1 João 1

Η Καινή Διαθήκη (GRC-TISCH) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Ὃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASN" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" ἀπ’|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" ἀρχῆς,|lemma="ἀρχή" strong="G0746" x-morph="N-GSF" ὃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASN" ἀκηκόαμεν,|lemma="ἀκούω" strong="G0191" x-morph="V-2RAI-1P-ATT" ὃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASN" ἑωράκαμεν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-RAI-1P-ATT" τοῖς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DPM" ὀφθαλμοῖς|lemma="ὀφθαλμός" strong="G3788" x-morph="N-DPM" ἡμῶν,|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1GP" ὃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASN" ἐθεασάμεθα|lemma="θεάομαι" strong="G2300" x-morph="V-ADI-1P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" αἱ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NPF" χεῖρες|lemma="χείρ" strong="G5495" x-morph="N-NPF" ἡμῶν|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1GP" ἐψηλάφησαν,|lemma="ψηλαφάω" strong="G5584" x-morph="V-AAI-3P" περὶ|lemma="περί" strong="G4012" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" λόγου|lemma="λόγος" strong="G3056" x-morph="N-GSM" τῆς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSF" ζωῆς|lemma="ζωή" strong="G2222" x-morph="N-GSF"
1 Yawas ana tur anamaim ma’am na tit a’itin, matai yan a’itin biyan abutubun naatu eo fanan anowar.
2 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" ζωὴ|lemma="ζωή" strong="G2222" x-morph="N-NSF" ἐφανερώθη,|lemma="φανερόω" strong="G5319" x-morph="V-API-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἑωράκαμεν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-RAI-1P-ATT" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" μαρτυροῦμεν|lemma="μαρτυρέω" strong="G3140" x-morph="V-PAI-1P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀπαγγέλλομεν|lemma="ἀπαγγέλλω" strong="G0518" x-morph="V-PAI-1P" ὑμῖν|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ζωὴν|lemma="ζωή" strong="G2222" x-morph="N-ASF" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" αἰώνιον|lemma="αἰώνιος" strong="G0166" x-morph="A-ASF" ἥτις|lemma="ὅστις" strong="G3748" x-morph="R-NSF" ἦν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-IAI-3S" πρὸς|lemma="πρός" strong="G4314" x-morph="PREP" τὸν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASM" πατέρα|lemma="πατήρ" strong="G3962" x-morph="N-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐφανερώθη|lemma="φανερόω" strong="G5319" x-morph="V-API-3S" ἡμῖν|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1DP"
2 Iti yawas na birerereb i aki a’itin, imih aorereb kwa a tur ao’owen, iti yawas wanatowan i Tamat God hairi hima’am na aki isai irerereb.
3 ὃ|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASN" ἑωράκαμεν|lemma="ὁράω" strong="G3708" x-morph="V-RAI-1P-ATT" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀκηκόαμεν|lemma="ἀκούω" strong="G0191" x-morph="V-2RAI-1P-ATT" ἀπαγγέλλομεν|lemma="ἀπαγγέλλω" strong="G0518" x-morph="V-PAI-1P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὑμῖν,|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὑμεῖς|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2NP" κοινωνίαν|lemma="κοινωνία" strong="G2842" x-morph="N-ASF" ἔχητε|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAS-2P" μεθ’|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" ἡμῶν.|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1GP" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" κοινωνία|lemma="κοινωνία" strong="G2842" x-morph="N-NSF" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" ἡμετέρα|lemma="ἡμέτερος" strong="G2251" x-morph="S-1PNSF" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" πατρὸς|lemma="πατήρ" strong="G3962" x-morph="N-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" μετὰ|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" υἱοῦ|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-GSM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" Ἰησοῦ|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-GSM" Χριστοῦ.|lemma="Χριστός" strong="G5547" x-morph="N-GSM"
3 Abisa a’itin anonowar, i ao’orereb kwa auman kwananowar, saise aki Tamat Natun Jesu Keriso bairi abita’ayomaim kwanarun kwanikofani tanita’ay.
4 καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ταῦτα|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-APN" γράφομεν|lemma="γράφω" strong="G1125" x-morph="V-PAI-1P" ἡμεῖς|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1NP" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" χαρὰ|lemma="χαρά" strong="G5479" x-morph="N-NSF" ἡμῶν|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1GP" ᾖ|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAS-3S" πεπληρωμένη.|lemma="πληρόω" strong="G4137" x-morph="V-RPP-NSF"
4 Iti tur akikirum saise aki ai yasisir nan yomanin na’asa’ub.
5 Καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἔστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" αὕτη|lemma="οὗτος" strong="G3778" x-morph="D-NSF" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" ἀγγελία|lemma="ἀγγελία" strong="G0031" x-morph="N-NSF" ἣν|lemma="ὅς" strong="G3739" x-morph="R-ASF" ἀκηκόαμεν|lemma="ἀκούω" strong="G0191" x-morph="V-2RAI-1P-ATT" ἀπ’|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἀναγγέλλομεν|lemma="ἀναγγέλλω" strong="G0312" x-morph="V-PAI-1P" ὑμῖν,|lemma="ὑμεῖς" strong="G5210" x-morph="P-2DP" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" θεὸς|lemma="θεός" strong="G2316" x-morph="N-NSM" φῶς|lemma="φῶς" strong="G5457" x-morph="N-NSN" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" σκοτία|lemma="σκοτία" strong="G4653" x-morph="N-NSF" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" αὐτῷ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-DSM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" οὐδεμία.|lemma="οὐδείς" strong="G3762" x-morph="A-NSF-N"
5 Tur God Natun biyanane anonowar i iti ao’orereb kwananowar. God i marakaw, i biyanamaim men kafai’imo gugumin ta ema’ama’amih.
6 ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" εἴπωμεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAS-1P" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" κοινωνίαν|lemma="κοινωνία" strong="G2842" x-morph="N-ASF" ἔχομεν|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P" μετ’|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" σκότει|lemma="σκότος" strong="G4655" x-morph="N-DSN" περιπατῶμεν,|lemma="περιπατέω" strong="G4043" x-morph="V-PAS-1P" ψευδόμεθα|lemma="ψεύδομαι" strong="G5574" x-morph="V-PNI-1P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" οὐ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ποιοῦμεν|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-PAI-1P" τὴν|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-ASF" ἀλήθειαν·|lemma="ἀλήθεια" strong="G0225" x-morph="N-ASF"
6 Awatamaim ta’orereb it i God bairi tabita’ay, baise ata yawasamaim i gugumin wanawanan tama’am, it i baifuwenayah naatu men turobe’emaim tama’am.
7 ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" δὲ|lemma="δέ" strong="G1161" x-morph="CONJ" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" φωτὶ|lemma="φῶς" strong="G5457" x-morph="N-DSN" περιπατῶμεν|lemma="περιπατέω" strong="G4043" x-morph="V-PAS-1P" ὡς|lemma="ὡς" strong="G5613" x-morph="ADV" αὐτός|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-NSM" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" τῷ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-DSN" φωτί,|lemma="φῶς" strong="G5457" x-morph="N-DSN" κοινωνίαν|lemma="κοινωνία" strong="G2842" x-morph="N-ASF" ἔχομεν|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P" μετ’|lemma="μετά" strong="G3326" x-morph="PREP" ἀλλήλων|lemma="ἀλλήλων" strong="G0240" x-morph="C-GPM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" τὸ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSN" αἷμα|lemma="αἷμα" strong="G0129" x-morph="N-NSN" Ἰησοῦ|lemma="Ἰησοῦς" strong="G2424" x-morph="N-GSM" τοῦ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-GSM" υἱοῦ|lemma="υἱός" strong="G5207" x-morph="N-GSM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" καθαρίζει|lemma="καθαρίζω" strong="G2511" x-morph="V-PAI-3S" ἡμᾶς|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1AP" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" πάσης|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-GSF" ἁμαρτίας.|lemma="ἁμαρτία" strong="G0266" x-morph="N-GSF"
7 Baise i marakawinamaim ema’am na’atube it marakawinamaim tanama’am, boro taituwat bairi tanita’ay gewas, naatu i Natun Jesu Keriso ana rara’amaim ata bowabow kakafih etei boro nakusouwen.
8 ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" εἴπωμεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAS-1P" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" ἁμαρτίαν|lemma="ἁμαρτία" strong="G0266" x-morph="N-ASF" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔχομεν,|lemma="ἔχω" strong="G2192" x-morph="V-PAI-1P" ἑαυτοὺς|lemma="ἑαυτοῦ" strong="G1438" x-morph="F-1APM" πλανῶμεν|lemma="πλανάω" strong="G4105" x-morph="V-PAI-1P" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ἡ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSF" ἀλήθεια|lemma="ἀλήθεια" strong="G0225" x-morph="N-NSF" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ἡμῖν.|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1DP"
8 It aurit bowabow kakafih en tanarouw tanayayaub, i taiyuwit tabifufuwit naatu wanawanat men turobe ema’am.
9 ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" ὁμολογῶμεν|lemma="ὁμολογέω" strong="G3670" x-morph="V-PAS-1P" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" ἁμαρτίας|lemma="ἁμαρτία" strong="G0266" x-morph="N-APF" ἡμῶν,|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1GP" πιστός|lemma="πιστός" strong="G4103" x-morph="A-NSM" ἐστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" δίκαιος|lemma="δίκαιος" strong="G1342" x-morph="A-NSM" ἵνα|lemma="ἵνα" strong="G2443" x-morph="CONJ" ἀφῇ|lemma="ἀφίημι" strong="G0863" x-morph="V-2AAS-3S" ἡμῖν|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1DP" τὰς|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-APF" ἁμαρτίας|lemma="ἁμαρτία" strong="G0266" x-morph="N-APF" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" καθαρίσῃ|lemma="καθαρίζω" strong="G2511" x-morph="V-AAS-3S" ἡμᾶς|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1AP" ἀπὸ|lemma="ἀπό" strong="G0575" x-morph="PREP" πάσης|lemma="πᾶς" strong="G3956" x-morph="A-GSF" ἀδικίας.|lemma="ἀδικία" strong="G0093" x-morph="N-GSF"
9 Baise God matanamaim ata bowabow kakafih tana’e’en i boro ana omatanen nakaif gewasin nasinaf, ata kakafih boro nanotawiyen naatu ata sinaf kakafihine boro nakusouwit. Tanabat kikin men au’uf tanabat|alt="may have confidence and not stink away" src="BA03015.tif" size="col" loc="1Jn 1.9" copy="Illustration is used by permission of Louise Bass." ref="1.9"
10 ἐὰν|lemma="ἐάν" strong="G1437" x-morph="COND" εἴπωμεν|lemma="λέγω" strong="G3004" x-morph="V-2AAS-1P" ὅτι|lemma="ὅτι" strong="G3754" x-morph="CONJ" οὐχ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἡμαρτήκαμεν,|lemma="ἁμαρτάνω" strong="G0264" x-morph="V-RAI-1P" ψεύστην|lemma="ψεύστης" strong="G5583" x-morph="N-ASM" ποιοῦμεν|lemma="ποιέω" strong="G4160" x-morph="V-PAI-1P" αὐτὸν|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-ASM" καὶ|lemma="καί" strong="G2532" x-morph="CONJ" ὁ|lemma="ὁ" strong="G3588" x-morph="T-NSM" λόγος|lemma="λόγος" strong="G3056" x-morph="N-NSM" αὐτοῦ|lemma="αὐτός" strong="G0846" x-morph="P-GSM" οὐκ|lemma="οὐ" strong="G3756" x-morph="PRT-N" ἔστιν|lemma="εἰμί" strong="G1510" x-morph="V-PAI-3S" ἐν|lemma="ἐν" strong="G1722" x-morph="PREP" ἡμῖν.|lemma="ἡμεῖς" strong="G2249" x-morph="P-1DP"
10 Baise it aurit bowabow kakafih en tanarouw tanao’o na’at, nati i tasinaf God baifufuwenayan emamatar. Naatu i ana tur wanawanatamaim ana efan men ema’am.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.