1 Coríntios 7
Η Καινή Διαθήκη (GRCMT) vs VC
1 περι|strong="G4012" x-morph="PREP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ων|strong="G3739" x-morph="R-GPN" εγραψατε|strong="G1125" x-morph="V-AAI-2P" μοι|strong="G1473" x-morph="P-1DS" καλον|strong="G2570" x-morph="A-NSN" ανθρωπω|strong="G0444" x-morph="N-DSM" γυναικοσ|strong="G1135" x-morph="N-GSF" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" απτεσθαι|strong="G0680" x-morph="V-PMN"
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 δια|strong="G1223" x-morph="PREP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τασ|strong="G3588" x-morph="T-APF" πορνειασ|strong="G4202" x-morph="N-APF" εκαστοσ|strong="G1538" x-morph="A-NSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" εαυτου|strong="G1438" x-morph="F-3GSM" γυναικα|strong="G1135" x-morph="N-ASF" εχετω|strong="G2192" x-morph="V-PAM-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εκαστη|strong="G1538" x-morph="A-NSF" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ιδιον|strong="G2398" x-morph="A-ASM" ανδρα|strong="G0435" x-morph="N-ASM" εχετω|strong="G2192" x-morph="V-PAM-3S"
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" γυναικι|strong="G1135" x-morph="N-DSF" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανηρ|strong="G0435" x-morph="N-NSM" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" οφειλομενην|strong="G3784" x-morph="V-PPP-ASF" ευνοιαν|strong="G2133" x-morph="N-ASF" αποδιδοτω|strong="G0591" x-morph="V-PAM-3S" ομοιωσ|strong="G3668" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" γυνη|strong="G1135" x-morph="N-NSF" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ανδρι|strong="G0435" x-morph="N-DSM"
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" γυνη|strong="G1135" x-morph="N-NSF" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" ιδιου|strong="G2398" x-morph="A-GSN" σωματοσ|strong="G4983" x-morph="N-GSN" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εξουσιαζει|strong="G1850" x-morph="V-PAI-3S" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανηρ|strong="G0435" x-morph="N-NSM" ομοιωσ|strong="G3668" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανηρ|strong="G0435" x-morph="N-NSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" ιδιου|strong="G2398" x-morph="A-GSN" σωματοσ|strong="G4983" x-morph="N-GSN" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εξουσιαζει|strong="G1850" x-morph="V-PAI-3S" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" γυνη|strong="G1135" x-morph="N-NSF"
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" αποστερειτε|strong="G0650" x-morph="V-PAM-2P" αλληλουσ|strong="G0240" x-morph="C-APM" ει|strong="G1487" x-morph="COND" μητι|strong="G3385" x-morph="PRT-I" αν|strong="G0302" x-morph="PRT" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" συμφωνου|strong="G4859" x-morph="A-GSN" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" καιρον|strong="G2540" x-morph="N-ASM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" σχολαζητε|strong="G4980" x-morph="V-PAS-2P" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" νηστεια|strong="G3521" x-morph="N-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" προσευχη|strong="G4335" x-morph="N-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" παλιν|strong="G3825" x-morph="ADV" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" αυτο|strong="G0846" x-morph="P-ASN" συνερχησθε|strong="G4905" x-morph="V-PNS-2P" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" πειραζη|strong="G3985" x-morph="V-PAS-3S" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" σατανασ|strong="G4567" x-morph="N-NSM" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" ακρασιαν|strong="G0192" x-morph="N-ASF" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP"
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" συγγνωμην|strong="G4774" x-morph="N-ASF" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" κατ|strong="G2596" x-morph="PREP" επιταγην|strong="G2003" x-morph="N-ASF"
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 θελω|strong="G2309" x-morph="V-PAI-1S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" παντασ|strong="G3956" x-morph="A-APM" ανθρωπουσ|strong="G0444" x-morph="N-APM" ειναι|strong="G1510" x-morph="V-PAN" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εμαυτον|strong="G1683" x-morph="F-1ASM" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" εκαστοσ|strong="G1538" x-morph="A-NSM" ιδιον|strong="G2398" x-morph="A-ASN" χαρισμα|strong="G5486" x-morph="N-ASN" εχει|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3S" εκ|strong="G1537" x-morph="PREP" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" μεν|strong="G3303" x-morph="PRT" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV"
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" αγαμοισ|strong="G0022" x-morph="N-DPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" χηραισ|strong="G5503" x-morph="N-DPF" καλον|strong="G2570" x-morph="A-NSN" αυτοισ|strong="G0846" x-morph="P-DPM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" μεινωσιν|strong="G3306" x-morph="V-AAS-3P" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" καγω|strong="G2504" x-morph="P-1NS-K"
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 ει|strong="G1487" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εγκρατευονται|strong="G1467" x-morph="V-PNI-3P" γαμησατωσαν|strong="G1060" x-morph="V-AAM-3P" κρεισσον|strong="G2908" x-morph="A-NSN-C" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" γαμησαι|strong="G1060" x-morph="V-AAN" η|strong="G2228" x-morph="PRT" πυρουσθαι|strong="G4448" x-morph="V-PPN"
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" γεγαμηκοσιν|strong="G1060" x-morph="V-RAP-DPM" παραγγελλω|strong="G3853" x-morph="V-PAI-1S" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" κυριοσ|strong="G2962" x-morph="N-NSM" γυναικα|strong="G1135" x-morph="N-ASF" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" ανδροσ|strong="G0435" x-morph="N-GSM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" χωρισθηναι|strong="G5563" x-morph="V-APN"
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 εαν|strong="G1437" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" χωρισθη|strong="G5563" x-morph="V-APS-3S" μενετω|strong="G3306" x-morph="V-PAM-3S" αγαμοσ|strong="G0022" x-morph="N-NSF" η|strong="G2228" x-morph="PRT" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ανδρι|strong="G0435" x-morph="N-DSM" καταλλαγητω|strong="G2644" x-morph="V-2APM-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ανδρα|strong="G0435" x-morph="N-ASM" γυναικα|strong="G1135" x-morph="N-ASF" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" αφιεναι|strong="G0863" x-morph="V-PAN"
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" λοιποισ|strong="G3062" x-morph="A-DPM" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" κυριοσ|strong="G2962" x-morph="N-NSM" ει|strong="G1487" x-morph="COND" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" αδελφοσ|strong="G0080" x-morph="N-NSM" γυναικα|strong="G1135" x-morph="N-ASF" εχει|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3S" απιστον|strong="G0571" x-morph="A-ASF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτη|strong="G0846" x-morph="P-NSF" συνευδοκει|strong="G4909" x-morph="V-PAI-3S" οικειν|strong="G3611" x-morph="V-PAN" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" αφιετω|strong="G0863" x-morph="V-PAM-3S" αυτην|strong="G0846" x-morph="P-ASF"
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γυνη|strong="G1135" x-morph="N-NSF" ητισ|strong="G3748" x-morph="R-NSF" εχει|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3S" ανδρα|strong="G0435" x-morph="N-ASM" απιστον|strong="G0571" x-morph="A-ASM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" αυτοσ|strong="G0846" x-morph="P-NSM" συνευδοκει|strong="G4909" x-morph="V-PAI-3S" οικειν|strong="G3611" x-morph="V-PAN" μετ|strong="G3326" x-morph="PREP" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" αφιετω|strong="G0863" x-morph="V-PAM-3S" αυτον|strong="G0846" x-morph="P-ASM"
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 ηγιασται|strong="G0037" x-morph="V-RPI-3S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανηρ|strong="G0435" x-morph="N-NSM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" απιστοσ|strong="G0571" x-morph="A-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" γυναικι|strong="G1135" x-morph="N-DSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ηγιασται|strong="G0037" x-morph="V-RPI-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" γυνη|strong="G1135" x-morph="N-NSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" απιστοσ|strong="G0571" x-morph="A-NSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ανδρι|strong="G0435" x-morph="N-DSM" επει|strong="G1893" x-morph="CONJ" αρα|strong="G0686" x-morph="PRT" τα|strong="G3588" x-morph="T-NPN" τεκνα|strong="G5043" x-morph="N-NPN" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" ακαθαρτα|strong="G0169" x-morph="A-NPN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" νυν|strong="G3568" x-morph="ADV" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" αγια|strong="G0040" x-morph="A-NPN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S"
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 ει|strong="G1487" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" απιστοσ|strong="G0571" x-morph="A-NSM" χωριζεται|strong="G5563" x-morph="V-PMI-3S" χωριζεσθω|strong="G5563" x-morph="V-PPM-3S" ου|strong="G3756" x-morph="PRT-N" δεδουλωται|strong="G1402" x-morph="V-RPI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αδελφοσ|strong="G0080" x-morph="N-NSM" η|strong="G2228" x-morph="PRT" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" αδελφη|strong="G0079" x-morph="N-NSF" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τοισ|strong="G3588" x-morph="T-DPN" τοιουτοισ|strong="G5108" x-morph="D-DPN" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" ειρηνη|strong="G1515" x-morph="N-DSF" κεκληκεν|strong="G2564" x-morph="V-RAI-3S" ημασ|strong="G1473" x-morph="P-1AP" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM"
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" οιδασ|strong="G1492" x-morph="V-RAI-2S" γυναι|strong="G1135" x-morph="N-VSF" ει|strong="G1487" x-morph="COND" τον|strong="G3588" x-morph="T-ASM" ανδρα|strong="G0435" x-morph="N-ASM" σωσεισ|strong="G4982" x-morph="V-FAI-2S" η|strong="G2228" x-morph="PRT" τι|strong="G5101" x-morph="I-ASN" οιδασ|strong="G1492" x-morph="V-RAI-2S" ανερ|strong="G0435" x-morph="N-VSM" ει|strong="G1487" x-morph="COND" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" γυναικα|strong="G1135" x-morph="N-ASF" σωσεισ|strong="G4982" x-morph="V-FAI-2S"
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 ει|strong="G1487" x-morph="COND" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εκαστω|strong="G1538" x-morph="A-DSM" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" εμερισεν|strong="G3307" x-morph="V-AAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεοσ|strong="G2316" x-morph="N-NSM" εκαστον|strong="G1538" x-morph="A-ASM" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" κεκληκεν|strong="G2564" x-morph="V-RAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" κυριοσ|strong="G2962" x-morph="N-NSM" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" περιπατειτω|strong="G4043" x-morph="V-PAM-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ταισ|strong="G3588" x-morph="T-DPF" εκκλησιαισ|strong="G1577" x-morph="N-DPF" πασαισ|strong="G3956" x-morph="A-DPF" διατασσομαι|strong="G1299" x-morph="V-PMI-1S"
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 περιτετμημενοσ|strong="G4059" x-morph="V-RPP-NSM" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" εκληθη|strong="G2564" x-morph="V-API-3S" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" επισπασθω|strong="G1986" x-morph="V-PNM-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ακροβυστια|strong="G0203" x-morph="N-DSF" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" εκληθη|strong="G2564" x-morph="V-API-3S" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" περιτεμνεσθω|strong="G4059" x-morph="V-PPM-3S"
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" περιτομη|strong="G4061" x-morph="N-NSF" ουδεν|strong="G3762" x-morph="A-NSN-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" ακροβυστια|strong="G0203" x-morph="N-NSF" ουδεν|strong="G3762" x-morph="A-NSN-N" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" τηρησισ|strong="G5084" x-morph="N-NSF" εντολων|strong="G1785" x-morph="N-GPF" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM"
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 εκαστοσ|strong="G1538" x-morph="A-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" κλησει|strong="G2821" x-morph="N-DSF" η|strong="G3739" x-morph="R-DSF" εκληθη|strong="G2564" x-morph="V-API-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ταυτη|strong="G3778" x-morph="D-DSF" μενετω|strong="G3306" x-morph="V-PAM-3S"
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 δουλοσ|strong="G1401" x-morph="N-NSM" εκληθησ|strong="G2564" x-morph="V-API-2S" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" σοι|strong="G4771" x-morph="P-2DS" μελετω|strong="G3199" x-morph="V-PAM-3S" αλλ|strong="G0235" x-morph="CONJ" ει|strong="G1487" x-morph="COND" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" δυνασαι|strong="G1410" x-morph="V-PNI-2S" ελευθεροσ|strong="G1658" x-morph="A-NSM" γενεσθαι|strong="G1096" x-morph="V-2ADN" μαλλον|strong="G3123" x-morph="ADV" χρησαι|strong="G5530" x-morph="V-ADM-2S"
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" κυριω|strong="G2962" x-morph="N-DSM" κληθεισ|strong="G2564" x-morph="V-APP-NSM" δουλοσ|strong="G1401" x-morph="N-NSM" απελευθεροσ|strong="G0558" x-morph="N-NSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ομοιωσ|strong="G3668" x-morph="ADV" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ελευθεροσ|strong="G1658" x-morph="A-NSM" κληθεισ|strong="G2564" x-morph="V-APP-NSM" δουλοσ|strong="G1401" x-morph="N-NSM" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" χριστου|strong="G5547" x-morph="N-GSM"
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 τιμησ|strong="G5092" x-morph="N-GSF" ηγορασθητε|strong="G0059" x-morph="V-API-2P" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" γινεσθε|strong="G1096" x-morph="V-PNM-2P" δουλοι|strong="G1401" x-morph="N-NPM" ανθρωπων|strong="G0444" x-morph="N-GPM"
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 εκαστοσ|strong="G1538" x-morph="A-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" ω|strong="G3739" x-morph="R-DSN" εκληθη|strong="G2564" x-morph="V-API-3S" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τουτω|strong="G3778" x-morph="D-DSN" μενετω|strong="G3306" x-morph="V-PAM-3S" παρα|strong="G3844" x-morph="PREP" θεω|strong="G2316" x-morph="N-DSM"
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 περι|strong="G4012" x-morph="PREP" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" των|strong="G3588" x-morph="T-GPF" παρθενων|strong="G3933" x-morph="N-GPF" επιταγην|strong="G2003" x-morph="N-ASF" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ουκ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" εχω|strong="G2192" x-morph="V-PAI-1S" γνωμην|strong="G1106" x-morph="N-ASF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" διδωμι|strong="G1325" x-morph="V-PAI-1S" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" ηλεημενοσ|strong="G1653" x-morph="V-RPP-NSM" υπο|strong="G5259" x-morph="PREP" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" πιστοσ|strong="G4103" x-morph="A-NSM" ειναι|strong="G1510" x-morph="V-PAN"
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 νομιζω|strong="G3543" x-morph="V-PAI-1S" ουν|strong="G3767" x-morph="CONJ" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" καλον|strong="G2570" x-morph="A-ASN" υπαρχειν|strong="G5225" x-morph="V-PAN" δια|strong="G1223" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" ενεστωσαν|strong="G1764" x-morph="V-RAP-ASF" αναγκην|strong="G0318" x-morph="N-ASF" οτι|strong="G3754" x-morph="CONJ" καλον|strong="G2570" x-morph="A-NSN" ανθρωπω|strong="G0444" x-morph="N-DSM" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" ειναι|strong="G1510" x-morph="V-PAN"
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 δεδεσαι|strong="G1210" x-morph="V-RPI-2S" γυναικι|strong="G1135" x-morph="N-DSF" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" ζητει|strong="G2212" x-morph="V-PAM-2S" λυσιν|strong="G3080" x-morph="N-ASF" λελυσαι|strong="G3089" x-morph="V-RPI-2S" απο|strong="G0575" x-morph="PREP" γυναικοσ|strong="G1135" x-morph="N-GSF" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" ζητει|strong="G2212" x-morph="V-PAM-2S" γυναικα|strong="G1135" x-morph="N-ASF"
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 εαν|strong="G1437" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" γημησ|strong="G1060" x-morph="V-AAS-2S" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ημαρτεσ|strong="G0264" x-morph="V-2AAI-2S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" γημη|strong="G1060" x-morph="V-AAS-3S" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" παρθενοσ|strong="G3933" x-morph="N-NSF" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ημαρτεν|strong="G0264" x-morph="V-2AAI-3S" θλιψιν|strong="G2347" x-morph="N-ASF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" σαρκι|strong="G4561" x-morph="N-DSF" εξουσιν|strong="G2192" x-morph="V-FAI-3P" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" τοιουτοι|strong="G5108" x-morph="D-NPM" εγω|strong="G1473" x-morph="P-1NS" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" φειδομαι|strong="G5339" x-morph="V-PNI-1S"
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" φημι|strong="G5346" x-morph="V-PAI-1S" αδελφοι|strong="G0080" x-morph="N-VPM" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" καιροσ|strong="G2540" x-morph="N-NSM" συνεσταλμενοσ|strong="G4958" x-morph="V-RPP-NSM" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" λοιπον|strong="G3062" x-morph="A-ASN" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" εχοντεσ|strong="G2192" x-morph="V-PAP-NPM" γυναικασ|strong="G1135" x-morph="N-APF" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εχοντεσ|strong="G2192" x-morph="V-PAP-NPM" ωσιν|strong="G1510" x-morph="V-PAS-3P"
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" κλαιοντεσ|strong="G2799" x-morph="V-PAP-NPM" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" κλαιοντεσ|strong="G2799" x-morph="V-PAP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" χαιροντεσ|strong="G5463" x-morph="V-PAP-NPM" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" χαιροντεσ|strong="G5463" x-morph="V-PAP-NPM" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" αγοραζοντεσ|strong="G0059" x-morph="V-PAP-NPM" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" κατεχοντεσ|strong="G2722" x-morph="V-PAP-NPM"
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 και|strong="G2532" x-morph="CONJ" οι|strong="G3588" x-morph="T-NPM" χρωμενοι|strong="G5530" x-morph="V-PNP-NPM" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" κοσμω|strong="G2889" x-morph="N-DSM" τουτω|strong="G3778" x-morph="D-DSM" ωσ|strong="G5613" x-morph="ADV" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" καταχρωμενοι|strong="G2710" x-morph="V-PNP-NPM" παραγει|strong="G3855" x-morph="V-PAI-3S" γαρ|strong="G1063" x-morph="CONJ" το|strong="G3588" x-morph="T-NSN" σχημα|strong="G4976" x-morph="N-NSN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κοσμου|strong="G2889" x-morph="N-GSM" τουτου|strong="G3778" x-morph="D-GSM"
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 θελω|strong="G2309" x-morph="V-PAI-1S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" υμασ|strong="G4771" x-morph="P-2AP" αμεριμνουσ|strong="G0275" x-morph="A-APM" ειναι|strong="G1510" x-morph="V-PAN" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" αγαμοσ|strong="G0022" x-morph="N-NSM" μεριμνα|strong="G3309" x-morph="V-PAI-3S" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV-I" αρεσει|strong="G0700" x-morph="V-FAI-3S" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" κυριω|strong="G2962" x-morph="N-DSM"
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" γαμησασ|strong="G1060" x-morph="V-AAP-NSM" μεριμνα|strong="G3309" x-morph="V-PAI-3S" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κοσμου|strong="G2889" x-morph="N-GSM" πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV-I" αρεσει|strong="G0700" x-morph="V-FAI-3S" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" γυναικι|strong="G1135" x-morph="N-DSF"
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 μεμερισται|strong="G3307" x-morph="V-RPI-3S" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" γυνη|strong="G1135" x-morph="N-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" παρθενοσ|strong="G3933" x-morph="N-NSF" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" αγαμοσ|strong="G0022" x-morph="N-NSF" μεριμνα|strong="G3309" x-morph="V-PAI-3S" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυριου|strong="G2962" x-morph="N-GSM" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" η|strong="G1510" x-morph="V-PAS-3S" αγια|strong="G0040" x-morph="A-NSF" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" σωματι|strong="G4983" x-morph="N-DSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" πνευματι|strong="G4151" x-morph="N-DSN" η|strong="G3588" x-morph="T-NSF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" γαμησασα|strong="G1060" x-morph="V-AAP-NSF" μεριμνα|strong="G3309" x-morph="V-PAI-3S" τα|strong="G3588" x-morph="T-APN" του|strong="G3588" x-morph="T-GSM" κοσμου|strong="G2889" x-morph="N-GSM" πωσ|strong="G4459" x-morph="ADV-I" αρεσει|strong="G0700" x-morph="V-FAI-3S" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" ανδρι|strong="G0435" x-morph="N-DSM"
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" υμων|strong="G4771" x-morph="P-2GP" αυτων|strong="G0846" x-morph="P-GPM" συμφερον|strong="G4851" x-morph="V-PAP-ASN" λεγω|strong="G3004" x-morph="V-PAI-1S" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" ινα|strong="G2443" x-morph="CONJ" βροχον|strong="G1029" x-morph="N-ASM" υμιν|strong="G4771" x-morph="P-2DP" επιβαλω|strong="G1911" x-morph="V-2AAS-1S" αλλα|strong="G0235" x-morph="CONJ" προσ|strong="G4314" x-morph="PREP" το|strong="G3588" x-morph="T-ASN" ευσχημον|strong="G2158" x-morph="A-ASN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ευπροσεδρον|strong="G2145" x-morph="A-ASN" τω|strong="G3588" x-morph="T-DSM" κυριω|strong="G2962" x-morph="N-DSM" απερισπαστωσ|strong="G0563" x-morph="ADV"
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 ει|strong="G1487" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" τισ|strong="G5100" x-morph="X-NSM" ασχημονειν|strong="G0807" x-morph="V-PAN" επι|strong="G1909" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" παρθενον|strong="G3933" x-morph="N-ASF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" νομιζει|strong="G3543" x-morph="V-PAI-3S" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" η|strong="G1510" x-morph="V-PAS-3S" υπερακμοσ 5230 A-NSM και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" οφειλει|strong="G3784" x-morph="V-PAI-3S" γινεσθαι|strong="G1096" x-morph="V-PNN" ο|strong="G3739" x-morph="R-ASN" θελει|strong="G2309" x-morph="V-PAI-3S" ποιειτω|strong="G4160" x-morph="V-PAM-3S" ουχ|strong="G3756" x-morph="PRT-N" αμαρτανει|strong="G0264" x-morph="V-PAI-3S" γαμειτωσαν|strong="G1060" x-morph="V-PAM-3P"
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 οσ|strong="G3739" x-morph="R-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εστηκεν|strong="G2476" x-morph="V-RAI-3S" εδραιοσ|strong="G1476" x-morph="A-NSM" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" καρδια|strong="G2588" x-morph="N-DSF" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εχων|strong="G2192" x-morph="V-PAP-NSM" αναγκην|strong="G0318" x-morph="N-ASF" εξουσιαν|strong="G1849" x-morph="N-ASF" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εχει|strong="G2192" x-morph="V-PAI-3S" περι|strong="G4012" x-morph="PREP" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" ιδιου|strong="G2398" x-morph="A-GSN" θεληματοσ|strong="G2307" x-morph="N-GSN" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" τουτο|strong="G3778" x-morph="D-ASN" κεκρικεν|strong="G2919" x-morph="V-RAI-3S" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" τη|strong="G3588" x-morph="T-DSF" καρδια|strong="G2588" x-morph="N-DSF" αυτου|strong="G0846" x-morph="P-GSM" του|strong="G3588" x-morph="T-GSN" τηρειν|strong="G5083" x-morph="V-PAN" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" εαυτου|strong="G1438" x-morph="F-3GSM" παρθενον|strong="G3933" x-morph="N-ASF" καλωσ|strong="G2573" x-morph="ADV" ποιει|strong="G4160" x-morph="V-PAI-3S"
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 ωστε|strong="G5620" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" εκγαμιζων|strong="G1547" x-morph="V-PAP-NSM" καλωσ|strong="G2573" x-morph="ADV" ποιει|strong="G4160" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" μη|strong="G3361" x-morph="PRT-N" εκγαμιζων|strong="G1547" x-morph="V-PAP-NSM" κρεισσον|strong="G2908" x-morph="A-ASN-C" ποιει|strong="G4160" x-morph="V-PAI-3S"
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 γυνη|strong="G1135" x-morph="N-NSF" δεδεται|strong="G1210" x-morph="V-RPI-3S" νομω|strong="G3551" x-morph="N-DSM" εφ|strong="G1909" x-morph="PREP" οσον|strong="G3745" x-morph="K-ASM" χρονον|strong="G5550" x-morph="N-ASM" ζη|strong="G2198" x-morph="V-PAI-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανηρ|strong="G0435" x-morph="N-NSM" αυτησ|strong="G0846" x-morph="P-GSF" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" και|strong="G2532" x-morph="CONJ" κοιμηθη|strong="G2837" x-morph="V-APS-3S" ο|strong="G3588" x-morph="T-NSM" ανηρ|strong="G0435" x-morph="N-NSM" ελευθερα|strong="G1658" x-morph="A-NSF" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ω|strong="G3739" x-morph="R-DSM" θελει|strong="G2309" x-morph="V-PAI-3S" γαμηθηναι|strong="G1060" x-morph="V-APN" μονον|strong="G3440" x-morph="ADV" εν|strong="G1722" x-morph="PREP" κυριω|strong="G2962" x-morph="N-DSM"
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 μακαριωτερα|strong="G3107" x-morph="A-NSF-C" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" εστιν|strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" εαν|strong="G1437" x-morph="COND" ουτωσ|strong="G3779" x-morph="ADV" μεινη|strong="G3306" x-morph="V-AAS-3S" κατα|strong="G2596" x-morph="PREP" την|strong="G3588" x-morph="T-ASF" εμην|strong="G1699" x-morph="S-1SASF" γνωμην|strong="G1106" x-morph="N-ASF" δοκω|strong="G1380" x-morph="V-PAI-1S" δε|strong="G1161" x-morph="CONJ" καγω|strong="G2504" x-morph="P-1NS-K" πνευμα|strong="G4151" x-morph="N-ASN" θεου|strong="G2316" x-morph="N-GSM" εχειν|strong="G2192" x-morph="V-PAN"
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.