2 Coríntios 5

Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 οιδαμεν|strong="G1492" x-morph="V-RAI-1P" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" επιγειοσ|strong="G1919" x-morph="A-NSF" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" οικια|strong="G3614" x-morph="N-NSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" σκηνουσ|strong="G4636" x-morph="N-GSN" καταλυθη|strong="G2647" x-morph="V-APS-3S" οικοδομην|strong="G3619" x-morph="N-ASF" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" εχομεν|strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P" οικιαν|strong="G3614" x-morph="N-ASF" αχειροποιητον|strong="G0886" x-morph="A-ASF" αιωνιον|strong="G0166" x-morph="A-ASF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" ουρανοισ|strong="G3772" x-morph="N-DPM"
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τουτω|strong="G3778" x-morph="D-DSN" στεναζομεν|strong="G4727" x-morph="V-PAI-1P" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" οικητηριον|strong="G3613" x-morph="N-ASN" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" εξ|strong="G1537" x-morph="PREP" ουρανου|strong="G3772" x-morph="N-GSM" επενδυσασθαι|strong="G1902" x-morph="V-AMN" επιποθουντεσ|strong="G1971" x-morph="V-PAP-NPM"
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 ειγε|strong="G1489" x-morph="COND" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ενδυσαμενοι|strong="G1746" x-morph="V-AMP-NPM" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" γυμνοι|strong="G1131" x-morph="A-NPM" ευρεθησομεθα|strong="G2147" x-morph="V-FPI-1P"
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" οντεσ|strong="G1510" x-morph="V-PAP-NPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" σκηνει|strong="G4636" x-morph="N-DSN" στεναζομεν|strong="G4727" x-morph="V-PAI-1P" βαρουμενοι|strong="G0916" x-morph="V-PPP-NPM" εφ|strong="G1909" x-morph="PREP" ω|strong="G3739" x-morph="R-DSN" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" θελομεν|strong="G2309" x-morph="V-PAI-1P" εκδυσασθαι|strong="G1562" x-morph="V-AMN" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" επενδυσασθαι|strong="G1902" x-morph="V-AMN" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" καταποθη|strong="G2666" x-morph="V-APS-3S" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" θνητον|strong="G2349" x-morph="A-NSN" υπο|strong="G5259" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" ζωησ|strong="G2222" x-morph="N-GSF"
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" κατεργασαμενοσ|strong="G2716" x-morph="V-ADP-NSM" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αυτο|strong="G0846" x-morph="P-ASN" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δουσ|strong="G1325" x-morph="V-2AAP-NSM" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" αρραβωνα|strong="G0728" x-morph="N-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" πνευματοσ|strong="G4151" x-morph="N-GSN"
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 θαρρουντεσ|strong="G2292" x-morph="V-PAP-NPM" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" παντοτε|strong="G3842" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ειδοτεσ|strong="G1492" x-morph="V-RAP-NPM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ενδημουντεσ|strong="G1736" x-morph="V-PAP-NPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" σωματι|strong="G4983" x-morph="N-DSN" εκδημουμεν|strong="G1553" x-morph="V-PAI-1P" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM"
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 δια|strong="G1223" x-morph="PREP" πιστεωσ|strong="G4102" x-morph="N-GSF" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" περιπατουμεν|strong="G4043" x-morph="V-PAI-1P" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" ειδουσ|strong="G1491" x-morph="N-GSN"
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 θαρρουμεν|strong="G2292" x-morph="V-PAI-1P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευδοκουμεν|strong="G2106" x-morph="V-PAI-1P" μαλλον|strong="G3123" x-morph="ADV" εκδημησαι|strong="G1553" x-morph="V-AAN" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" σωματοσ|strong="G4983" x-morph="N-GSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ενδημησαι|strong="G1736" x-morph="V-AAN" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κυριον|strong="G2962" x-morph="N-ASM"
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 διο|strong="G1352" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" φιλοτιμουμεθα|strong="G5389" x-morph="V-PNI-1P" ειτε|strong="G1535" x-morph="CONJ" ενδημουντεσ|strong="G1736" x-morph="V-PAP-NPM" ειτε|strong="G1535" x-morph="CONJ" εκδημουντεσ|strong="G1553" x-morph="V-PAP-NPM" ευαρεστοι|strong="G2101" x-morph="A-NPM" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ειναι|strong="G1510" x-morph="V-PAN"
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" παντασ|strong="G3956" x-morph="A-APM" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" φανερωθηναι|strong="G5319" x-morph="V-APN" δει|strong="G1163" x-morph="V-PAI-3S" εμπροσθεν|strong="G1715" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" βηματοσ|strong="G0968" x-morph="N-GSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" κομισηται|strong="G2865" x-morph="V-AMS-3S" εκαστοσ|strong="G1538" x-morph="A-NSM" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" σωματοσ|strong="G4983" x-morph="N-GSN" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" α|strong="G3739" x-morph="R-APN" επραξεν|strong="G4238" x-morph="V-AAI-3S" ειτε|strong="G1535" x-morph="CONJ" αγαθον|strong="G0018" x-morph="A-ASN" ειτε|strong="G1535" x-morph="CONJ" κακον|strong="G2556" x-morph="A-ASN"
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 ειδοτεσ|strong="G1492" x-morph="V-RAP-NPM" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" φοβον|strong="G5401" x-morph="N-ASM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ανθρωπουσ|strong="G0444" x-morph="N-APM" πειθομεν|strong="G3982" x-morph="V-PAI-1P" θεω|strong="G2316" x-morph="N-DSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" πεφανερωμεθα|strong="G5319" x-morph="V-RPI-1P" ελπιζω|strong="G1679" x-morph="V-PAI-1S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" συνειδησεσιν|strong="G4893" x-morph="N-DPF" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" πεφανερωσθαι|strong="G5319" x-morph="V-RPN"
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" εαυτουσ|strong="G1438" x-morph="F-1APM" συνιστανομεν|strong="G4921" x-morph="V-PAI-1P" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" αφορμην|strong="G0874" x-morph="N-ASF" διδοντεσ|strong="G1325" x-morph="V-PAP-NPM" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" καυχηματοσ|strong="G2745" x-morph="N-GSN" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" εχητε|strong="G2192" x-morph="V-PAS-2P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" προσωπω|strong="G4383" x-morph="N-DSN" καυχωμενουσ|strong="G2744" x-morph="V-PNP-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" καρδια|strong="G2588" x-morph="N-DSF"
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 ειτε|strong="G1535" x-morph="CONJ" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εξεστημεν|strong="G1839" x-morph="V-2AAI-1P" θεω|strong="G2316" x-morph="N-DSM" ειτε|strong="G1535" x-morph="CONJ" σωφρονουμεν|strong="G4993" x-morph="V-PAI-1P" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP"
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" αγαπη|strong="G0026" x-morph="N-NSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM" συνεχει|strong="G4912" x-morph="V-PAI-3S" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" κριναντασ|strong="G2919" x-morph="V-AAP-APM" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ει|strong="G1487" x-morph="COND" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" παντων|strong="G3956" x-morph="A-GPM" απεθανεν|strong="G0599" x-morph="V-2AAI-3S" αρα|strong="G0686" x-morph="PRT" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" απεθανον|strong="G0599" x-morph="V-2AAI-3P"
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" παντων|strong="G3956" x-morph="A-GPM" απεθανεν|strong="G0599" x-morph="V-2AAI-3S" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ζωντεσ|strong="G2198" x-morph="V-PAP-NPM" μηκετι|strong="G3371" x-morph="ADV-N" εαυτοισ|strong="G1438" x-morph="F-3DPM" ζωσιν|strong="G2198" x-morph="V-PAS-3P" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" αποθανοντι|strong="G0599" x-morph="V-2AAP-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγερθεντι|strong="G1453" x-morph="V-APP-DSM"
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 ωστε|strong="G5620" x-morph="CONJ" ημεισ|strong="G1473" x-morph="P-1NP" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" νυν|strong="G3568" x-morph="ADV" ουδενα|strong="G3762" x-morph="A-ASM-N" οιδαμεν|strong="G1492" x-morph="V-RAI-1P" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" σαρκα|strong="G4561" x-morph="N-ASF" ει|strong="G1487" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εγνωκαμεν|strong="G1097" x-morph="V-RAI-1P" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" σαρκα|strong="G4561" x-morph="N-ASF" χριστον|strong="G5547" x-morph="N-ASM" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" νυν|strong="G3568" x-morph="ADV" ουκετι|strong="G3765" x-morph="ADV-N" γινωσκομεν|strong="G1097" x-morph="V-PAI-1P"
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 ωστε|strong="G5620" x-morph="CONJ" ει|strong="G1487" x-morph="COND" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" χριστω|strong="G5547" x-morph="N-DSM" καινη|strong="G2537" x-morph="A-NSF" κτισισ|strong="G2937" x-morph="N-NSF" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" αρχαια|strong="G0744" x-morph="A-NPN" παρηλθεν|strong="G3928" x-morph="V-2AAI-3S" ιδου|strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" γεγονεν|strong="G1096" x-morph="V-2RAI-3S" καινα|strong="G2537" x-morph="A-NPN" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" παντα|strong="G3956" x-morph="A-NPN"
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" παντα|strong="G3956" x-morph="A-NPN" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" καταλλαξαντοσ|strong="G2644" x-morph="V-AAP-GSM" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" εαυτω|strong="G1438" x-morph="F-3DSM" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δοντοσ|strong="G1325" x-morph="V-2AAP-GSM" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" διακονιαν|strong="G1248" x-morph="N-ASF" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" καταλλαγησ|strong="G2643" x-morph="N-GSF"
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" χριστω|strong="G5547" x-morph="N-DSM" κοσμον|strong="G2889" x-morph="N-ASM" καταλλασσων|strong="G2644" x-morph="V-PAP-NSM" εαυτω|strong="G1438" x-morph="F-3DSM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" λογιζομενοσ|strong="G3049" x-morph="V-PNP-NSM" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" παραπτωματα|strong="G3900" x-morph="N-APN" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" θεμενοσ|strong="G5087" x-morph="V-2AMP-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" λογον|strong="G3056" x-morph="N-ASM" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" καταλλαγησ|strong="G2643" x-morph="N-GSF"
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" πρεσβευομεν|strong="G4243" x-morph="V-PAI-1P" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" παρακαλουντοσ|strong="G3870" x-morph="V-PAP-GSM" δι|strong="G1223" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" δεομεθα|strong="G1189" x-morph="V-PNI-1P" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM" καταλλαγητε|strong="G2644" x-morph="V-2APM-2P" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" θεω|strong="G2316" x-morph="N-DSM"
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" γνοντα|strong="G1097" x-morph="V-2AAP-ASM" αμαρτιαν|strong="G0266" x-morph="N-ASF" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" αμαρτιαν|strong="G0266" x-morph="N-ASF" εποιησεν|strong="G4160" x-morph="V-AAI-3S" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" ημεισ|strong="G1473" x-morph="P-1NP" γενωμεθα|strong="G1096" x-morph="V-2ADS-1P" δικαιοσυνη|strong="G1343" x-morph="N-NSF" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM"
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.