1 João 1

Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ο|strong="G3739" x-morph="R-NSN" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" αρχησ|strong="G0746" x-morph="N-GSF" ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" ακηκοαμεν|strong="G0191" x-morph="V-2RAI-1P-ATT" ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" εωρακαμεν|strong="G3708" x-morph="V-RAI-1P-ATT" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" οφθαλμοισ|strong="G3788" x-morph="N-DPM" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" εθεασαμεθα|strong="G2300" x-morph="V-ADI-1P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αι|strong="G3588" x-morph="T-NPF" χειρεσ|strong="G5495" x-morph="N-NPF" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" εψηλαφησαν|strong="G5584" x-morph="V-AAI-3P" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" λογου|strong="G3056" x-morph="N-GSM" τησ|strong="G3588" x-morph="T-GSF" ζωησ|strong="G2222" x-morph="N-GSF"
1 Yawas ana tur anamaim ma’am na tit a’itin, matai yan a’itin biyan abutubun naatu eo fanan anowar.
2 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ζωη|strong="G2222" x-morph="N-NSF" εφανερωθη|strong="G5319" x-morph="V-API-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εωρακαμεν|strong="G3708" x-morph="V-RAI-1P-ATT" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μαρτυρουμεν|strong="G3140" x-morph="V-PAI-1P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" απαγγελλομεν|strong="G0518" x-morph="V-PAI-1P" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" ζωην|strong="G2222" x-morph="N-ASF" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" αιωνιον|strong="G0166" x-morph="A-ASF" ητισ|strong="G3748" x-morph="R-NSF" ην|strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" πατερα|strong="G3962" x-morph="N-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εφανερωθη|strong="G5319" x-morph="V-API-3S" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP"
2 Iti yawas na birerereb i aki a’itin, imih aorereb kwa a tur ao’owen, iti yawas wanatowan i Tamat God hairi hima’am na aki isai irerereb.
3 ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" εωρακαμεν|strong="G3708" x-morph="V-RAI-1P-ATT" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ακηκοαμεν|strong="G0191" x-morph="V-2RAI-1P-ATT" απαγγελλομεν|strong="G0518" x-morph="V-PAI-1P" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" υμεισ|strong="G4771" x-morph="P-2NP" κοινωνιαν|strong="G2842" x-morph="N-ASF" εχητε|strong="G2192" x-morph="V-PAS-2P" μεθ|strong="G3326" x-morph="PREP" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" κοινωνια|strong="G2842" x-morph="N-NSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ημετερα|strong="G2251" x-morph="S-1PNSF" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" πατροσ|strong="G3962" x-morph="N-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" μετα|strong="G3326" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" υιου|strong="G5207" x-morph="N-GSM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM"
3 Abisa a’itin anonowar, i ao’orereb kwa auman kwananowar, saise aki Tamat Natun Jesu Keriso bairi abita’ayomaim kwanarun kwanikofani tanita’ay.
4 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ταυτα|strong="G3778" x-morph="D-APN" γραφομεν|strong="G1125" x-morph="V-PAI-1P" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" χαρα|strong="G5479" x-morph="N-NSF" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" η|strong="G1510" x-morph="V-PAS-3S" πεπληρωμενη|strong="G4137" x-morph="V-RPP-NSF"
4 Iti tur akikirum saise aki ai yasisir nan yomanin na’asa’ub.
5 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" αυτη|strong="G3778" x-morph="D-NSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" αγγελια|strong="G0031" x-morph="N-NSF" ην|strong="G3739" x-morph="R-ASF" ακηκοαμεν|strong="G0191" x-morph="V-2RAI-1P-ATT" απ|strong="G0575" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αναγγελλομεν|strong="G0312" x-morph="V-PAI-1P" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" φωσ|strong="G5457" x-morph="N-NSN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" σκοτια|strong="G4653" x-morph="N-NSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" αυτω|strong="G0846" x-morph="P-DSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ουδεμια|strong="G3762" x-morph="A-NSF-N"
5 Tur God Natun biyanane anonowar i iti ao’orereb kwananowar. God i marakaw, i biyanamaim men kafai’imo gugumin ta ema’ama’amih.
6 εαν|strong="G1437" x-morph="COND" ειπωμεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAS-1P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" κοινωνιαν|strong="G2842" x-morph="N-ASF" εχομεν|strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" σκοτει|strong="G4655" x-morph="N-DSN" περιπατωμεν|strong="G4043" x-morph="V-PAS-1P" ψευδομεθα|strong="G5574" x-morph="V-PNI-1P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ποιουμεν|strong="G4160" x-morph="V-PAI-1P" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" αληθειαν|strong="G0225" x-morph="N-ASF"
6 Awatamaim ta’orereb it i God bairi tabita’ay, baise ata yawasamaim i gugumin wanawanan tama’am, it i baifuwenayah naatu men turobe’emaim tama’am.
7 εαν|strong="G1437" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" φωτι|strong="G5457" x-morph="N-DSN" περιπατωμεν|strong="G4043" x-morph="V-PAS-1P" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSN" φωτι|strong="G5457" x-morph="N-DSN" κοινωνιαν|strong="G2842" x-morph="N-ASF" εχομεν|strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αλληλων|strong="G0240" x-morph="C-GPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" αιμα|strong="G0129" x-morph="N-NSN" ιησου|strong="G2424" x-morph="N-GSM" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" υιου|strong="G5207" x-morph="N-GSM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" καθαριζει|strong="G2511" x-morph="V-PAI-3S" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" πασησ|strong="G3956" x-morph="A-GSF" αμαρτιασ|strong="G0266" x-morph="N-GSF"
7 Baise i marakawinamaim ema’am na’atube it marakawinamaim tanama’am, boro taituwat bairi tanita’ay gewas, naatu i Natun Jesu Keriso ana rara’amaim ata bowabow kakafih etei boro nakusouwen.
8 εαν|strong="G1437" x-morph="COND" ειπωμεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAS-1P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" αμαρτιαν|strong="G0266" x-morph="N-ASF" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εχομεν|strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P" εαυτουσ|strong="G1438" x-morph="F-1APM" πλανωμεν|strong="G4105" x-morph="V-PAI-1P" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" αληθεια|strong="G0225" x-morph="N-NSF" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP"
8 It aurit bowabow kakafih en tanarouw tanayayaub, i taiyuwit tabifufuwit naatu wanawanat men turobe ema’am.
9 εαν|strong="G1437" x-morph="COND" ομολογωμεν|strong="G3670" x-morph="V-PAS-1P" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" αμαρτιασ|strong="G0266" x-morph="N-APF" ημων|strong="G1473" x-morph="P-1GP" πιστοσ|strong="G4103" x-morph="A-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δικαιοσ|strong="G1342" x-morph="A-NSM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" αφη|strong="G0863" x-morph="V-2AAS-3S" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" αμαρτιασ|strong="G0266" x-morph="N-APF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" καθαριση|strong="G2511" x-morph="V-AAS-3S" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" πασησ|strong="G3956" x-morph="A-GSF" αδικιασ|strong="G0093" x-morph="N-GSF"
9 Baise God matanamaim ata bowabow kakafih tana’e’en i boro ana omatanen nakaif gewasin nasinaf, ata kakafih boro nanotawiyen naatu ata sinaf kakafihine boro nakusouwit. Tanabat kikin men au’uf tanabat|alt="may have confidence and not stink away" src="BA03015.tif" size="col" loc="1Jn 1.9" copy="Illustration is used by permission of Louise Bass." ref="1.9"
10 εαν|strong="G1437" x-morph="COND" ειπωμεν|strong="G3004" x-morph="V-2AAS-1P" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ημαρτηκαμεν|strong="G0264" x-morph="V-RAI-1P" ψευστην|strong="G5583" x-morph="N-ASM" ποιουμεν|strong="G4160" x-morph="V-PAI-1P" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" λογοσ|strong="G3056" x-morph="N-NSM" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ημιν|strong="G1473" x-morph="P-1DP"
10 Baise it aurit bowabow kakafih en tanarouw tanao’o na’at, nati i tasinaf God baifufuwenayan emamatar. Naatu i ana tur wanawanatamaim ana efan men ema’am.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.