Colossenses 3

Η Καινή Διαθήκη (GRC-TISCH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Εἰ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" συνηγέρθητε|lemma="συνεγείρω" strong="G4891" x-morph="V-API-2P" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" Χριστῷ,|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-DSM" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" ἄνω|lemma="ἄνω" strong="G0507" x-morph="ADV" ζητεῖτε,|lemma="ζητέω" strong="G2212" x-morph="V-PAM-2P" οὗ|lemma="οὗ" strong="G3757" x-morph="ADV" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Χριστός|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-NSM" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" δεξιᾷ|lemma="δεξιός" strong="G1188" x-morph="A-DSF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" καθήμενος·|lemma="κάθημαι" strong="G2521" x-morph="V-PNP-NSM"
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" ἄνω|lemma="ἄνω" strong="G0507" x-morph="ADV" φρονεῖτε,|lemma="φρονέω" strong="G5426" x-morph="V-PAM-2P" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" γῆς·|lemma="γῆ" strong="G1093" x-morph="N-GSF"
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 ἀπεθάνετε|lemma="ἀποθνήσκω" strong="G0599" x-morph="V-2AAI-2P" γάρ,|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" ζωὴ|lemma="ζωή" strong="G2222" x-morph="N-NSF" ὑμῶν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP" κέκρυπται|lemma="κρύπτω" strong="G2928" x-morph="V-RPI-3S" σὺν|lemma="σύν" strong="G4862" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" Χριστῷ|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-DSM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" θεῷ.|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-DSM"
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 ὅταν|lemma="ὅταν" strong="G3752" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Χριστὸς|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-NSM" φανερωθῇ,|lemma="φανερόω" strong="G5319" x-morph="V-APS-3S" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" ζωὴ|lemma="ζωή" strong="G2222" x-morph="N-NSF" ὑμῶν,|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP" τότε|lemma="τότε" strong="G5119" x-morph="ADV" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὑμεῖς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2NP" σὺν|lemma="σύν" strong="G4862" x-morph="PREP" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" φανερωθήσεσθε|lemma="φανερόω" strong="G5319" x-morph="V-FPI-2P" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" δόξῃ.|lemma="δόξα" strong="G1391" x-morph="N-DSF"
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Νεκρώσατε|lemma="νεκρόω" strong="G3499" x-morph="V-AAM-2P" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" μέλη|lemma="μέλος" strong="G3196" x-morph="N-APN" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" γῆς,|lemma="γῆ" strong="G1093" x-morph="N-GSF" πορνείαν,|lemma="πορνεία" strong="G4202" x-morph="N-ASF" ἀκαθαρσίαν,|lemma="ἀκαθαρσία" strong="G0167" x-morph="N-ASF" πάθος,|lemma="πάθος" strong="G3806" x-morph="N-ASN" ἐπιθυμίαν|lemma="ἐπιθυμία" strong="G1939" x-morph="N-ASF" κακήν,|lemma="κακός" strong="G2556" x-morph="A-ASF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" πλεονεξίαν|lemma="πλεονεξία" strong="G4124" x-morph="N-ASF" ἥτις|lemma="ὅστις" strong="G3748" x-morph="R-NSF" ἐστὶν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" εἰδωλολατρεία,|lemma="εἰδωλολατρεία" strong="G1495" x-morph="N-NSF"
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 δι’|lemma="διά" strong="G1223" x-morph="PREP" ἃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-APN" ἔρχεται|lemma="ἔρχομαι" strong="G2064" x-morph="V-PNI-3S" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" ὀργὴ|lemma="ὀργή" strong="G3709" x-morph="N-NSF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ.|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM"
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" οἷς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-DPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὑμεῖς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2NP" περιεπατήσατέ|lemma="περιπατέω" strong="G4043" x-morph="V-AAI-2P" ποτε|lemma="ποτέ" strong="G4218" x-morph="PRT" ὅτε|lemma="ὅτε" strong="G3753" x-morph="ADV" ἐζῆτε|lemma="ζάω" strong="G2198" x-morph="V-IAI-2P" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τούτοις·|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-DPN"
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 νυνὶ|lemma="νυνί" strong="G3570" x-morph="ADV" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἀπόθεσθε|lemma="ἀποτίθημι" strong="G0659" x-morph="V-2AMM-2P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὑμεῖς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2NP" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" πάντα,|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-APN" ὀργήν,|lemma="ὀργή" strong="G3709" x-morph="N-ASF" θυμόν,|lemma="θυμός" strong="G2372" x-morph="N-ASM" κακίαν,|lemma="κακία" strong="G2549" x-morph="N-ASF" βλασφημίαν,|lemma="βλασφημία" strong="G0988" x-morph="N-ASF" αἰσχρολογίαν|lemma="αἰσχρολογία" strong="G0148" x-morph="N-ASF" ἐκ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSN" στόματος|lemma="στόμα" strong="G4750" x-morph="N-GSN" ὑμῶν·|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP"
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ψεύδεσθε|lemma="ψεύδομαι" strong="G5574" x-morph="V-PNM-2P" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ἀλλήλους,|lemma="ἀλλήλων" strong="G0240" x-morph="C-APM" ἀπεκδυσάμενοι|lemma="ἀπεκδύομαι" strong="G0554" x-morph="V-ADP-NPM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" παλαιὸν|lemma="παλαιός" strong="G3820" x-morph="A-ASM" ἄνθρωπον|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-ASM" σὺν|lemma="σύν" strong="G4862" x-morph="PREP" ταῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPF" πράξεσιν|lemma="πρᾶξις" strong="G4234" x-morph="N-DPF" αὐτοῦ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐνδυσάμενοι|lemma="ἐνδύω" strong="G1746" x-morph="V-AMP-NPM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" νέον|lemma="νέος" strong="G3501" x-morph="A-ASM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ἀνακαινούμενον|lemma="ἀνακαινόω" strong="G0341" x-morph="V-PPP-ASM" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ἐπίγνωσιν|lemma="ἐπίγνωσις" strong="G1922" x-morph="N-ASF" κατ’|lemma="κατά" strong="G2596" x-morph="PREP" εἰκόνα|lemma="εἰκών" strong="G1504" x-morph="N-ASF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" κτίσαντος|lemma="κτίζω" strong="G2936" x-morph="V-AAP-GSM" αὐτόν,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM"
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 ὅπου|lemma="ὅπου" strong="G3699" x-morph="ADV" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔνι|lemma="ἔνι" strong="G1762" x-morph="V-PAI-3S" Ἕλλην|lemma="Ἕλλην" strong="G1672" x-morph="N-NSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" Ἰουδαῖος,|lemma="Ἰουδαῖος" strong="G2453" x-morph="A-NSM" περιτομὴ|lemma="περιτομή" strong="G4061" x-morph="N-NSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀκροβυστία,|lemma="ἀκροβυστία" strong="G0203" x-morph="N-NSF" βάρβαρος,|lemma="βάρβαρος" strong="G0915" x-morph="A-NSM" Σκύθης,|lemma="Σκύθης" strong="G4658" x-morph="N-NSM" δοῦλος,|lemma="δοῦλος" strong="G1401" x-morph="N-NSM" ἐλεύθερος,|lemma="ἐλεύθερος" strong="G1658" x-morph="A-NSM" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPN" πάντα|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-NPN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" πᾶσιν|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-DPN" Χριστός.|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-NSM"
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ἐνδύσασθε|lemma="ἐνδύω" strong="G1746" x-morph="V-AMM-2P" οὖν|lemma="οὖν" strong="G3767" x-morph="CONJ" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" ἐκλεκτοὶ|lemma="ἐκλεκτός" strong="G1588" x-morph="A-NPM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" ἅγιοι|lemma="ἅγιος" strong="G0040" x-morph="A-NPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἠγαπημένοι|lemma="ἀγαπάω" strong="G0025" x-morph="V-RPP-NPM" σπλάγχνα|lemma="σπλάγχνον" strong="G4698" x-morph="N-APN" οἰκτιρμοῦ,|lemma="οἰκτιρμός" strong="G3628" x-morph="N-GSM" χρηστότητα,|lemma="χρηστότης" strong="G5544" x-morph="N-ASF" ταπεινοφροσύνην,|lemma="ταπεινοφροσύνη" strong="G5012" x-morph="N-ASF" πραΰτητα,|lemma="πραΰτης" strong="G4240" x-morph="N-ASF" μακροθυμίαν,|lemma="μακροθυμία" strong="G3115" x-morph="N-ASF"
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 ἀνεχόμενοι|lemma="ἀνέχομαι" strong="G0430" x-morph="V-PNP-NPM" ἀλλήλων|lemma="ἀλλήλων" strong="G0240" x-morph="C-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" χαριζόμενοι|lemma="χαρίζομαι" strong="G5483" x-morph="V-PNP-NPM" ἑαυτοῖς|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-2DPM" ἐάν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" τις|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-NSM" πρός|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" τινα|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-ASM" ἔχῃ|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAS-3S" μομφήν·|lemma="μομφή" strong="G3437" x-morph="N-ASF" καθὼς|lemma="καθώς" strong="G2531" x-morph="ADV" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" Χριστὸς|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-NSM" ἐχαρίσατο|lemma="χαρίζομαι" strong="G5483" x-morph="V-ADI-3S" ὑμῖν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" οὕτως|lemma="οὕτω" strong="G3779" x-morph="ADV" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὑμεῖς·|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2NP"
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 ἐπὶ|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" πᾶσιν|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-DPN" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" τούτοις|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-DPN" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ἀγάπην,|lemma="ἀγάπη" strong="G0026" x-morph="N-ASF" ὅ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSN" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" σύνδεσμος|lemma="σύνδεσμος" strong="G4886" x-morph="N-NSM" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" τελειότητος.|lemma="τελειότης" strong="G5047" x-morph="N-GSF"
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" εἰρήνη|lemma="εἰρήνη" strong="G1515" x-morph="N-NSF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" Χριστοῦ|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-GSM" βραβευέτω|lemma="βραβεύω" strong="G1018" x-morph="V-PAM-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ταῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPF" καρδίαις|lemma="καρδία" strong="G2588" x-morph="N-DPF" ὑμῶν,|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" ἣν|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐκλήθητε|lemma="καλέω" strong="G2564" x-morph="V-API-2P" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ἑνὶ|lemma="εἷς" strong="G1520" x-morph="A-DSN" σώματι·|lemma="σῶμα" strong="G4983" x-morph="N-DSN" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εὐχάριστοι|lemma="εὐχάριστος" strong="G2170" x-morph="A-NPM" γίνεσθε.|lemma="γίνομαι" strong="G1096" x-morph="V-PNM-2P"
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" λόγος|lemma="λόγος" strong="G3056" x-morph="N-NSM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" Χριστοῦ|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-GSM" ἐνοικείτω|lemma="ἐνοικέω" strong="G1774" x-morph="V-PAM-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ὑμῖν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" πλουσίως,|lemma="πλουσίως" strong="G4146" x-morph="ADV" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" πάσῃ|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-DSF" σοφίᾳ|lemma="σοφία" strong="G4678" x-morph="N-DSF" διδάσκοντες|lemma="διδάσκω" strong="G1321" x-morph="V-PAP-NPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" νουθετοῦντες|lemma="νουθετέω" strong="G3560" x-morph="V-PAP-NPM" ἑαυτοὺς|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-2APM" ψαλμοῖς,|lemma="ψαλμός" strong="G5568" x-morph="N-DPM" ὕμνοις,|lemma="ὕμνος" strong="G5215" x-morph="N-DPM" ᾠδαῖς|lemma="ᾠδή" strong="G5603" x-morph="N-DPF" πνευματικαῖς,|lemma="πνευματικός" strong="G4152" x-morph="A-DPF" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" χάριτι|lemma="χάρις" strong="G5485" x-morph="N-DSF" ᾄδοντες|lemma="ᾄδω" strong="G0103" x-morph="V-PAP-NPM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ταῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPF" καρδίαις|lemma="καρδία" strong="G2588" x-morph="N-DPF" ὑμῶν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" θεῷ·|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-DSM"
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" πᾶν|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-ASN" ὅ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASN" τι|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-ASN" ἂν|lemma="ἄν" strong="G0302" x-morph="PRT" ποιῆτε|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-PAS-2P" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" λόγῳ|lemma="λόγος" strong="G3056" x-morph="N-DSM" ἢ|lemma="ἤ" strong="G2228" x-morph="PRT" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ἔργῳ,|lemma="ἔργον" strong="G2041" x-morph="N-DSN" πάντα|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-APN" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ὀνόματι|lemma="ὄνομα" strong="G3686" x-morph="N-DSN" κυρίου|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-GSM" Ἰησοῦ,|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-GSM" εὐχαριστοῦντες|lemma="εὐχαριστέω" strong="G2168" x-morph="V-PAP-NPM" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" θεῷ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-DSM" πατρὶ|lemma="πατήρ" strong="G3962" x-morph="N-DSM" δι’|lemma="διά" strong="G1223" x-morph="PREP" αὐτοῦ.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM"
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Αἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPF" γυναῖκες,|lemma="γυνή" strong="G1135" x-morph="N-NPF" ὑποτάσσεσθε|lemma="ὑποτάσσω" strong="G5293" x-morph="V-PMM-2P" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" ἀνδράσιν,|lemma="ἀνήρ" strong="G0435" x-morph="N-DPM" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" ἀνῆκεν|lemma="ἀνήκω" strong="G0433" x-morph="V-IAI-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" κυρίῳ.|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-DSM"
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" ἄνδρες,|lemma="ἀνήρ" strong="G0435" x-morph="N-NPM" ἀγαπᾶτε|lemma="ἀγαπάω" strong="G0025" x-morph="V-PAM-2P" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" γυναῖκας|lemma="γυνή" strong="G1135" x-morph="N-APF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" πικραίνεσθε|lemma="πικραίνω" strong="G4087" x-morph="V-PPM-2P" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" αὐτάς.|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-APF"
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPN" τέκνα,|lemma="τέκνον" strong="G5043" x-morph="N-NPN" ὑπακούετε|lemma="ὑπακούω" strong="G5219" x-morph="V-PAM-2P" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" γονεῦσιν|lemma="γονεύς" strong="G1118" x-morph="N-DPM" κατὰ|lemma="κατά" strong="G2596" x-morph="PREP" πάντα,|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-APN" τοῦτο|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-NSN" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" εὐάρεστόν|lemma="εὐάρεστος" strong="G2101" x-morph="A-NSN" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" κυρίῳ.|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-DSM"
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" πατέρες,|lemma="πατήρ" strong="G3962" x-morph="N-NPM" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ἐρεθίζετε|lemma="ἐρεθίζω" strong="G2042" x-morph="V-PAM-2P" τὰ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APN" τέκνα|lemma="τέκνον" strong="G5043" x-morph="N-APN" ὑμῶν,|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ἀθυμῶσιν.|lemma="ἀθυμέω" strong="G0120" x-morph="V-PAS-3P"
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 οἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPM" δοῦλοι,|lemma="δοῦλος" strong="G1401" x-morph="N-NPM" ὑπακούετε|lemma="ὑπακούω" strong="G5219" x-morph="V-PAM-2P" κατὰ|lemma="κατά" strong="G2596" x-morph="PREP" πάντα|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-APN" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" κατὰ|lemma="κατά" strong="G2596" x-morph="PREP" σάρκα|lemma="σάρξ" strong="G4561" x-morph="N-ASF" κυρίοις,|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-DPM" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ὀφθαλμοδουλίαις|lemma="ὀφθαλμοδουλεία" strong="G3787" x-morph="N-DPF" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" ἀνθρωπάρεσκοι,|lemma="ἀνθρωπάρεσκος" strong="G0441" x-morph="A-NPM" ἀλλ’|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ἁπλότητι|lemma="ἁπλότης" strong="G0572" x-morph="N-DSF" καρδίας,|lemma="καρδία" strong="G2588" x-morph="N-GSF" φοβούμενοι|lemma="φοβέω" strong="G5399" x-morph="V-PNP-NPM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" κύριον.|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-ASM"
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 ὃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASN" ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" ποιῆτε,|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-PAS-2P" ἐκ|lemma="ἐκ" strong="G1537" x-morph="PREP" ψυχῆς|lemma="ψυχή" strong="G5590" x-morph="N-GSF" ἐργάζεσθε,|lemma="ἐργάζομαι" strong="G2038" x-morph="V-PNM-2P" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" κυρίῳ|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-DSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἀνθρώποις,|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-DPM"
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 εἰδότες|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-RAP-NPM" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" κυρίου|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-GSM" ἀπολήμψεσθε|lemma="ἀπολαμβάνω" strong="G0618" x-morph="V-FDI-2P" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ἀνταπόδοσιν|lemma="ἀνταπόδοσις" strong="G0469" x-morph="N-ASF" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" κληρονομίας.|lemma="κληρονομία" strong="G2817" x-morph="N-GSF" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" κυρίῳ|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-DSM" Χριστῷ|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-DSM" δουλεύετε·|lemma="δουλεύω" strong="G1398" x-morph="V-PAI-2P"
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ἀδικῶν|lemma="ἀδικέω" strong="G0091" x-morph="V-PAP-NSM" κομιεῖται|lemma="κομίζω" strong="G2865" x-morph="V-FMI-3S" ὃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASN" ἠδίκησεν,|lemma="ἀδικέω" strong="G0091" x-morph="V-AAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" προσωπολημψία.|lemma="προσωποληψία" strong="G4382" x-morph="N-NSF"
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.