2 Tessalonicenses 3
Η Καινή Διαθήκη (GRC-TISCH) vs AAI
1 Τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" λοιπὸν|lemma="λοιπόν" strong="G3063" x-morph="A-ASN" προσεύχεσθε,|lemma="προσεύχομαι" strong="G4336" x-morph="V-PNM-2P" ἀδελφοί,|lemma="ἀδελφός" strong="G0080" x-morph="N-VPM" περὶ|lemma="περί" strong="G4012" x-morph="PREP" ἡμῶν,|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1GP" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" λόγος|lemma="λόγος" strong="G3056" x-morph="N-NSM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυρίου|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-GSM" τρέχῃ|lemma="τρέχω" strong="G5143" x-morph="V-PAS-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" δοξάζηται|lemma="δοξάζω" strong="G1392" x-morph="V-PPS-3S" καθὼς|lemma="καθώς" strong="G2531" x-morph="ADV" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" ὑμᾶς,|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2AP"
1 Naatu taitu, au tur yomanin i abifefeyani isai kwanayoyoban, saise Regah ana tur abibinan natasasar saisewat nara’at natit. Sabuw afa auman hinanowar hiniyasisir, kwa kwanowar kwabiyasisir na’atube.
2 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" ῥυσθῶμεν|lemma="ῥύομαι" strong="G4506" x-morph="V-APS-1P" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τῶν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GPM" ἀτόπων|lemma="ἄτοπος" strong="G0824" x-morph="A-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" πονηρῶν|lemma="πονηρός" strong="G4190" x-morph="A-GPM" ἀνθρώπων·|lemma="ἄνθρωπος" strong="G0444" x-morph="N-GPM" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" πάντων|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-GPM" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" πίστις.|lemma="πίστις" strong="G4102" x-morph="N-NSF"
2 Kwanayoyoban rakit sabuw naatu sabuw kakafih umahine God aki natafafari, anayabin sabuw afa tur nowara’e tama’am ana binan i auman hinanowar hinitumatum.
3 πιστὸς|lemma="πιστός" strong="G4103" x-morph="A-NSM" δέ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" κύριος,|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-NSM" ὃς|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSM" στηρίξει|lemma="στηρίζω" strong="G4741" x-morph="V-FAI-3S" ὑμᾶς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2AP" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" φυλάξει|lemma="φυλάσσω" strong="G5442" x-morph="V-FAI-3S" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" πονηροῦ.|lemma="πονηρός" strong="G4190" x-morph="A-GSM"
3 Baise Regah akisinamo kwanitumitum, i boro naba’afuw fair nit, rakit sabuw naatu sabuw kakafih bai’afiyihimih hinabiwa’an umahine boro natafafari.
4 πεποίθαμεν|lemma="πείθω" strong="G3982" x-morph="V-2RAI-1P" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" κυρίῳ|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-DSM" ἐφ’|lemma="ἐπί" strong="G1909" x-morph="PREP" ὑμᾶς,|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2AP" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-APN" παραγγέλλομεν|lemma="παραγγέλλω" strong="G3853" x-morph="V-PAI-1P" ποιεῖτε|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-PAI-2P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ποιήσετε.|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-FAI-2P"
4 Aki aso’ob kwa i Regah tafanamaim kwaitumitum kwabowabow, imih aki anotanot naatu abitumatum sawar nati bowamih ai’obaiyi kwabowabow boro na’atube kwanabukikin kwanama kwanabow.
5 ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" κύριος|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-NSM" κατευθύναι|lemma="κατευθύνω" strong="G2720" x-morph="V-AAO-3S" ὑμῶν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" καρδίας|lemma="καρδία" strong="G2588" x-morph="N-APF" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ἀγάπην|lemma="ἀγάπη" strong="G0026" x-morph="N-ASF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" θεοῦ|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ὑπομονὴν|lemma="ὑπομονή" strong="G5281" x-morph="N-ASF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" Χριστοῦ.|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-GSM"
5 Regah abifefeyan dogor nanawiy kwanan God kwa isa mi’itube ebiyabow i babanika kwanaso’ob naatu Keriso yatenub wawainab i kwanaso’ob.
6 Παραγγέλλομεν|lemma="παραγγέλλω" strong="G3853" x-morph="V-PAI-1P" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ὑμῖν,|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" ἀδελφοί,|lemma="ἀδελφός" strong="G0080" x-morph="N-VPM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ὀνόματι|lemma="ὄνομα" strong="G3686" x-morph="N-DSN" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυρίου|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-GSM" ἡμῶν|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1GP" Ἰησοῦ|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-GSM" Χριστοῦ,|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-GSM" στέλλεσθαι|lemma="στέλλω" strong="G4724" x-morph="V-PMN" ὑμᾶς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2AP" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" παντὸς|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-GSM" ἀδελφοῦ|lemma="ἀδελφός" strong="G0080" x-morph="N-GSM" ἀτάκτως|lemma="ἀτάκτως" strong="G0814" x-morph="ADV" περιπατοῦντος|lemma="περιπατέω" strong="G4043" x-morph="V-PAP-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" κατὰ|lemma="κατά" strong="G2596" x-morph="PREP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" παράδοσιν|lemma="παράδοσις" strong="G3862" x-morph="N-ASF" ἣν|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASF" παρελάβοσαν|lemma="παραλαμβάνω" strong="G3880" x-morph="V-AAI-3P" παρ’|lemma="παρά" strong="G3844" x-morph="PREP" ἡμῶν.|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1GP"
6 Ata Regah Jesu Keriso ana onowatenamaim taitu tuwai’inah, tur fokarin maiyow au’uwi. Kirisiyan iyab hinokow hima nonowatih te’aa naatu bai’obaiyen abit hikwahir asir hima beub hiwa’an tereremor kwanekwan, biyahimaim men kwanarun.
7 αὐτοὶ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-NPM" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" οἴδατε|lemma="εἴδω" strong="G1492" x-morph="V-RAI-2P" πῶς|lemma="πῶς" strong="G4459" x-morph="ADV" δεῖ|lemma="δεῖ" strong="G1163" x-morph="V-PAI-3S" μιμεῖσθαι|lemma="μιμέομαι" strong="G3401" x-morph="V-PNN" ἡμᾶς,|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1AP" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἠτακτήσαμεν|lemma="ἀτακτέω" strong="G0812" x-morph="V-AAI-1P" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ὑμῖν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP"
7 Kwa taiyuw kwaso’ob abisa asisinaf i kwaniu’uri, anayabin bairi tama’am ana veya men anokowamih.
8 οὐδὲ|lemma="οὐδέ" strong="G3761" x-morph="CONJ-N" δωρεὰν|lemma="δωρεάν" strong="G1432" x-morph="ADV" ἄρτον|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-ASM" ἐφάγομεν|lemma="φάγω" strong="G5315" x-morph="V-2AAI-1P" παρά|lemma="παρά" strong="G3844" x-morph="PREP" τινος,|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-GSM" ἀλλ’|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" κόπῳ|lemma="κόπος" strong="G2873" x-morph="N-DSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" μόχθῳ|lemma="μόχθος" strong="G3449" x-morph="N-DSM" νυκτὸς|lemma="νύξ" strong="G3571" x-morph="N-GSF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἡμέρας|lemma="ἡμέρα" strong="G2250" x-morph="N-GSF" ἐργαζόμενοι|lemma="ἐργάζομαι" strong="G2038" x-morph="V-PNP-NPM" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ἐπιβαρῆσαί|lemma="ἐπιβαρέω" strong="G1912" x-morph="V-AAN" τινα|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-ASM" ὑμῶν·|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP"
8 Aki men orot babin ta ana bay asir a’aan kwaniyimih en, baise fai mar ai’akir abow raro’ai baban ai ma gewas isan, naatu kwa men kafai bit ta ait biyababanamih.
9 οὐχ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔχομεν|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P" ἐξουσίαν,|lemma="ἐξουσία" strong="G1849" x-morph="N-ASF" ἀλλ’|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" ἑαυτοὺς|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-1APM" τύπον|lemma="τύπος" strong="G5179" x-morph="N-ASM" δῶμεν|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAS-1P" ὑμῖν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" εἰς|lemma="εἰς" strong="G1519" x-morph="PREP" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASN" μιμεῖσθαι|lemma="μιμέομαι" strong="G3401" x-morph="V-PNN" ἡμᾶς.|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1AP"
9 Aki ai baibais kwa biyanamaim i ana ef ema’am boro atafefeyani, baise ai sinafumaim itinin ta ai’obaiyi saise ef nati kwani’ufunun.
10 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" γὰρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" ὅτε|lemma="ὅτε" strong="G3753" x-morph="ADV" ἦμεν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-1P" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" ὑμᾶς,|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2AP" τοῦτο|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-ASN" παρηγγέλλομεν|lemma="παραγγέλλω" strong="G3853" x-morph="V-IAI-1P" ὑμῖν,|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" εἴ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" τις|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-NSM" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" θέλει|lemma="θέλω" strong="G2309" x-morph="V-PAI-3S" ἐργάζεσθαι|lemma="ἐργάζομαι" strong="G2038" x-morph="V-PNN" μηδὲ|lemma="μηδέ" strong="G3366" x-morph="CONJ-N" ἐσθιέτω.|lemma="ἐσθίω" strong="G2068" x-morph="V-PAM-3S"
10 Aki bairit tama’am ana veya tur iti na’atube auwi, ‘Orot yait enonokow bay men na’aan’.
11 ἀκούομεν|lemma="ἀκούω" strong="G0191" x-morph="V-PAI-1P" γάρ|lemma="γάρ" strong="G1063" x-morph="CONJ" τινας|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-APM" περιπατοῦντας|lemma="περιπατέω" strong="G4043" x-morph="V-PAP-APM" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ὑμῖν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" ἀτάκτως,|lemma="ἀτάκτως" strong="G0814" x-morph="ADV" μηδὲν|lemma="μηδείς" strong="G3367" x-morph="A-ASN-N" ἐργαζομένους|lemma="ἐργάζομαι" strong="G2038" x-morph="V-PNP-APM" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" περιεργαζομένους·|lemma="περιεργάζομαι" strong="G4020" x-morph="V-PNP-APM"
11 Iti ao anayabin aki tur anowar, sabuw afa kwa wanawanamaim hinokow sawar. Bowabow hikwahir asir beub hiwa’an sabuw afa hai bowabow hi’itah hio kwanekwan tereremor.
12 τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" τοιούτοις|lemma="τοιοῦτος" strong="G5108" x-morph="D-DPM" παραγγέλλομεν|lemma="παραγγέλλω" strong="G3853" x-morph="V-PAI-1P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" παρακαλοῦμεν|lemma="παρακαλέω" strong="G3870" x-morph="V-PAI-1P" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" κυρίῳ|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-DSM" Ἰησοῦ|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-DSM" Χριστῷ|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-DSM" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" ἡσυχίας|lemma="ἡσυχία" strong="G2271" x-morph="N-GSF" ἐργαζόμενοι|lemma="ἐργάζομαι" strong="G2038" x-morph="V-PNP-NPM" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" ἑαυτῶν|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-3GPM" ἄρτον|lemma="ἄρτος" strong="G0740" x-morph="N-ASM" ἐσθίωσιν.|lemma="ἐσθίω" strong="G2068" x-morph="V-PAS-3P"
12 Ata Regah Jesu Keriso ana onowatenamaim sabuw nati i abimatnuwih. Gewasin sabuw nati na’atube i hinamabainub kabutih isan hinabow.
13 ὑμεῖς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2NP" δέ,|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἀδελφοί,|lemma="ἀδελφός" strong="G0080" x-morph="N-VPM" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ἐγκακήσητε|lemma="ἐκκακέω" strong="G1573" x-morph="V-AAS-2P" καλοποιοῦντες.|lemma="καλοποιέω" strong="G2569" x-morph="V-PAP-NPM"
13 Baise taitu tuwai’inah abisa gewasin kwabowabow men kwanahahar kwanihamiyimih.
14 εἰ|lemma="εἰ" strong="G1487" x-morph="COND" δέ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" τις|lemma="τὶς" strong="G5100" x-morph="X-NSM" οὐχ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ὑπακούει|lemma="ὑπακούω" strong="G5219" x-morph="V-PAI-3S" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSM" λόγῳ|lemma="λόγος" strong="G3056" x-morph="N-DSM" ἡμῶν|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1GP" διὰ|lemma="διά" strong="G1223" x-morph="PREP" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" ἐπιστολῆς,|lemma="ἐπιστολή" strong="G1992" x-morph="N-GSF" τοῦτον|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-ASM" σημειοῦσθε,|lemma="σημειόω" strong="G4593" x-morph="V-PMM-2P" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" συναναμίγνυσθε|lemma="συναναμίγνυμι" strong="G4874" x-morph="V-PNM-2P" αὐτῷ,|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" ἐντραπῇ·|lemma="ἐντρέπω" strong="G1788" x-morph="V-2APS-3S"
14 Orot yait tur iti fef wanawanan abiyafar men nabi’ufunun na’at, nati orot i kwana’inan naatu kwana’itin gewas matamaim nama. Men bairi kwanita’ay, kwanihamiy akisin sa’ab nama saise biyan na’ohow naso’ob.
15 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" μὴ|lemma="μή" strong="G3361" x-morph="PRT-N" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" ἐχθρὸν|lemma="ἐχθρός" strong="G2190" x-morph="A-ASM" ἡγεῖσθε,|lemma="ἡγέομαι" strong="G2233" x-morph="V-PNM-2P" ἀλλὰ|lemma="ἀλλά" strong="G0235" x-morph="CONJ" νουθετεῖτε|lemma="νουθετέω" strong="G3560" x-morph="V-PAM-2P" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" ἀδελφόν.|lemma="ἀδελφός" strong="G0080" x-morph="N-ASM"
15 Naatu men rakit orot na’atube isan kwanasinafumih, baise kwa tai iwa’an kakaf imih kwabimatanuw na’atube.
16 αὐτὸς|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-NSM" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" κύριος|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-NSM" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" εἰρήνης|lemma="εἰρήνη" strong="G1515" x-morph="N-GSF" δῴη|lemma="δίδωμι" strong="G1325" x-morph="V-2AAO-3S" ὑμῖν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" εἰρήνην|lemma="εἰρήνη" strong="G1515" x-morph="N-ASF" διαπαντὸς|lemma="διαπαντός" strong="G1275" x-morph="ADV" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" παντὶ|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-DSM" τρόπῳ.|lemma="τρόπος" strong="G5158" x-morph="N-DSM" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" κύριος|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-NSM" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" πάντων|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-GPM" ὑμῶν.|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP"
16 Regah i akisin maiyow it ata tufuw an, ef tata’ane mar etei tufuw nit. Regah kwa etei isa nama.
17 Ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" ἀσπασμὸς|lemma="ἀσπασμός" strong="G0783" x-morph="N-NSM" τῇ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSF" ἐμῇ|lemma="ἐμός" strong="G1699" x-morph="S-1SDSF" χειρὶ|lemma="χείρ" strong="G5495" x-morph="N-DSF" Παύλου,|lemma="Παῦλος" strong="G3972" x-morph="N-GSM" ὅ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-NSN" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" σημεῖον|lemma="σημεῖον" strong="G4592" x-morph="N-NSN" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" πάσῃ|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-DSF" ἐπιστολῇ·|lemma="ἐπιστολή" strong="G1992" x-morph="N-DSF" οὕτως|lemma="οὕτω" strong="G3779" x-morph="ADV" γράφω.|lemma="γράφω" strong="G1125" x-morph="V-PAI-1S"
17 Ayu taiyuwu umau’umaim iti fef akikirum. Ayu Paul kwa etei a merar ayiy ao’otutur; Ayu au fef etei wabu i iti na’atube akikirum,
18 ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" χάρις|lemma="χάρις" strong="G5485" x-morph="N-NSF" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" κυρίου|lemma="κύριος" strong="G2962" x-morph="N-GSM" ἡμῶν|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1GP" Ἰησοῦ|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-GSM" Χριστοῦ|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-GSM" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" πάντων|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-GPM" ὑμῶν.|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2GP"
18 Ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber kwa etei isa nama wanatowan.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.