Apocalipse 16

Solid Rock Greek New Testament (GRC_SRG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Καὶ ἤκουσα⸉φωνῆς μεγάλης⸊ ἐκ τοῦ ναοῦ, λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις,⸂Ὑπάγετε, καὶ ἐκχέατε⸃ τὰς⸋ἑπτὰ⸌ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ εἰς τὴν γῆν.
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Καὶ ἀπῆλθεν ὁ πρῶτος, καὶ ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ⸂εἰς⸃ τὴν γῆν· καὶ ἐγένετο ἕλκος κακὸν καὶ πονηρὸν⸂2ἐπὶ⸃ τοὺς ἀνθρώπους τοὺς ἔχοντας τὸ χάραγμα τοῦ θηρίου, καὶ τοὺς⸉προσκυνοῦντας τῇ εἰκόνι αὐτοῦ.⸊
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Καὶ ὁ δεύτερος⸋ἄγγελος⸌ ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο αἷμα ὡς νεκροῦ, καὶ πᾶσα ψυχὴ⸂ζῶσα⸃ ἀπέθανεν⸆ ἐν τῇ θαλάσσῃ.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Καὶ ὁ τρίτος⸆ ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ⸂εἰς τοὺς ποταμοὺς καὶ εἰς τὰς πηγὰς⸃ τῶν ὑδάτων· καὶ ἐγένετο αἷμα.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Καὶ ἤκουσα τοῦ ἀγγέλου τῶν ὑδάτων λέγοντος,⸂Δίκαιος εἶ, ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν, ὁ ὅσιος,⸃ ὅτι ταῦτα ἔκρινας·
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 ὅτι αἷμα ἁγίων καὶ προφητῶν ἐξέχεαν, καὶ αἷμα αὐτοῖς⸂ἔδωκας⸃ πιεῖν· ἄξιοί⸆ εἰσιν.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Καὶ ἤκουσα⸆ τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος, Ναί, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Καὶ ὁ τέταρτος⸋ἄγγελος⸌ ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἥλιον· καὶ ἐδόθη αὐτῷ καυματίσαι⸉ἐν πυρὶ τοὺς ἀνθρώπους.⸊
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Καὶ ἐκαυματίσθησαν οἱ ἄνθρωποι καῦμα μέγα, καὶ ἐβλασφήμησαν⸋οἱ ἄνθρωποι⸌ τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ τοῦ ἔχοντος⸆ ἐξουσίαν ἐπὶ τὰς πληγὰς ταύτας, καὶ οὐ μετενόησαν δοῦναι αὐτῷ δόξαν.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Καὶ ὁ πέμπτος⸆ ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου· καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη· καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 καὶ ἐβλασφήμησαν τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ἐκ τῶν πόνων αὐτῶν καὶ ἐκ τῶν ἑλκῶν αὐτῶν, καὶ οὐ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῶν.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Καὶ ὁ ἕκτος⸆ ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ⸂τὸν ποταμὸν τὸν μέγαν Εὐφράτην·⸃ καὶ ἐξηράνθη τὸ ὕδωρ αὐτοῦ, ἵνα ἑτοιμασθῇ ἡ ὁδὸς τῶν βασιλέων τῶν ἀπὸ⸂2ἀνατολῆς⸃ ἡλίου.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Καὶ εἶδον ἐκ τοῦ στόματος τοῦ δράκοντος, καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ θηρίου, καὶ ἐκ τοῦ στόματος τοῦ ψευδοπροφήτου, πνεύματα⸉ἀκάθαρτα τρία⸊⸂ὡς βάτραχοι·⸃
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 εἰσὶν γὰρ πνεύματα⸂δαιμονίων⸃ ποιοῦντα σημεῖα,⸂2ἃ ἐκπορεύεται⸃ ἐπὶ τοὺς βασιλεῖς⸆ τῆς οἰκουμένης ὅλης, συναγαγεῖν αὐτοὺς εἰς⸋τὸν⸌ πόλεμον τῆς ἡμέρας⸋2ἐκείνης⸌ τῆς μεγάλης τοῦ θεοῦ τοῦ παντοκράτορος—
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ἰδού, ἔρχομαι ὡς κλέπτης. Μακάριος ὁ γρηγορῶν καὶ τηρῶν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἵνα μὴ γυμνὸς περιπατῇ, καὶ βλέπωσιν τὴν ἀσχημοσύνην αὐτοῦ—
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Καὶ συνήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὸν τόπον τὸν καλούμενον Ἑβραϊστὶ Ἁρμαγεδών.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Καὶ ὁ ἕβδομος⸆ ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ⸂ἐπὶ⸃ τὸν ἀέρα· καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη⸂2ἀπὸ τοῦ ναοῦ τοῦ οὐρανοῦ, ἀπὸ τοῦ θρόνου,⸃ λέγουσα, Γέγονεν.
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Καὶ ἐγένοντο⸉ἀστραπαὶ καὶ βρονταὶ καὶ φωναί,⸊ καὶ⸂σεισμὸς μέγας, οἷος οὐκ ἐγένετο⸃ ἀφ᾽ οὗ⸂2οἱ ἄνθρωποι ἐγένοντο⸃ ἐπὶ τῆς γῆς, τηλικοῦτος σεισμός, οὕτως μέγας.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Καὶ ἐγένετο ἡ πόλις ἡ μεγάλη εἰς τρία μέρη, καὶ αἱ πόλεις τῶν ἐθνῶν ἔπεσον· καὶ Βαβυλὼν ἡ μεγάλη ἐμνήσθη ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, δοῦναι αὐτῇ τὸ ποτήριον τοῦ οἴνου τοῦ θυμοῦ τῆς ὀργῆς αὐτοῦ.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Καὶ πᾶσα νῆσος ἔφυγεν, καὶ ὄρη οὐχ εὑρέθησαν.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Καὶ χάλαζα μεγάλη, ὡς ταλαντιαία, καταβαίνει ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τοὺς ἀνθρώπους· καὶ ἐβλασφήμησαν οἱ ἄνθρωποι τὸν θεὸν ἐκ τῆς πληγῆς τῆς χαλάζης· ὅτι μεγάλη ἐστὶν ἡ πληγὴ αὐτῆς σφόδρα.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.