2 Tessalonicenses 1

Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 παυλοσ|strong="G3972" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" σιλουανοσ|strong="G4610" x-morph="N-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τιμοθεοσ|strong="G5095" x-morph="N-NSM" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" εκκλησια|strong="G1577" x-morph="N-DSF" θεσσαλονικεων|strong="G2331" x-morph="N-GPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" θεω|strong="G2316" x-morph="N-DSM" πατρι|strong="G3962" x-morph="N-DSM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κυριω|strong="G2962" x-morph="N-DSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-DSM" χριστω|strong="G5547" x-morph="N-DSM"
1 Ayu Paul, naatu Silas, Timothy hairi, kwa Thessalonica ekaleisia sabuw iyab God it Tamat naatu ata Regah Jesu Keriso nowanamih kwamatar kwama’am, a fef akikirum.
2 χαρισ|strong="G5485" x-morph="N-NSF" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειρηνη|strong="G1515" x-morph="N-NSF" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" πατροσ|strong="G3962" x-morph="N-GSM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM"
2 Manaw kabeber, tufuw Tamat God naatu ata Regah Jesu Keriso’one kwa isa nama.
3 ευχαριστειν|strong="G2168" x-morph="V-PAN" οφειλομεν|strong="G3784" x-morph="V-PAI-1P" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" θεω|strong="G2316" x-morph="N-DSM" παντοτε|strong="G3842" x-morph="ADV" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" αξιον|strong="G0514" x-morph="A-NSN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" υπεραυξανει|strong="G5232" x-morph="V-PAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" πιστισ|strong="G4102" x-morph="N-NSF" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πλεοναζει|strong="G4121" x-morph="V-PAI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" αγαπη|strong="G0026" x-morph="N-NSF" ενοσ|strong="G1520" x-morph="A-GSM" εκαστου|strong="G1538" x-morph="A-GSM" παντων|strong="G3956" x-morph="A-GPM" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αλληλουσ|strong="G0240" x-morph="C-APM"
3 Taitu, igewasin aki i boro mar etei God ana merar anay kwa isa. Naatu ef nati sinaf isan igewasin kwanekwan boro ana sinaf, anayabin kwa abaitumatum i erara’at gagamin mayow, naatu kwa etei wanawanamaim a yabow taituwa isah i ra’at tasasar etitit.
4 ωστε|strong="G5620" x-morph="CONJ" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" καυχασθαι|strong="G2744" x-morph="V-PNN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" εκκλησιαισ|strong="G1577" x-morph="N-DPF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" υπομονησ|strong="G5281" x-morph="N-GSF" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πιστεωσ|strong="G4102" x-morph="N-GSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" πασιν|strong="G3956" x-morph="A-DPM" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" διωγμοισ|strong="G1375" x-morph="N-DPM" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" θλιψεσιν|strong="G2347" x-morph="N-DPF" αισ|strong="G3739" x-morph="R-DPF" ανεχεσθε|strong="G0430" x-morph="V-PNI-2P"
4 Isan imih God ana ekaleisia wanawananamaim areremor kwa abifa’i men kafaita, anayabin biyababan, naatu bai’akir kakafin wanawanan a baitumatum kwabukikin ewawainabi.
5 ενδειγμα|strong="G1730" x-morph="N-NSN" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" δικαιασ|strong="G1342" x-morph="A-GSF" κρισεωσ|strong="G2920" x-morph="N-GSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" καταξιωθηναι|strong="G2661" x-morph="V-APN" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" βασιλειασ|strong="G0932" x-morph="N-GSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" ησ|strong="G3739" x-morph="R-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πασχετε|strong="G3958" x-morph="V-PAI-2P"
5 Sawar iti etei God boro imaim nabat turobe’emaim sabuw nibabatiyih, naatu ana’an nati’imaim nabat kwa gewas narouw nabuwi ana aiwobomaim kwanarun, anayabin nati isan kwa biya baban kwabi’akir.
6 ειπερ|strong="G1512" x-morph="COND" δικαιον|strong="G1342" x-morph="A-NSN" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" θεω|strong="G2316" x-morph="N-DSM" ανταποδουναι|strong="G0467" x-morph="V-2AAN" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" θλιβουσιν|strong="G2346" x-morph="V-PAP-DPM" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" θλιψιν|strong="G2347" x-morph="N-ASF"
6 God ana sinaf i turobe mutuforomaim isisinaf, imih sabuw iyab kwa biyababan tibit i boro wan nay biyababan nitih hinab.
7 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" θλιβομενοισ|strong="G2346" x-morph="V-PPP-DPM" ανεσιν|strong="G0425" x-morph="N-ASF" μεθ|strong="G3326" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" αποκαλυψει|strong="G0602" x-morph="N-DSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" ουρανου|strong="G3772" x-morph="N-GSM" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αγγελων|strong="G0032" x-morph="N-GPM" δυναμεωσ|strong="G1411" x-morph="N-GSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
7 Naatu kwa iyab biyababan kwabaib boro nabosair biya tuniwa’an, aki auman. Iti sawar i boro ata Regah Jesu marane ana fair nitakir ana tounamatar fairih bairi hinatitit ana veya hinamatar.
8 εν|strong="G1722" x-morph="PREP" πυρι|strong="G4442" x-morph="N-DSN" φλογοσ|strong="G5395" x-morph="N-GSF" διδοντοσ|strong="G1325" x-morph="V-PAP-GSM" εκδικησιν|strong="G1557" x-morph="N-ASF" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" ειδοσιν|strong="G1492" x-morph="V-RAP-DPM" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" υπακουουσιν|strong="G5219" x-morph="V-PAP-DPM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" ευαγγελιω|strong="G2098" x-morph="N-DSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM"
8 Naatu sabuw iyab God men hisusu’ub naatu sabuw iyab ata Regah Jesu ana tur gewasin men tebobosiyasiyar boro baimakiy nitih.
9 οιτινεσ|strong="G3748" x-morph="R-NPM" δικην|strong="G1349" x-morph="N-ASF" τισουσιν|strong="G5099" x-morph="V-FAI-3P" ολεθρον|strong="G3639" x-morph="N-ASM" αιωνιον|strong="G0166" x-morph="A-ASM" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" προσωπου|strong="G4383" x-morph="N-GSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" δοξησ|strong="G1391" x-morph="N-GSF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" ισχυοσ|strong="G2479" x-morph="N-GSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM"
9 Nati sabuw boro wanatowan ana gurugurusen wanawanan hinarun baimakiy hinab biyah nababan, naatu ana taragubane nahirfutih hinatit ana marakaw bonamanamarin ufunane hinama.
10 οταν|strong="G3752" x-morph="CONJ" ελθη|strong="G2064" x-morph="V-2AAS-3S" ενδοξασθηναι|strong="G1740" x-morph="V-APN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" αγιοισ|strong="G0040" x-morph="A-DPM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" θαυμασθηναι|strong="G2296" x-morph="V-APN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" πασιν|strong="G3956" x-morph="A-DPM" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" πιστευσασιν|strong="G4100" x-morph="V-AAP-DPM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" επιστευθη|strong="G4100" x-morph="V-API-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" μαρτυριον|strong="G3142" x-morph="N-NSN" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" εφ|strong="G1909" x-morph="PREP" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" ημερα|strong="G2250" x-morph="N-DSF" εκεινη|strong="G1565" x-morph="D-DSF"
10 Nati ana veya Jesu namatabir nanan, sabuw kakafiyih etei boro hinifai hinabora’ara’ah naatu sabuw iyab hibitumatum boro hinifofofor. Naatu kwa auman boro nati bora’ara’aten wanawanan sabuw bairi kwanarun, anayabin tur abai ana ao kwanonowar kwaitumatum.
11 εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προσευχομεθα|strong="G4336" x-morph="V-PNI-1P" παντοτε|strong="G3842" x-morph="ADV" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" αξιωση|strong="G0515" x-morph="V-AAS-3S" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" κλησεωσ|strong="G2821" x-morph="N-GSF" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πληρωση|strong="G4137" x-morph="V-AAS-3S" πασαν|strong="G3956" x-morph="A-ASF" ευδοκιαν|strong="G2107" x-morph="N-ASF" αγαθωσυνησ|strong="G0019" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εργον|strong="G2041" x-morph="N-ASN" πιστεωσ|strong="G4102" x-morph="N-GSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" δυναμει|strong="G1411" x-morph="N-DSF"
11 Sawar nati isan aki mar etei ayoyoyoban, saise ata God kwa’it, gewas rouw eafi, bowabow bit kwanabow. Naatu i ana fairamaim kwa nibaisi akok sinafumih kwanotanot kwanasinaf turobe namatar, saise a baitumatum na’asa’ub.
12 οπωσ|strong="G3704" x-morph="ADV" ενδοξασθη|strong="G1740" x-morph="V-APS-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" ονομα|strong="G3686" x-morph="N-NSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" χαριν|strong="G5485" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM"
12 Ayoyoyoban ata God naatu ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeberamaim nibaisi nati kwanabow, saise sabuw afa ata Regah Jesu abisa kwa wanawanamaim esisinaf hina’itin boro wabin hinabora’ara’ah naatu ata Regah boro kwa isa niyasisir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.