph="N-GSF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ιεροσολυμοισ|strong="G2414" x-morph="N-DPN" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εξαπεστειλαν|strong="G1821" x-morph="V-AAI-3P" βαρναβαν|strong="G0921" x-morph="N-ASM" διελθειν|strong="G1330" x-morph="V-2AAN" εωσ|strong="G2193" x-morph="ADV" αντιοχειασ|strong="G0490" x-morph="N-GSF"
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" παραγενομενοσ|strong="G3854" x-morph="V-2ADP-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ιδων|strong="G3708" x-morph="V-2AAP-NSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" χαριν|strong="G5485" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" εχαρη|strong="G5463" x-morph="V-2AOI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παρεκαλει|strong="G3870" x-morph="V-IAI-3S" παντασ|strong="G3956" x-morph="A-APM" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" προθεσει|strong="G4286" x-morph="N-DSF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" καρδιασ|strong="G2588" x-morph="N-GSF" προσμενειν|strong="G4357" x-morph="V-PAN" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" κυριω|strong="G2962" x-morph="N-DSM"
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" ανηρ|strong="G0435" x-morph="N-NSM" αγαθοσ|strong="G0018" x-morph="A-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πληρησ|strong="G4134" x-morph="A-NSM" πνευματοσ|strong="G4151" x-morph="N-GSN" αγιου|strong="G0040" x-morph="A-GSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πιστεωσ|strong="G4102" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προσετεθη|strong="G4369" x-morph="V-API-3S" οχλοσ|strong="G3793" x-morph="N-NSM" ικανοσ|strong="G2425" x-morph="A-NSM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" κυριω|strong="G2962" x-morph="N-DSM"
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 εξηλθεν|strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ταρσον|strong="G5019" x-morph="N-ASF" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" βαρναβασ|strong="G0921" x-morph="N-NSM" αναζητησαι|strong="G0327" x-morph="V-AAN" σαυλον|strong="G4569" x-morph="N-ASM"
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευρων|strong="G2147" x-morph="V-2AAP-NSM" ηγαγεν|strong="G0071" x-morph="V-2AAI-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αντιοχειαν|strong="G0490" x-morph="N-ASF" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" ενιαυτον|strong="G1763" x-morph="N-ASM" ολον|strong="G3650" x-morph="A-ASM" συναχθηναι|strong="G4863" x-morph="V-APN" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" εκκλησια|strong="G1577" x-morph="N-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" διδαξαι|strong="G1321" x-morph="V-AAN" οχλον|strong="G3793" x-morph="N-ASM" ικανον|strong="G2425" x-morph="A-ASM" χρηματισαι|strong="G5537" x-morph="V-AAN" τε|strong="G5037" x-morph="PRT" πρωτον|strong="G4412" x-morph="ADV-S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αντιοχεια|strong="G0490" x-morph="N-DSF" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" μαθητασ|strong="G3101" x-morph="N-APM" χριστιανουσ|strong="G5546" x-morph="N-APM"
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ταυταισ|strong="G3778" x-morph="D-DPF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" ημεραισ|strong="G2250" x-morph="N-DPF" κατηλθον|strong="G2718" x-morph="V-2AAI-3P" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" ιεροσολυμων|strong="G2414" x-morph="N-GPN" προφηται|strong="G4396" x-morph="N-NPM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αντιοχειαν|strong="G0490" x-morph="N-ASF"
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 αναστασ|strong="G0450" x-morph="V-2AAP-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" ονοματι|strong="G3686" x-morph="N-DSN" αγαβοσ|strong="G0013" x-morph="N-NSM" εσημανεν|strong="G4591" x-morph="V-AAI-3S" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" πνευματοσ|strong="G4151" x-morph="N-GSN" λιμον|strong="G3042" x-morph="N-ASM" μεγαν|strong="G3173" x-morph="A-ASM" μελλειν|strong="G3195" x-morph="V-PAN" εσεσθαι|strong="G1510" x-morph="V-FDN" εφ|strong="G1909" x-morph="PREP" ολην|strong="G3650" x-morph="A-ASF" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" οικουμενην|strong="G3625" x-morph="N-ASF" οστισ|strong="G3748" x-morph="R-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγενετο|strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" κλαυδιου|strong="G2804" x-morph="N-GSM" καισαροσ|strong="G2541" x-morph="N-GSM"
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" μαθητων|strong="G3101" x-morph="N-GPM" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" ευπορειτο|strong="G2141" x-morph="V-IMI-3S" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" ωρισαν|strong="G3724" x-morph="V-AAI-3P" εκαστοσ|strong="G1538" x-morph="A-NSM" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" διακονιαν|strong="G1248" x-morph="N-ASF" πεμψαι|strong="G3992" x-morph="V-AAN" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" κατοικουσιν|strong="G2730" x-morph="V-PAP-DPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" ιουδαια|strong="G2449" x-morph="N-DSF" αδελφοισ|strong="G0080" x-morph="N-DPM"
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εποιησαν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3P" αποστειλαντεσ|strong="G0649" x-morph="V-AAP-NPM" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" πρεσβυτερουσ|strong="G4245" x-morph="A-APM-C" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" χειροσ|strong="G5495" x-morph="N-GSF" βαρναβα|strong="G0921" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" σαυλου|strong="G4569" x-morph="N-GSM"
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.