1 Tessalonicenses 4
Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs NVT
1 λοιπον|strong="G3062" x-morph="A-ASN" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" ερωτωμεν|strong="G2065" x-morph="V-PAI-1P" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παρακαλουμεν|strong="G3870" x-morph="V-PAI-1P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" κυριω|strong="G2962" x-morph="N-DSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-DSM" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" παρελαβετε|strong="G3880" x-morph="V-2AAI-2P" παρ|strong="G3844" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV" δει|strong="G1163" x-morph="V-PAI-3S" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" περιπατειν|strong="G4043" x-morph="V-PAN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αρεσκειν|strong="G0700" x-morph="V-PAN" θεω|strong="G2316" x-morph="N-DSM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" περισσευητε|strong="G4052" x-morph="V-PAS-2P" μαλλον|strong="G3123" x-morph="ADV"
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 οιδατε|strong="G1492" x-morph="V-RAI-2P" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" τινασ|strong="G5101" x-morph="I-APF" παραγγελιασ|strong="G3852" x-morph="N-APF" εδωκαμεν|strong="G1325" x-morph="V-AAI-1P" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM"
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 τουτο|strong="G3778" x-morph="D-NSN" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" θελημα|strong="G2307" x-morph="N-NSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αγιασμοσ|strong="G0038" x-morph="N-NSM" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" απεχεσθαι|strong="G0568" x-morph="V-PMN" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" πορνειασ|strong="G4202" x-morph="N-GSF"
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 ειδεναι|strong="G1492" x-morph="V-RAN" εκαστον|strong="G1538" x-morph="A-ASM" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" εαυτου|strong="G1438" x-morph="F-3GSM" σκευοσ|strong="G4632" x-morph="N-ASN" κτασθαι|strong="G2932" x-morph="V-PNN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αγιασμω|strong="G0038" x-morph="N-DSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τιμη|strong="G5092" x-morph="N-DSF"
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" παθει|strong="G3806" x-morph="N-DSN" επιθυμιασ|strong="G1939" x-morph="N-GSF" καθαπερ|strong="G2509" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" εθνη|strong="G1484" x-morph="N-NPN" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" ειδοτα|strong="G1492" x-morph="V-RAP-NPN" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM"
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" υπερβαινειν|strong="G5233" x-morph="V-PAN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πλεονεκτειν|strong="G4122" x-morph="V-PAN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" πραγματι|strong="G4229" x-morph="N-DSN" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" αδελφον|strong="G0080" x-morph="N-ASM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" διοτι|strong="G1360" x-morph="CONJ" εκδικοσ|strong="G1558" x-morph="A-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" κυριοσ|strong="G2962" x-morph="N-NSM" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" παντων|strong="G3956" x-morph="A-GPN" τουτων|strong="G3778" x-morph="D-GPN" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" προειπομεν|strong="G4302" x-morph="V-2AAI-1P" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" διεμαρτυραμεθα|strong="G1263" x-morph="V-ADI-1P"
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εκαλεσεν|strong="G2564" x-morph="V-AAI-3S" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" ακαθαρσια|strong="G0167" x-morph="N-DSF" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αγιασμω|strong="G0038" x-morph="N-DSM"
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 τοιγαρουν|strong="G5105" x-morph="PRT" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αθετων|strong="G0114" x-morph="V-PAP-NSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ανθρωπον|strong="G0444" x-morph="N-ASM" αθετει|strong="G0114" x-morph="V-PAI-3S" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" θεον|strong="G2316" x-morph="N-ASM" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δοντα|strong="G1325" x-morph="V-2AAP-ASM" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-ASN" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" αγιον|strong="G0040" x-morph="A-ASN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP"
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 περι|strong="G4012" x-morph="PREP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" φιλαδελφιασ|strong="G5360" x-morph="N-GSF" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" χρειαν|strong="G5532" x-morph="N-ASF" εχετε|strong="G2192" x-morph="V-PAI-2P" γραφειν|strong="G1125" x-morph="V-PAN" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" αυτοι|strong="G0846" x-morph="P-NPM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" θεοδιδακτοι|strong="G2312" x-morph="A-NPM" εστε|strong="G1510" x-morph="V-PAI-2P" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" αγαπαν|strong="G0025" x-morph="V-PAN" αλληλουσ|strong="G0240" x-morph="C-APM"
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" ποιειτε|strong="G4160" x-morph="V-PAI-2P" αυτο|strong="G0846" x-morph="P-ASN" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" παντασ|strong="G3956" x-morph="A-APM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" αδελφουσ|strong="G0080" x-morph="N-APM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ολη|strong="G3650" x-morph="A-DSF" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" μακεδονια|strong="G3109" x-morph="N-DSF" παρακαλουμεν|strong="G3870" x-morph="V-PAI-1P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" περισσευειν|strong="G4052" x-morph="V-PAN" μαλλον|strong="G3123" x-morph="ADV"
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" φιλοτιμεισθαι|strong="G5389" x-morph="V-PNN" ησυχαζειν|strong="G2270" x-morph="V-PAN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πρασσειν|strong="G4238" x-morph="V-PAN" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" ιδια|strong="G2398" x-morph="A-APN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εργαζεσθαι|strong="G2038" x-morph="V-PNN" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" ιδιαισ|strong="G2398" x-morph="A-DPF" χερσιν|strong="G5495" x-morph="N-DPF" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" παρηγγειλαμεν|strong="G3853" x-morph="V-AAI-1P"
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" περιπατητε|strong="G4043" x-morph="V-PAS-2P" ευσχημονωσ|strong="G2156" x-morph="ADV" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" εξω|strong="G1854" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μηδενοσ|strong="G3367" x-morph="A-GSN-N" χρειαν|strong="G5532" x-morph="N-ASF" εχητε|strong="G2192" x-morph="V-PAS-2P"
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" θελομεν|strong="G2309" x-morph="V-PAI-1P" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" αγνοειν|strong="G0050" x-morph="V-PAN" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" των|strong="G3588" x-morph="T-GPM" κεκοιμημενων|strong="G2837" x-morph="V-RPP-GPM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" λυπησθε|strong="G3076" x-morph="V-PPS-2P" καθωσ|strong="G2531" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" λοιποι|strong="G3062" x-morph="A-NPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εχοντεσ|strong="G2192" x-morph="V-PAP-NPM" ελπιδα|strong="G1680" x-morph="N-ASF"
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 ει|strong="G1487" x-morph="COND" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" πιστευομεν|strong="G4100" x-morph="V-PAI-1P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ιησουσ|strong="G2424" x-morph="N-NSM" απεθανεν|strong="G0599" x-morph="V-2AAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ανεστη|strong="G0450" x-morph="V-2AAI-3S" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" κοιμηθεντασ|strong="G2837" x-morph="V-APP-APM" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" αξει|strong="G0071" x-morph="V-FAI-3S" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM"
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" λεγομεν|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" λογω|strong="G3056" x-morph="N-DSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ημεισ|strong="G1473" x-morph="P-1NP" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ζωντεσ|strong="G2198" x-morph="V-PAP-NPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" περιλειπομενοι|strong="G4035" x-morph="V-POP-NPM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" παρουσιαν|strong="G3952" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" φθασωμεν|strong="G5348" x-morph="V-AAS-1P" τουσ|strong="G3588" x-morph="T-APM" κοιμηθεντασ|strong="G2837" x-morph="V-APP-APM"
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" κυριοσ|strong="G2962" x-morph="N-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" κελευσματι|strong="G2752" x-morph="N-DSN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" φωνη|strong="G5456" x-morph="N-DSF" αρχαγγελου|strong="G0743" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" σαλπιγγι|strong="G4536" x-morph="N-DSF" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" καταβησεται|strong="G2597" x-morph="V-FDI-3S" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" ουρανου|strong="G3772" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" νεκροι|strong="G3498" x-morph="A-NPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" χριστω|strong="G5547" x-morph="N-DSM" αναστησονται|strong="G0450" x-morph="V-FMI-3P" πρωτον|strong="G4412" x-morph="ADV-S"
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 επειτα|strong="G1899" x-morph="ADV" ημεισ|strong="G1473" x-morph="P-1NP" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" ζωντεσ|strong="G2198" x-morph="V-PAP-NPM" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" περιλειπομενοι|strong="G4035" x-morph="V-POP-NPM" αμα|strong="G0260" x-morph="ADV" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" αρπαγησομεθα|strong="G0726" x-morph="V-2FPI-1P" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" νεφελαισ|strong="G3507" x-morph="N-DPF" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" απαντησιν|strong="G0529" x-morph="N-ASF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" εισ|strong="G1519" x-morph="PREP" αερα|strong="G0109" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" παντοτε|strong="G3842" x-morph="ADV" συν|strong="G4862" x-morph="PREP" κυριω|strong="G2962" x-morph="N-DSM" εσομεθα|strong="G1510" x-morph="V-FDI-1P"
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 ωστε|strong="G5620" x-morph="CONJ" παρακαλειτε|strong="G3870" x-morph="V-PAM-2P" αλληλουσ|strong="G0240" x-morph="C-APM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" λογοισ|strong="G3056" x-morph="N-DPM" τουτοισ|strong="G3778" x-morph="D-DPM"
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.