Marcos 1

Η Καινή Διαθήκη (GRC-TISCH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ἀρχὴ|lemma="ἀρχή" strong="G0746" x-morph="N-NSF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" εὐαγγελίου|lemma="εὐαγγέλιον" strong="G2098" x-morph="N-GSN" Ἰησοῦ|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-GSM" Χριστοῦ,|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-GSM"
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 καθὼς|lemma="καθώς" strong="G2531" x-morph="ADV" γέγραπται|lemma="γράφω" strong="G1125" x-morph="V-RPI-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" Ἡσαΐᾳ|lemma="Ἡσαΐας" strong="G2268" x-morph="N-DSM" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" προφήτῃ·|lemma="προφήτης" strong="G4396" x-morph="N-DSM" ἰδοὺ|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AMM-2S" ἐγὼ|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1NS" ἀποστέλλω|lemma="ἀποστέλλω" strong="G0649" x-morph="V-PAI-1S" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ἄγγελόν|lemma="ἄγγελος" strong="G0032" x-morph="N-ASM" μου|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS" πρὸ|lemma="πρό" strong="G4253" x-morph="PREP" προσώπου|lemma="πρόσωπον" strong="G4383" x-morph="N-GSN" σου,|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS" ὃς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSM" κατασκευάσει|lemma="κατασκευάζω" strong="G2680" x-morph="V-FAI-3S" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ὁδόν|lemma="ὁδός" strong="G3598" x-morph="N-ASF" σου·|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS"
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 φωνὴ|lemma="φωνή" strong="G5456" x-morph="N-NSF" βοῶντος|lemma="βοάω" strong="G0994" x-morph="V-PAP-GSM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" ἐρήμῳ·|lemma="ἔρημος" strong="G2048" x-morph="A-DSF" ἑτοιμάσατε|lemma="ἑτοιμάζω" strong="G2090" x-morph="V-AAM-2P" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ὁδὸν|lemma="ὁδός" strong="G3598" x-morph="N-ASF" κυρίου,|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-GSM" εὐθείας|lemma="εὐθύς" strong="G2117" x-morph="A-APF" ποιεῖτε|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-PAM-2P" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" τρίβους|lemma="τρίβος" strong="G5147" x-morph="N-APF" αὐτοῦ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 ἐγένετο|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" Ἰωάννης|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-NSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" βαπτίζων|lemma="βαπτίζω" strong="G0907" x-morph="V-PAP-NSM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" ἐρήμῳ|lemma="ἔρημος" strong="G2048" x-morph="A-DSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" κηρύσσων|lemma="κηρύσσω" strong="G2784" x-morph="V-PAP-NSM" βάπτισμα|lemma="βάπτισμα" strong="G0908" x-morph="N-ASN" μετανοίας|lemma="μετάνοια" strong="G3341" x-morph="N-GSF" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ἄφεσιν|lemma="ἄφεσις" strong="G0859" x-morph="N-ASF" ἁμαρτιῶν.|lemma="ἁμαρτία" strong="G0266" x-morph="N-GPF"
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐξεπορεύετο|lemma="ἐκπορεύομαι" strong="G1607" x-morph="V-INI-3S" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" πᾶσα|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-NSF" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" Ἰουδαία|lemma="Ἰουδαία" strong="G2449" x-morph="N-NSF" χώρα|lemma="χώρα" strong="G5561" x-morph="N-NSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" Ἱεροσολυμεῖται|lemma="Ἱεροσολυμίτης" strong="G2415" x-morph="N-NPM" πάντες,|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-NPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐβαπτίζοντο|lemma="βαπτίζω" strong="G0907" x-morph="V-IPI-3P" ὑπ’|lemma="ὑπό" strong="G5259" x-morph="PREP" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" Ἰορδάνῃ|lemma="Ἰορδάνης" strong="G2446" x-morph="N-DSM" ποταμῷ|lemma="ποταμός" strong="G4215" x-morph="N-DSM" ἐξομολογούμενοι|lemma="ἐξομολογέω" strong="G1843" x-morph="V-PMP-NPM" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" ἁμαρτίας|lemma="ἁμαρτία" strong="G0266" x-morph="N-APF" αὐτῶν.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM"
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰωάννης|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-NSM" ἐνδεδυμένος|lemma="ἐνδύω" strong="G1746" x-morph="V-RMP-NSM" τρίχας|lemma="θρίξ" strong="G2359" x-morph="N-APF" καμήλου|lemma="κάμηλος" strong="G2574" x-morph="N-GSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ζώνην|lemma="ζώνη" strong="G2223" x-morph="N-ASF" δερματίνην|lemma="δερμάτινος" strong="G1193" x-morph="A-ASF" περὶ|lemma="περί" strong="G4012" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ὀσφὺν|lemma="ὀσφῦς" strong="G3751" x-morph="N-ASF" αὐτοῦ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐσθίων|lemma="ἐσθίω" strong="G2068" x-morph="V-PAP-NSM" ἀκρίδας|lemma="ἀκρίς" strong="G0200" x-morph="N-APF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" μέλι|lemma="μέλι" strong="G3192" x-morph="N-ASN" ἄγριον.|lemma="ἄγριος" strong="G0066" x-morph="A-ASN"
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐκήρυσσεν|lemma="κηρύσσω" strong="G2784" x-morph="V-IAI-3S" λέγων·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" ἔρχεται|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" ἰσχυρότερός|lemma="ἰσχυρός" strong="G2478" x-morph="A-NSM-C" μου|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS" ὀπίσω|lemma="ὀπίσω" strong="G3694" x-morph="ADV" μου,|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS" οὗ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-GSM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" εἰμὶ|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-1S" ἱκανὸς|lemma="ἱκανός" strong="G2425" x-morph="A-NSM" κύψας|lemma="κύπτω" strong="G2955" x-morph="V-AAP-NSM" λῦσαι|lemma="λύω" strong="G3089" x-morph="V-AAN" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ἱμάντα|lemma="ἱμάς" strong="G2438" x-morph="N-ASM" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPN" ὑποδημάτων|lemma="ὑπόδημα" strong="G5266" x-morph="N-GPN" αὐτοῦ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 ἐγὼ|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1NS" ἐβάπτισα|lemma="βαπτίζω" strong="G0907" x-morph="V-AAI-1S" ὑμᾶς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2AP" ὕδατι,|lemma="ὕδωρ" strong="G5204" x-morph="N-DSN" αὐτὸς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" βαπτίσει|lemma="βαπτίζω" strong="G0907" x-morph="V-FAI-3S" ὑμᾶς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2AP" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" πνεύματι|lemma="πνεῦμα" strong="G4151" x-morph="N-DSN" ἁγίῳ.|lemma="ἅγιος" strong="G0040" x-morph="A-DSN"
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐγένετο|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-2ADI-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ἐκείναις|lemma="ἐκεῖνος" strong="G1565" x-morph="D-DPF" ταῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPF" ἡμέραις|lemma="ἡμέρα" strong="G2250" x-morph="N-DPF" ἦλθεν|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" Ναζαρὲτ|lemma="Ναζαρέθ" strong="G3478" x-morph="N-PRI" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" Γαλιλαίας|lemma="Γαλιλαία" strong="G1056" x-morph="N-GSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐβαπτίσθη|lemma="βαπτίζω" strong="G0907" x-morph="V-API-3S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" Ἰορδάνην|lemma="Ἰορδάνης" strong="G2446" x-morph="N-ASM" ὑπὸ|lemma="ὑπό" strong="G5259" x-morph="PREP" Ἰωάννου.|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-GSM"
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐθὺς|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" ἀναβαίνων|lemma="ἀναβαίνω" strong="G0305" x-morph="V-PAP-NSM" ἐκ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" ὕδατος|lemma="ὕδωρ" strong="G5204" x-morph="N-GSN" εἶδεν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAI-3S" σχιζομένους|lemma="σχίζω" strong="G4977" x-morph="V-PPP-APM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" οὐρανοὺς|lemma="οὐρανός" strong="G3772" x-morph="N-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" πνεῦμα|lemma="πνεῦμα" strong="G4151" x-morph="N-ASN" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" περιστερὰν|lemma="περιστερά" strong="G4058" x-morph="N-ASF" καταβαῖνον|lemma="καταβαίνω" strong="G2597" x-morph="V-PAP-ASN" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" αὐτόν.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM"
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" φωνὴ|lemma="φωνή" strong="G5456" x-morph="N-NSF" ἐκ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" οὐρανῶν·|lemma="οὐρανός" strong="G3772" x-morph="N-GPM" σὺ|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2NS" εἶ|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" υἱός|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-NSM" μου|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" ἀγαπητός,|lemma="ἀγαπητός" strong="G0027" x-morph="A-NSM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" σοὶ|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2DS" εὐδόκησα.|lemma="εὐδοκέω" strong="G2106" x-morph="V-AAI-1S"
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐθὺς|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSN" πνεῦμα|lemma="πνεῦμα" strong="G4151" x-morph="N-NSN" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" ἐκβάλλει|lemma="ἐκβάλλω" strong="G1544" x-morph="V-PAI-3S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ἔρημον.|lemma="ἔρημος" strong="G2048" x-morph="A-ASF"
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" ἐρήμῳ|lemma="ἔρημος" strong="G2048" x-morph="A-DSF" τεσσεράκοντα|lemma="τεσσαράκοντα" strong="G5062" x-morph="A-NUI" ἡμέρας|lemma="ἡμέρα" strong="G2250" x-morph="N-APF" πειραζόμενος|lemma="πειράζω" strong="G3985" x-morph="V-PPP-NSM" ὑπὸ|lemma="ὑπό" strong="G5259" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" σατανᾶ,|lemma="Σατανᾶς" strong="G4567" x-morph="N-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPN" θηρίων,|lemma="θηρίον" strong="G2342" x-morph="N-GPN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ἄγγελοι|lemma="ἄγγελος" strong="G0032" x-morph="N-NPM" διηκόνουν|lemma="διακονέω" strong="G1247" x-morph="V-IAI-3P" αὐτῷ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM"
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 Μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" παραδοθῆναι|lemma="παραδίδωμι" strong="G3860" x-morph="V-APN" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" Ἰωάννην|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-ASM" ἦλθεν|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" Γαλιλαίαν,|lemma="Γαλιλαία" strong="G1056" x-morph="N-ASF" κηρύσσων|lemma="κηρύσσω" strong="G2784" x-morph="V-PAP-NSM" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" εὐαγγέλιον|lemma="εὐαγγέλιον" strong="G2098" x-morph="N-ASN" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ,|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM"
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" πεπλήρωται|lemma="πληρόω" strong="G4137" x-morph="V-RPI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" καιρὸς|lemma="καιρός" strong="G2540" x-morph="N-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἤγγικεν|lemma="ἐγγίζω" strong="G1448" x-morph="V-RAI-3S" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" βασιλεία|lemma="βασιλεία" strong="G0932" x-morph="N-NSF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ·|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" μετανοεῖτε|lemma="μετανοέω" strong="G3340" x-morph="V-PAM-2P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" πιστεύετε|lemma="πιστεύω" strong="G4100" x-morph="V-PAM-2P" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" εὐαγγελίῳ.|lemma="εὐαγγέλιον" strong="G2098" x-morph="N-DSN"
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παράγων|lemma="παράγω" strong="G3855" x-morph="V-PAP-NSM" παρὰ|lemma="παρά" strong="G3844" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" θάλασσαν|lemma="θάλασσα" strong="G2281" x-morph="N-ASF" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" Γαλιλαίας|lemma="Γαλιλαία" strong="G1056" x-morph="N-GSF" εἶδεν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAI-3S" Σίμωνα|lemma="Σίμων" strong="G4613" x-morph="N-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" Ἀνδρέαν|lemma="Ἀνδρέας" strong="G0406" x-morph="N-ASM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ἀδελφὸν|lemma="ἀδελφός" strong="G0080" x-morph="N-ASM" Σίμωνος|lemma="Σίμων" strong="G4613" x-morph="N-GSM" ἀμφιβάλλοντας|lemma="βάλλω" strong="G0906" x-morph="V-PAP-APM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" θαλάσσῃ·|lemma="θάλασσα" strong="G2281" x-morph="N-DSF" ἦσαν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3P" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἁλεεῖς.|lemma="ἁλιεύς" strong="G0231" x-morph="N-NPM"
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἶπεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτοῖς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς·|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" δεῦτε|lemma="δεῦτε" strong="G1205" x-morph="V-PAM-2P" ὀπίσω|lemma="ὀπίσω" strong="G3694" x-morph="ADV" μου,|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1GS" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ποιήσω|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-FAI-1S" ὑμᾶς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2AP" γενέσθαι|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-2ADN" ἁλεεῖς|lemma="ἁλιεύς" strong="G0231" x-morph="N-APM" ἀνθρώπων.|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-GPM"
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐθὺς|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" ἀφέντες|lemma="ἀφίημι" strong="G0863" x-morph="V-2AAP-NPM" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" δίκτυα|lemma="δίκτυον" strong="G1350" x-morph="N-APN" ἠκολούθησαν|lemma="ἀκολουθέω" strong="G0190" x-morph="V-AAI-3P" αὐτῷ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM"
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προβὰς|lemma="προβαίνω" strong="G4260" x-morph="V-2AAP-NSM" ὀλίγον|lemma="ὀλίγος" strong="G3641" x-morph="ADV" εἶδεν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-2AAI-3S" Ἰάκωβον|lemma="Ἰάκωβος" strong="G2385" x-morph="N-ASM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" Ζεβεδαίου|lemma="Ζεβεδαῖος" strong="G2199" x-morph="N-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" Ἰωάννην|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-ASM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ἀδελφὸν|lemma="ἀδελφός" strong="G0080" x-morph="N-ASM" αὐτοῦ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" αὐτοὺς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" πλοίῳ|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-DSN" καταρτίζοντας|lemma="καταρτίζω" strong="G2675" x-morph="V-PAP-APM" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" δίκτυα,|lemma="δίκτυον" strong="G1350" x-morph="N-APN"
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐθὺς|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" ἐκάλεσεν|lemma="καλέω" strong="G2564" x-morph="V-AAI-3S" αὐτούς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀφέντες|lemma="ἀφίημι" strong="G0863" x-morph="V-2AAP-NPM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" πατέρα|lemma="πατήρ" strong="G3962" x-morph="N-ASM" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" Ζεβεδαῖον|lemma="Ζεβεδαῖος" strong="G2199" x-morph="N-ASM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" πλοίῳ|lemma="πλοῖον" strong="G4143" x-morph="N-DSN" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" μισθωτῶν|lemma="μισθωτός" strong="G3411" x-morph="N-GPM" ἀπῆλθον|lemma="ἀπέρχομαι" strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3P" ὀπίσω|lemma="ὀπίσω" strong="G3694" x-morph="ADV" αὐτοῦ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἰσπορεύονται|lemma="εἰσπορεύομαι" strong="G1531" x-morph="V-PNI-3P" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" Καφαρναούμ·|lemma="Καπερναούμ" strong="G2584" x-morph="N-PRI" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐθὺς|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPN" σάββασιν|lemma="σάββατον" strong="G4521" x-morph="N-DPN" ἐδίδασκεν|lemma="διδάσκω" strong="G1321" x-morph="V-IAI-3S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" συναγωγήν.|lemma="συναγωγή" strong="G4864" x-morph="N-ASF"
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐξεπλήσσοντο|lemma="ἐκπλήσσω" strong="G1605" x-morph="V-IPI-3P" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" διδαχῇ|lemma="διδαχή" strong="G1322" x-morph="N-DSF" αὐτοῦ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" διδάσκων|lemma="διδάσκω" strong="G1321" x-morph="V-PAP-NSM" αὐτοὺς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" ἐξουσίαν|lemma="ἐξουσία" strong="G1849" x-morph="N-ASF" ἔχων,|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAP-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οὐχ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" γραμματεῖς.|lemma="γραμματεύς" strong="G1122" x-morph="N-NPM"
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐθὺς|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" συναγωγῇ|lemma="συναγωγή" strong="G4864" x-morph="N-DSF" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" ἄνθρωπος|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-NSM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" πνεύματι|lemma="πνεῦμα" strong="G4151" x-morph="N-DSN" ἀκαθάρτῳ,|lemma="ἀκάθαρτος" strong="G0169" x-morph="A-DSN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀνέκραξεν|lemma="ἀνακράζω" strong="G0349" x-morph="V-AAI-3S"
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 λέγων·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-NSN" ἡμῖν|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1DP" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" σοί,|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2DS" Ἰησοῦ|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-VSM" Ναζαρηνέ;|lemma="Ναζαρηνός" strong="G3479" x-morph="A-VSM" ἦλθες|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-2S" ἀπολέσαι|lemma="ἀπόλλυμι" strong="G0622" x-morph="V-AAN" ἡμᾶς·|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1AP" οἴδαμέν|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-RAI-1P" σε|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2AS" τίς|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-NSM" εἶ,|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-2S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" ἅγιος|lemma="ἅγιος" strong="G0040" x-morph="A-NSM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ.|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM"
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐπετίμησεν|lemma="ἐπιτιμάω" strong="G2008" x-morph="V-AAI-3S" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Ἰησοῦς·|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-NSM" φιμώθητι|lemma="φιμόω" strong="G5392" x-morph="V-APM-2S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἔξελθε|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAM-2S" ἐξ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" αὐτοῦ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" σπαράξαν|lemma="σπαράσσω" strong="G4682" x-morph="V-AAP-NSN" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSN" πνεῦμα|lemma="πνεῦμα" strong="G4151" x-morph="N-NSN" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSN" ἀκάθαρτον|lemma="ἀκάθαρτος" strong="G0169" x-morph="A-NSN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" φωνῆσαν|lemma="φωνέω" strong="G5455" x-morph="V-AAP-NSN" φωνῇ|lemma="φωνή" strong="G5456" x-morph="N-DSF" μεγάλῃ|lemma="μέγας" strong="G3173" x-morph="A-DSF" ἐξῆλθεν|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3S" ἐξ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" αὐτοῦ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐθαμβήθησαν|lemma="θαμβέω" strong="G2284" x-morph="V-API-3P" ἅπαντες,|lemma="ἅπας" strong="G0537" x-morph="A-NPM" ὥστε|lemma="ὥστε" strong="G5620" x-morph="CONJ" συζητεῖν|lemma="συζητέω" strong="G4802" x-morph="V-PAN" αὐτοὺς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APM" λέγοντας·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-APM" τί|lemma="τίς" strong="G5101" x-morph="I-NSN" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" τοῦτο;|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-NSN" διδαχὴ|lemma="διδαχή" strong="G1322" x-morph="N-NSF" καινὴ|lemma="καινός" strong="G2537" x-morph="A-NSF" κατ’|lemma="κατά" strong="G2596" x-morph="PREP" ἐξουσίαν·|lemma="ἐξουσία" strong="G1849" x-morph="N-ASF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPN" πνεύμασι|lemma="πνεῦμα" strong="G4151" x-morph="N-DPN" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPN" ἀκαθάρτοις|lemma="ἀκάθαρτος" strong="G0169" x-morph="A-DPN" ἐπιτάσσει,|lemma="ἐπιτάσσω" strong="G2004" x-morph="V-PAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὑπακούουσιν|lemma="ὑπακούω" strong="G5219" x-morph="V-PAI-3P" αὐτῷ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM"
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐξῆλθεν|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3S" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" ἀκοὴ|lemma="ἀκοή" strong="G0189" x-morph="N-NSF" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" εὐθὺς|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" πανταχοῦ|lemma="πανταχοῦ" strong="G3837" x-morph="ADV" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ὅλην|lemma="ὅλος" strong="G3650" x-morph="A-ASF" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" περίχωρον|lemma="περίχωρος" strong="G4066" x-morph="A-ASF" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" Γαλιλαίας.|lemma="Γαλιλαία" strong="G1056" x-morph="N-GSF"
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐθὺς|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" ἐκ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" συναγωγῆς|lemma="συναγωγή" strong="G4864" x-morph="N-GSF" ἐξελθόντες|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAP-NPM" ἦλθον|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3P" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" οἰκίαν|lemma="οἰκία" strong="G3614" x-morph="N-ASF" Σίμωνος|lemma="Σίμων" strong="G4613" x-morph="N-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" Ἀνδρέου|lemma="Ἀνδρέας" strong="G0406" x-morph="N-GSM" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" Ἰακώβου|lemma="Ἰάκωβος" strong="G2385" x-morph="N-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" Ἰωάννου.|lemma="Ἰωάννης" strong="G2491" x-morph="N-GSM"
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" πενθερὰ|lemma="πενθερά" strong="G3994" x-morph="N-NSF" Σίμωνος|lemma="Σίμων" strong="G4613" x-morph="N-GSM" κατέκειτο|lemma="κατάκειμαι" strong="G2621" x-morph="V-INI-3S" πυρέσσουσα,|lemma="πυρέσσω" strong="G4445" x-morph="V-PAP-NSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐθὺς|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" λέγουσιν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" περὶ|lemma="περί" strong="G4012" x-morph="PREP" αὐτῆς.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSF"
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προσελθὼν|lemma="προσέρχομαι" strong="G4334" x-morph="V-2AAP-NSM" ἤγειρεν|lemma="ἐγείρω" strong="G1453" x-morph="V-AAI-3S" αὐτὴν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASF" κρατήσας|lemma="κρατέω" strong="G2902" x-morph="V-AAP-NSM" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" χειρός·|lemma="χείρ" strong="G5495" x-morph="N-GSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀφῆκεν|lemma="ἀφίημι" strong="G0863" x-morph="V-AAI-3S" αὐτὴν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASF" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" πυρετός,|lemma="πυρετός" strong="G4446" x-morph="N-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" διηκόνει|lemma="διακονέω" strong="G1247" x-morph="V-IAI-3S" αὐτοῖς.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM"
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 Ὀψίας|lemma="ὄψιος" strong="G3798" x-morph="A-GSF" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" γενομένης,|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-2ADP-GSF" ὅτε|lemma="ὅτε" strong="G3753" x-morph="ADV" ἔδυ|lemma="τρέχω" strong="G5143" x-morph="V-AAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" ἥλιος,|lemma="ἥλιος" strong="G2246" x-morph="N-NSM" ἔφερον|lemma="φέρω" strong="G5342" x-morph="V-IAI-3P" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" πάντας|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-APM" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" κακῶς|lemma="κακῶς" strong="G2560" x-morph="ADV" ἔχοντας|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAP-APM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τοὺς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APM" δαιμονιζομένους·|lemma="δαιμονίζομαι" strong="G1139" x-morph="V-PNP-APM"
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" ὅλη|lemma="ὅλος" strong="G3650" x-morph="A-NSF" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" πόλις|lemma="πόλις" strong="G4172" x-morph="N-NSF" ἐπισυνηγμένη|lemma="ἐπισυνάγω" strong="G1996" x-morph="V-RPP-NSF" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" θύραν.|lemma="θύρα" strong="G2374" x-morph="N-ASF"
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐθεράπευσεν|lemma="θεραπεύω" strong="G2323" x-morph="V-AAI-3S" πολλοὺς|lemma="πολύς" strong="G4183" x-morph="A-APM" κακῶς|lemma="κακῶς" strong="G2560" x-morph="ADV" ἔχοντας|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAP-APM" ποικίλαις|lemma="ποικίλος" strong="G4164" x-morph="A-DPF" νόσοις,|lemma="νόσος" strong="G3554" x-morph="N-DPF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" δαιμόνια|lemma="δαιμόνιον" strong="G1140" x-morph="N-APN" πολλὰ|lemma="πολύς" strong="G4183" x-morph="A-APN" ἐξέβαλεν,|lemma="ἐκβάλλω" strong="G1544" x-morph="V-2AAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἤφιεν|lemma="ἀφίημι" strong="G0863" x-morph="V-IAI-3S" λαλεῖν|lemma="λαλέω" strong="G2980" x-morph="V-PAN" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" δαιμόνια,|lemma="δαιμόνιον" strong="G1140" x-morph="N-APN" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ᾔδεισαν|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-2LAI-3P" αὐτόν.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM"
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" πρωῒ|lemma="πρωΐ" strong="G4404" x-morph="ADV" ἔννυχα|lemma="ἔννυχον" strong="G1773" x-morph="ADV" λίαν|lemma="λίαν" strong="G3029" x-morph="ADV" ἀναστὰς|lemma="ἀνίστημι" strong="G0450" x-morph="V-2AAP-NSM" ἐξῆλθεν|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀπῆλθεν|lemma="ἀπέρχομαι" strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ἔρημον|lemma="ἔρημος" strong="G2048" x-morph="A-ASM" τόπον|lemma="τόπος" strong="G5117" x-morph="N-ASM" κἀκεῖ|lemma="κἀκεῖ" strong="G2546" x-morph="ADV-K" προσηύχετο.|lemma="προσεύχομαι" strong="G4336" x-morph="V-INI-3S"
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" κατεδίωξεν|lemma="καταδιώκω" strong="G2614" x-morph="V-AAI-3S" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" Σίμων|lemma="Σίμων" strong="G4613" x-morph="N-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" μετ’|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" αὐτοῦ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὗρον|lemma="εὑρίσκω" strong="G2147" x-morph="V-2AAI-3P" αὐτὸν,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λέγουσιν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3P" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" πάντες|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-NPM" ζητοῦσίν|lemma="ζητέω" strong="G2212" x-morph="V-PAI-3P" σε.|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2AS"
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτοῖς·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM" ἄγωμεν|lemma="ἄγω" strong="G0071" x-morph="V-PAS-1P" ἀλλαχοῦ|lemma="ἀλλαχόθεν" strong="G0237" x-morph="ADV" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" ἐχομένας|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PPP-APF" κωμοπόλεις,|lemma="κωμόπολις" strong="G2969" x-morph="N-APF" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" κἀκεῖ|lemma="κἀκεῖ" strong="G2546" x-morph="ADV-K" κηρύξω·|lemma="κηρύσσω" strong="G2784" x-morph="V-AAS-1S" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τοῦτο|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-ASN" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἐξῆλθον.|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAI-1S"
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἦλθεν|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-2AAI-3S" κηρύσσων|lemma="κηρύσσω" strong="G2784" x-morph="V-PAP-NSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" συναγωγὰς|lemma="συναγωγή" strong="G4864" x-morph="N-APF" αὐτῶν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GPM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ὅλην|lemma="ὅλος" strong="G3650" x-morph="A-ASF" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" Γαλιλαίαν|lemma="Γαλιλαία" strong="G1056" x-morph="N-ASF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" δαιμόνια|lemma="δαιμόνιον" strong="G1140" x-morph="N-APN" ἐκβάλλων.|lemma="ἐκβάλλω" strong="G1544" x-morph="V-PAP-NSM"
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἔρχεται|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" λεπρὸς,|lemma="λεπρός" strong="G3015" x-morph="A-NSM" παρακαλῶν|lemma="παρακαλέω" strong="G3870" x-morph="V-PAP-NSM" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" γονυπετῶν|lemma="γονυπετέω" strong="G1120" x-morph="V-PAP-NSM" λέγων|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAP-NSM" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" θέλῃς|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAS-2S" δύνασαί|lemma="δύναμαι" strong="G1410" x-morph="V-PNI-2S" με|lemma="ἐγώ" strong="G1473" x-morph="P-1AS" καθαρίσαι.|lemma="καθαρίζω" strong="G2511" x-morph="V-AAN"
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" σπλαγχνισθεὶς|lemma="σπλαγχνίζομαι" strong="G4697" x-morph="V-AOP-NSM" ἐκτείνας|lemma="ἐκτείνω" strong="G1614" x-morph="V-AAP-NSM" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" χεῖρα|lemma="χείρ" strong="G5495" x-morph="N-ASF" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἥψατο|lemma="ἅπτομαι" strong="G0680" x-morph="V-ADI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λέγει·|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" θέλω,|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAI-1S" καθαρίσθητι.|lemma="καθαρίζω" strong="G2511" x-morph="V-APM-2S"
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐθὺς|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" ἀπῆλθεν|lemma="ἀπέρχομαι" strong="G0565" x-morph="V-2AAI-3S" ἀπ’|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" λέπρα,|lemma="λέπρα" strong="G3014" x-morph="N-NSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐκαθερίσθη.|lemma="καθαρίζω" strong="G2511" x-morph="V-API-3S"
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐμβριμησάμενος|lemma="ἐμβριμάομαι" strong="G1690" x-morph="V-ADP-NSM" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" εὐθὺς|lemma="εὐθέως" strong="G2112" x-morph="ADV" ἐξέβαλεν|lemma="ἐκβάλλω" strong="G1544" x-morph="V-2AAI-3S" αὐτόν,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM"
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" λέγει|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-PAI-3S" αὐτῷ·|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ὅρα|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-PAM-2S" μηδενὶ|lemma="μηδείς" strong="G3367" x-morph="A-DSM-N" μηδὲν|lemma="μηδείς" strong="G3367" x-morph="A-ASN-N" εἴπῃς,|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAS-2S" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" ὕπαγε|lemma="ὑπάγω" strong="G5217" x-morph="V-PAM-2S" σεαυτὸν|lemma="σεαυτοῦ" strong="G4572" x-morph="F-2ASM" δεῖξον|lemma="δεικνύω" strong="G1166" x-morph="V-AAM-2S" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" ἱερεῖ|lemma="ἱερεύς" strong="G2409" x-morph="N-DSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" προσένεγκε|lemma="προσφέρω" strong="G4374" x-morph="V-2AAM-2S" περὶ|lemma="περί" strong="G4012" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" καθαρισμοῦ|lemma="καθαρισμός" strong="G2512" x-morph="N-GSM" σου|lemma="σύ" strong="G4771" x-morph="P-2GS" ἃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-APN" προσέταξεν|lemma="προστάσσω" strong="G4367" x-morph="V-AAI-3S" Μωϋσῆς,|lemma="Μωσεύς" strong="G3475" x-morph="N-NSM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" μαρτύριον|lemma="μαρτύριον" strong="G3142" x-morph="N-ASN" αὐτοῖς.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DPM"
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐξελθὼν|lemma="ἐξέρχομαι" strong="G1831" x-morph="V-2AAP-NSM" ἤρξατο|lemma="ἄρχομαι" strong="G0756" x-morph="V-ADI-3S" κηρύσσειν|lemma="κηρύσσω" strong="G2784" x-morph="V-PAN" πολλὰ|lemma="πολύς" strong="G4183" x-morph="A-APN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" διαφημίζειν|lemma="διαφημίζω" strong="G1310" x-morph="V-PAN" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" λόγον,|lemma="λόγος" strong="G3056" x-morph="N-ASM" ὥστε|lemma="ὥστε" strong="G5620" x-morph="CONJ" μηκέτι|lemma="μηκέτι" strong="G3371" x-morph="ADV-N" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" δύνασθαι|lemma="δύναμαι" strong="G1410" x-morph="V-PNN" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" πόλιν|lemma="πόλις" strong="G4172" x-morph="N-ASF" φανερῶς|lemma="φανερῶς" strong="G5320" x-morph="ADV" εἰσελθεῖν,|lemma="εἰσέρχομαι" strong="G1525" x-morph="V-2AAN" ἀλλ’|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" ἔξω|lemma="ἔξω" strong="G1854" x-morph="ADV" ἐπ’|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" ἐρήμοις|lemma="ἔρημος" strong="G2048" x-morph="A-DPM" τόποις|lemma="τόπος" strong="G5117" x-morph="N-DPM" ἦν,|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἤρχοντο|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-INI-3P" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" πάντοθεν.|lemma="πάντοθεν" strong="G3840" x-morph="ADV"
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.