1 Tessalonicenses 5
Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs AAI
1 περι|strong="G4012" x-morph="PREP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" χρονων|strong="G5550" x-morph="N-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" καιρων|strong="G2540" x-morph="N-GPM" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" χρειαν|strong="G5532" x-morph="N-ASF" εχετε|strong="G2192" x-morph="V-PAI-2P" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" γραφεσθαι|strong="G1125" x-morph="V-PPN"
1 Baise taitu tuwai’inah, veya abisa’amaim iti sawar hinamamatar isan ana veya o ana sumar boro men anakirum anao kwananowaramih.
2 αυτοι|strong="G0846" x-morph="P-NPM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" ακριβωσ|strong="G0199" x-morph="ADV" οιδατε|strong="G1492" x-morph="V-RAI-2P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ημερα|strong="G2250" x-morph="N-NSF" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" κλεπτησ|strong="G2812" x-morph="N-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" νυκτι|strong="G3571" x-morph="N-DSF" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" ερχεται|strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S"
2 Anayabin kwa etei kwaso’ob, Regah ana Veya i boro bainowan mowan gugumin enan na’atube boro nan natit.
3 οταν|strong="G3752" x-morph="CONJ" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" λεγωσιν|strong="G3004" x-morph="V-PAS-3P" ειρηνη|strong="G1515" x-morph="N-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ασφαλεια|strong="G0803" x-morph="N-NSF" τοτε|strong="G5119" x-morph="ADV" αιφνιδιοσ|strong="G0160" x-morph="A-NSM" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" εφισταται|strong="G2186" x-morph="V-PMI-3S" ολεθροσ|strong="G3639" x-morph="N-NSM" ωσπερ|strong="G5618" x-morph="ADV" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ωδιν|strong="G5604" x-morph="N-NSF" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" γαστρι|strong="G1064" x-morph="N-DSF" εχουση|strong="G2192" x-morph="V-PAP-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εκφυγωσιν|strong="G1628" x-morph="V-2AAS-3P"
3 Nati ana Veya sabuw boro hinao, “It boro’obo tufuw yasisiramaim tanama.”
4 υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εστε|strong="G1510" x-morph="V-PAI-2P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" σκοτει|strong="G4655" x-morph="N-DSN" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ημερα|strong="G2250" x-morph="N-NSF" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" κλεπτησ|strong="G2812" x-morph="N-NSM" καταλαβη|strong="G2638" x-morph="V-2AAS-3S"
4 Baise taitu tuwai’inah, kwa i men gugumin wanawanan kwama’am boro nati Veya bainowan mowan na’atube natitit kwana’oror sa’ir.
5 παντεσ|strong="G3956" x-morph="A-NPM" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" υιοι|strong="G5207" x-morph="N-NPM" φωτοσ|strong="G5457" x-morph="N-GSN" εστε|strong="G1510" x-morph="V-PAI-2P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υιοι|strong="G5207" x-morph="N-NPM" ημερασ|strong="G2250" x-morph="N-GSF" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εσμεν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-1P" νυκτοσ|strong="G3571" x-morph="N-GSF" ουδε|strong="G3761" x-morph="CONJ-N" σκοτουσ|strong="G4655" x-morph="N-GSN"
5 Kwa etei i marakaw nowan naatu mar natunatun, it men gugumin natunatun o fainaiwan natunatun.
6 αρα|strong="G0686" x-morph="PRT" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" καθευδωμεν|strong="G2518" x-morph="V-PAS-1P" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" λοιποι|strong="G3062" x-morph="A-NPM" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" γρηγορωμεν|strong="G1127" x-morph="V-PAS-1P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" νηφωμεν|strong="G3525" x-morph="V-PAS-1P"
6 Isanimih men sabuw afa ti’inu’in na’atube tana’inumih, baise matat toniwa’an tanama ef tanakaif.
7 οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" καθευδοντεσ|strong="G2518" x-morph="V-PAP-NPM" νυκτοσ|strong="G3571" x-morph="N-GSF" καθευδουσιν|strong="G2518" x-morph="V-PAI-3P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μεθυσκομενοι|strong="G3182" x-morph="V-PPP-NPM" νυκτοσ|strong="G3571" x-morph="N-GSF" μεθυουσιν|strong="G3184" x-morph="V-PAI-3P"
7 Sabuw inuyah mar nafof boro hina’in. Naatu sabuw tom kwanekwaneyah mar nafof boro hinatom kwanekwan hinaremor.
8 ημεισ|strong="G1473" x-morph="P-1NP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ημερασ|strong="G2250" x-morph="N-GSF" οντεσ|strong="G1510" x-morph="V-PAP-NPM" νηφωμεν|strong="G3525" x-morph="V-PAS-1P" ενδυσαμενοι|strong="G1746" x-morph="V-AMP-NPM" θωρακα|strong="G2382" x-morph="N-ASM" πιστεωσ|strong="G4102" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αγαπησ|strong="G0026" x-morph="N-GSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" περικεφαλαιαν|strong="G4030" x-morph="N-ASF" ελπιδα|strong="G1680" x-morph="N-ASF" σωτηριασ|strong="G4991" x-morph="N-GSF"
8 Baise it i mar nowan, imih gewasin it boro matat toniwa’an taiyuwit tanakaifit, baitumatum yabow hairi ata beromih tanabora’aten tanabow, naatu Jesu yawas bitit i nuhit nafot ata kowasamih tanayara’ah.
9 οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εθετο|strong="G5087" x-morph="V-2AMI-3S" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" οργην|strong="G3709" x-morph="N-ASF" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" περιποιησιν|strong="G4047" x-morph="N-ASF" σωτηριασ|strong="G4991" x-morph="N-GSF" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM"
9 Anayabin God rurubinit i men ana yaso’ar wanawanan run biyababan bain isan rubinitamih. Baise ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim tanarun natafafarit, saise God men nagurusit.
10 του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" αποθανοντοσ|strong="G0599" x-morph="V-2AAP-GSM" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" ειτε|strong="G1535" x-morph="CONJ" γρηγορωμεν|strong="G1127" x-morph="V-PAS-1P" ειτε|strong="G1535" x-morph="CONJ" καθευδωμεν|strong="G2518" x-morph="V-PAS-1P" αμα|strong="G0260" x-morph="ADV" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ζησωμεν|strong="G2198" x-morph="V-AAS-1P"
10 Jesu it isat morob, saise it yawasit tama’am o tamorob ta’inu’in, i nanan ana veya boro bairit tanan efan ta’imonamaim tanama.
11 διο|strong="G1352" x-morph="CONJ" παρακαλειτε|strong="G3870" x-morph="V-PAM-2P" αλληλουσ|strong="G0240" x-morph="C-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οικοδομειτε|strong="G3618" x-morph="V-PAM-2P" εισ|strong="G1520" x-morph="A-NSM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ενα|strong="G1520" x-morph="A-ASM" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ποιειτε|strong="G4160" x-morph="V-PAI-2P"
11 Isan imih yawas nati boun kwama kwasisinaf na’atube, taiyuw kwanibaibaisbonen, koufair kwanab kwanama.
12 ερωτωμεν|strong="G2065" x-morph="V-PAI-1P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" ειδεναι|strong="G1492" x-morph="V-RAN" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" κοπιωντασ|strong="G2872" x-morph="V-PAP-APM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προισταμενουσ|strong="G4291" x-morph="V-PMP-APM" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" κυριω|strong="G2962" x-morph="N-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" νουθετουντασ|strong="G3560" x-morph="V-PAP-APM" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP"
12 Taitu tuwai’inah abifefeyani sabuw iyab wanawananamaim bowabow gagamin na’in tebowabow naatu Regah ana o’onowatenamaim kwa hinawiy tibi’obaiyi, nati sabuw i kwanakakafiyih.
13 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηγεισθαι|strong="G2233" x-morph="V-PNN" αυτουσ|strong="G0846" x-morph="P-APM" υπερ|strong="G5228" x-morph="PREP" εκπερισσου|strong="G4053" x-morph="ADV" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αγαπη|strong="G0026" x-morph="N-DSF" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" εργον|strong="G2041" x-morph="N-ASN" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" ειρηνευετε|strong="G1514" x-morph="V-PAM-2P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" εαυτοισ|strong="G1438" x-morph="F-2DPM"
13 Naatu kwanabuwih gewas wanawanamaim kwanayariyi yabowamaim merarayow kwanitih, anayabin kwa isa tebowabow, kwa taiyuw wanawanamaim tufuw yasisiramaim kwanama.
14 παρακαλουμεν|strong="G3870" x-morph="V-PAI-1P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" νουθετειτε|strong="G3560" x-morph="V-PAM-2P" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" ατακτουσ|strong="G0813" x-morph="A-APM" παραμυθεισθε|strong="G3888" x-morph="V-PNM-2P" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" ολιγοψυχουσ|strong="G3642" x-morph="A-APM" αντεχεσθε|strong="G0472" x-morph="V-PNM-2P" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" ασθενων|strong="G0772" x-morph="A-GPM" μακροθυμειτε|strong="G3114" x-morph="V-PAM-2P" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" παντασ|strong="G3956" x-morph="A-APM"
14 Taitu tuwai’inah ao’ototofari, sabuw nukunukuwih kwanimatnuwih, sabuw iyab tibirubir koufair kwanitih, ririmih kwanibaisih, naatu sabuw etei isah yatenanub.
15 ορατε|strong="G3708" x-morph="V-PAM-2P" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" κακον|strong="G2556" x-morph="A-ASN" αντι|strong="G0473" x-morph="PREP" κακου|strong="G2556" x-morph="A-GSN" τινι|strong="G5100" x-morph="X-DSM" αποδω|strong="G0591" x-morph="V-2AAS-3S" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" παντοτε|strong="G3842" x-morph="ADV" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" αγαθον|strong="G0018" x-morph="A-ASN" διωκετε|strong="G1377" x-morph="V-PAM-2P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αλληλουσ|strong="G0240" x-morph="C-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" παντασ|strong="G3956" x-morph="A-APM"
15 Kwana’itin gewas men yait ta kakafin hinasisinaf isan wan nay kakafin nasinafumih, baise mar etei kwanasinaftobon taiyuw isa kwanibaibaisbonen naatu sabuw afa isah auman.
16 παντοτε|strong="G3842" x-morph="ADV" χαιρετε|strong="G5463" x-morph="V-PAM-2P"
16 Mar etei kwanakawasa, naatu
17 αδιαλειπτωσ|strong="G0089" x-morph="ADV" προσευχεσθε|strong="G4336" x-morph="V-PNM-2P"
17 yoyoban i kwana’onofar,
18 εν|strong="G1722" x-morph="PREP" παντι|strong="G3956" x-morph="A-DSN" ευχαριστειτε|strong="G2168" x-morph="V-PAM-2P" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" θελημα|strong="G2307" x-morph="N-NSN" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" χριστω|strong="G5547" x-morph="N-DSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-DSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP"
18 bit ta ta wanawananamaim mar etei merarayow auman kwanama.
19 το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-ASN" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" σβεννυτε|strong="G4570" x-morph="V-PAM-2P"
19 Anun Kakafiyin ana wairaf etoto’ab men kwasirabun.
20 προφητειασ|strong="G4394" x-morph="N-APF" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εξουθενειτε|strong="G1848" x-morph="V-PAM-2P"
20 Sabuw iyab dinab tur teo’orereb men kakafinamaim kwanarukouwihimih.
21 παντα|strong="G3956" x-morph="A-APN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" δοκιμαζετε|strong="G1381" x-morph="V-PAM-2P" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" καλον|strong="G2570" x-morph="A-ASN" κατεχετε|strong="G2722" x-morph="V-PAM-2P"
21 Baise sawar etei kwanafufunen. Abisa gewasin kwanabotan,
22 απο|strong="G0575" x-morph="PREP" παντοσ|strong="G3956" x-morph="A-GSN" ειδουσ|strong="G1491" x-morph="N-GSN" πονηρου|strong="G4190" x-morph="A-GSN" απεχεσθε|strong="G0568" x-morph="V-PMM-2P"
22 naatu abisa kakafin i kwanahaiw.
23 αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" ειρηνησ|strong="G1515" x-morph="N-GSF" αγιασαι|strong="G0037" x-morph="V-AAO-3S" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" ολοτελεισ|strong="G3651" x-morph="A-APM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ολοκληρον|strong="G3648" x-morph="A-NSN" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-NSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ψυχη|strong="G5590" x-morph="N-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" σωμα|strong="G4983" x-morph="N-NSN" αμεμπτωσ|strong="G0274" x-morph="ADV" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" παρουσια|strong="G3952" x-morph="N-DSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM" τηρηθειη|strong="G5083" x-morph="V-APO-3S"
23 Iti God tufuw wairafin, i ef tata’ane nayasaisiri kakafiyi kwanama, naatu ayawasamaim anot tutufin etei, ayub tutufin etei, biya tutufin etei ana ubar en kwanabat ata Regah Jesu Keriso namatabir nanan ana veya’amaim.
24 πιστοσ|strong="G4103" x-morph="A-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" καλων|strong="G2564" x-morph="V-PAP-NSM" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ποιησει|strong="G4160" x-morph="V-FAI-3S"
24 God akisin kwa ea’afi boro nasinaf, anayabin ana tur abisa eo mar etei esisinaf.
25 αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" προσευχεσθε|strong="G4336" x-morph="V-PNM-2P" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP"
25 Taitu tuwai’inah aki auman isai kwanayoyoban.
26 ασπασασθε|strong="G0782" x-morph="V-ADM-2P" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" αδελφουσ|strong="G0080" x-morph="N-APM" παντασ|strong="G3956" x-morph="A-APM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" φιληματι|strong="G5370" x-morph="N-DSN" αγιω|strong="G0040" x-morph="A-DSN"
26 Baitumatumayah etei merarayow gewasinamaim hai merar kwanay kwanamamayih.
27 ορκιζω|strong="G3726" x-morph="V-PAI-1S" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" κυριον|strong="G2962" x-morph="N-ASM" αναγνωσθηναι|strong="G0314" x-morph="V-APN" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" επιστολην|strong="G1992" x-morph="N-ASF" πασιν|strong="G3956" x-morph="A-DPM" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" αγιοισ|strong="G0040" x-morph="A-DPM" αδελφοισ|strong="G0080" x-morph="N-DPM"
27 Regah wabinamaim abifefeyani, akokok iti fef i kwaniyab tait etei’imak hinanowar.
28 η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" χαρισ|strong="G5485" x-morph="N-NSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM" μεθ|strong="G3326" x-morph="PREP" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" αμην|strong="G0281" x-morph="HEB"
28 Manaw kabeber ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.